Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
We are not turning our backs on the world.
Мы не поворачиваемся спиной к миру.
6.2.4. The tank shall be turned ... The tank shall remain ... The tank shall then be turned ...
6.2.4 Из исходного положения бака... в этом положении бак выдерживается... затем бак поворачивается... удаляется из этой системы... бак поворачивается... минут.
The tank must then be turned 90° further in the same direction.
Затем бак поворачивается еще на 90° в том же направлении.
The United Nations is now turning to face this new challenge.
Объединенные Нации уже поворачиваются лицом к этому вызову.
1.2 I am turning downstream to starboard/port.
1.2 Я поворачиваю вправо/влево вниз по течению.
1.3 I am turning upstream to starboard/port.
1.3 Я поворачиваю вправо/влево вверх по течению.
0 to - 126 = turning left at up to 708° per min or higher
С 0 по - 126 = поворачивается влево со скоростью 708°
The tank must be turned from its installed position 90° to the right.
6.2.4 Из исходного положения бак поворачивается на 90° вправо.
Furthermore, the United Nations is turning its back on the peoples of the world.
Кроме того, Организация Объединенных Наций поворачивается спиной к народам мира.
- 127 = turning left at more than 5º per 30 s (No TI available)
- 127 = поворачивается влево со скоростью более 5° за 30 секунд
Shouldn't we be turning?
Разве нам не надо поворачиваться?
They seem to be turning around.
Похоже, они поворачивают назад.
No, I wouldn't be turning time back.
Нет, я не буду поворачивать время вспять.
Hoppers be turning the sign poles to fuck with you all.
Попрыгунчики поворачивают указатели, чтобы вас обдурить.
Be advised, we'll be turning east onto the Deuce.
Всем внимание: мы поворачиваем на восток, на Дьюс.
I was told that no traveller seeking sanctuary on these shores would be turned away.
Я был сообщен, что никакой путешественник, ищущий святилище на этих берегах не должен поворачиваться прочь.
The old boy was so terrified someone was going to steal his heirloom, he installed a mechanism where three levers have to be turned simultaneously.
Старик был так обеспокоен, что кто-то украдет его рукопись, поэтому установил механизм с тремя рычагами, которые нужно поворачивать одновременно.
Many people were only just realizing that something strange had happened; heads were still turning toward the silver cat as it vanished.
Многие только теперь сообразили, что произошло нечто странное, лица еще поворачивались к таявшей в воздухе серебряной рыси.
He had just told me in the examination that the light would be displaced, parallel to itself, and therefore the image would move over to one side, but would not be turned by any angle.
Вот только что, на экзамене, он сказал, что свет будет смешаться параллельно направлению его движения, поэтому изображению, о котором мы с ним говорили, следовало не поворачиваться на какой-то угол, а смещаться.
Leto heard the sudden oily tone in the man's voice, noted the watchful silence in this group, the way heads were beginning to turn toward them around the room.
Лето уловил внезапно появившиеся в его голосе масленые нотки, заметил напряженное молчание, установившееся вокруг, то, как по всему залу лица стали поворачиваться к ним.
The top drawer was opened by turning a combination wheel to the left, right, and left for the combination, and then right to number ten, which would draw back a bolt inside.
А верхний отпирался определенной кодовой комбинацией, для чего следовало поворачивать вмонтированный в него лимб влево, вправо, снова влево и опять вправо, до числа 10, отчего сдвигался внутренний запорный штифт.
Only the squarish block of head with long ebony hair caught in its silver Suk School ring at the shoulder seemed alive—turning slightly to follow some movement outside.
Живой выглядела лишь массивная квадратная голова с длинными черными волосами, схваченными над самым плечом серебряным кольцом Суккской Школы, – голова еле заметно поворачивалась, следуя за каким-то движением на улице.
He began forcing the white-gloved hand inward, turning the blade he thought carried the poison. Let them see this! Feyd-Rautha thought. He brought down the long blade, felt it clang uselessly against the barbed shaft lashed to the slave's arm.
Он понемногу начал поворачивать затянутую в белое руку, приближая к врагу острие отравленного, как он думал, клинка. Ну, пусть посмотрят, подумал Фейд-Раута и ударил длинным кинжалом.
she said, looking back at her reflection and turning her head so that she could see her hair from all directions. “It means I can change my appearance at will,” she added, spotting Harry’s puzzled expression in the mirror behind her.
Она поворачивала голову так и эдак, чтобы оглядеть волосы со всех сторон. — Это значит, что я могу менять свою внешность как мне захочется, — добавила она, увидев в зеркале озадаченное лицо Гарри. — Такая вот уродилась.
A five-year-old!” Svidrigailov whispered in genuine horror. “This...what is this?” But by now she has fully turned her whole burning face to him, she reaches her arms out...”Ah, cursed one!” Svidrigailov cried out in horror, raising his hand over her...But at that moment he woke up.
пятилетняя! — прошептал в настоящем ужасе Свидригайлов, — это… что ж это такое?» Но вот она уже совсем поворачивается к нему всем пылающим личиком, простирает руки… «А, проклятая!» — вскричал в ужасе Свидригайлов, занося над ней руку… Но в ту же минуту проснулся.
It doesn’t turn because there are some pins inside which have to be lifted to just the right height (by the key). Because it is not made perfectly, the lock is held more by one pin than the others.
Барабан, разумеется, не поворачивается, поскольку в него входят несколько цилиндриков, которые необходимо поднять на строго определенную высоту (что и делает ключ). Однако механическая часть замка высокой точностью не отличается, и потому барабан удерживается на месте скорее одним, «главным» цилиндриком, а остальные работают у него на подхвате.
They directed their wands into every nook and crevice, turning cautiously on the spot. It was impossible not to brush up against anything; Harry sent a great cascade of fake Galleons onto the ground where they joined the goblets, and now there was scarcely room to place their feet, and the glowing gold blazed with heat, so that the vault felt like a furnace.
Они осторожно поворачивались вокруг своей оси, освещая все углы и закоулки, но совсем ничего не задеть было невозможно. От прикосновения Гарри посыпались поддельные галеоны, присоединившись к груде кубков на полу. Теперь в пещере буквально некуда было ступить, от раскаленного золота веяло жаром, как из кузнечной печи.
When they left the high road for the lane to Hunsford, every eye was in search of the Parsonage, and every turning expected to bring it in view.
Когда карета с главной дороги свернула на проселок, ведущий к Хансфорду, путники стали искать глазами приходский домик, который мог теперь открыться за каждым поворотом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test