Käännös "attract" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
A word of caution: International cities which attract many tourists also attract those who wish to steal from tourists.
Предупреждение: города международного значения, привлекающие большое число туристов, привлекают и тех, кто стремится их обокрасть.
Medicine... attracts people who are attracted to power.
Медицина... привлекает людей, которых привлекает власть.
In poor countries they naturally attract towards that trade more stock than would otherwise go to it.
В бедных странах они, естественно, привлекают к ней больше капитала, чем при нормальных условиях притекало бы к ней.
And yet the square was now attracting a trickle of visitors who seemed to find the anomaly most intriguing.
Правда, теперь площадь привлекала некоторое количество визитеров, по-видимому находивших эту ошибку весьма интригующей.
“Three times at the last count, actually,” said Dumbledore. “But the Ministry never attracted me as a career.
— На деле таких предложений, если считать и самое последнее, было три, — сообщил Дамблдор. — Однако карьера министра никогда меня не привлекала.
It is quite otherwise with the employment into which the monopoly naturally attracts, if I may say so, the capital of the London merchant.
Как раз обратно обстоит дело с тем видом торговли, к которому монополия, естественно, привлекает, так сказать, лондонского купца.
A special circumstance attracts his attention: this time there seems to be some sort of festivity, a crowd of dressed-up townspeople, peasant women, their husbands, and all kinds of rabble.
Особенное обстоятельство привлекает его внимание: на этот раз тут как будто гулянье, толпа разодетых мещанок, баб, их мужей и всякого сброду.
Monopolies of the second kind may sometimes attract stock towards the particular trade in which they are established, and sometimes repel it from that trade according to different circumstances.
Монополии второго рода могут иногда привлекать капитал к той отрасли торговли, в которой они устанавливаются, а иногда и отвлекать его от нее в зависимости от различных обстоятельств.
Such advantageous situations necessarily attract a great capital by the great employment which they afford it; and the employment of this capital is the cause of the industry of those two cities.
Такое выгодное местоположение необходимо привлекает большие капиталы, поскольку обеспечивает им широкое приложение, и это последнее породило промышленность и торговлю этих двух городов.
Monopolies of the first kind always attract to the particular trade in which they are established a greater proportion of the stock of the society than what would go to that trade of its own accord.
Монополии первого рода всегда привлекают к одной какой-нибудь отрасли торговли, в которой они устанавливаются, более значительную долю капитала общества, чем та, которая естественно притекала бы к ней.
The Spanish colonies, therefore, from the moment of their first establishment, attracted very much the attention of their mother country, while those of the other European nations were for a long time in a great measure neglected.
Поэтому испанские колонии с самого своего возникновения привлекали к себе очень большое внимание своей метрополии, тогда как колонии других европейских наций долгое время оставались в большой мере в пренебрежении.
Maybe they attract the worms the way a shield does . They came to a series of shelves dropping down and, beyond them, saw a fissure with its ledge outlined by moonshadow leading along the vestibule.
Но, возможно, генераторы в открытой Пустыне тоже опасны и привлекают червей, как и щиты…» Они подошли к великанской лестнице из уходящих вниз уступов, а дальше, за уступами, открывалась расщелина. Лунный свет и тени четко очерчивали ее края.
verbi
Somalia is being seen as a "black hole" where the absence of law and order is attracting criminals and subversives.
Сомали представляется "черной дырой", где отсутствие правопорядка притягивает уголовные и подрывные элементы.
The housing sector has always possessed the magnets to attract liquidity in the macro-economy and help control inflation in the country.
211.13 Сектор жилищного строительства всегда притягивал ликвидность на макроэкономическом уровне и способствовал контролю над инфляцией.
8. The apparent affluence of tourists attracts the providers of undesirable services, particularly drug suppliers and prostitutes.
8. Очевидный достаток туристов притягивает к ним лиц, предоставляющих нежелательные услуги, особенно продавцов наркотиков и проституток.
Think of how failing States attract parasites and how they turn into breeding grounds for terrorism, a haven for international crime.
Задумайтесь над тем, что распадающиеся государства притягивают к себе паразитов и превращаются в питательную среду для терроризма, убежище для международной преступности.
Thus, refugees and internationally displaced persons in search of democracy, freedom and a better life are attracted by the magnetism of such success.
Так, беженцы и международно перемещенные лица в поисках демократии, свободы и лучшей жизни притягиваются привлекательностью такого успеха.
The magnetic sheets attract the mineral magnetite from the ore, which forms a corduroy-like surface on the floor of the sluice.
Магнитные листы притягивают содержащийся в руде магнитный железняк, который образует на дне шлюза рубчатую поверхность.
52. In the 1990s, a series of security shocks created a region that was averting investments rather than attracting them.
52. В 90-х годах ряд шоков в сфере безопасности создали в регионе репутацию, отталкивавшую инвестиции, а не притягивавшую их.
Some substances used in explosive compositions attract and hold moisture, leading to a reduction or even total loss of the explosive properties.
Некоторые вещества, используемые во взрывчатых композициях, притягивают и удерживают влагу, что ведет к сокращению, а то и к полной утрате взрывчатых свойств.
Buoyant demand for commodities continues to attract FDI by both developed and developing country TNCs, especially in the oil and gas industry.
Высокий спрос на сырьевые товары продолжает притягивать ПИИ транснациональных корпораций как развитых, так и развивающихся стран, особенно в нефтегазовую промышленность.
Those countries that have achieved higher growth are those that have successfully integrated into the global economy and attracted foreign investment.
Страны, достигшие более высоких темпов роста, -- это те страны, которые успешно интегрировались в глобальную экономику и притягивают к себе иностранные инвестиции.
He spent the rest of the lesson trying to attract small objects toward him under the table with his wand.
Остаток урока Гарри пробовал палочкой притягивать под столом предметы.
At one time money must be attracted as coin, at another time coin must be repelled as money.
То деньги должны притягиваться в качестве монеты, то монета должна отталкиваться в качестве денег.
Let us assume, however, that the use-value of his product does maintain itself, and that the commodity therefore attracts money.
Допустим, однако, что продукт его фактически имеет потребительную стоимость и, следовательно, деньги притягиваются данным товаром.
"Yes, what is it?" asked others. The packet sealed with red wax seemed to attract everyone, as though it were a magnet.
– Что тут такое? Что с ним опять приключилось? – спрашивали кругом. Все подходили, иные еще закусывая; пакет с красною печатью всех притягивал, точно магнит.
He was used to bizarre accidents and injuries; they were unavoidable if you attended Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry and had a knack for attracting a lot of trouble.
Он давно привык к удивительным несчастным случаям и невероятным травмам — они неизбежны, если ты учишься в Школе чародейства и волшебства и вдобавок обладаешь способностью притягивать неприятности.
The laws of gravity were incompatible with the view held until quite recently that the universe is unchanging in time: the fact that gravity is always attractive implies that the universe must be either expanding or contracting.
Законы гравитации несовместимы с тем господствовавшим до недавнего времени взглядом, что Вселенная неизменна во времени: то, что гравитация всегда притягивает, означает, что Вселенная должна либо расширяться, либо сжиматься.
“If we knew where any of the Horcruxes were, I’d agree with you,” said Harry, who did not believe that Hermione really understood his desire to return to Godric’s Hollow. His parents’ graves were only part of the attraction: He had a strong, though inexplicable, feeling that the place held answers for him.
— Если бы мы знали, где они, я бы с тобой согласился, — ответил Гарри, не веривший, что Гермионе действительно понятно его желание вернуться в Годрикову Впадину. Гарри притягивали туда не только могилы родителей. У него появилось сильное, хоть и смутное чувство, что он найдет там ответы на многие вопросы.
the moment its use-value actually attracts the gold, which previously had a merely imaginary existence in its price. The realization of a commodity’s price, or of its merely ideal value-form, is therefore at the same time, and inversely, the realization of the merely ideal use-value of money; the conversion of a commodity into money is the conversion of money into a commodity.
Первоначальная товарная форма сбрасывается путем отчуждения товара, следовательно – в тот момент, когда потребительная стоимость товара действительно притягивает к себе золото, лишь мысленно представленное в цене товара. Поэтому реализация цены, или только идеальной формы стоимости товара, есть, с другой стороны, реализация только идеальной потребительной стоимости денег, – превращение товара в деньги есть в то же время превращение денег в товар.
First, serious breaches of those obligations can attract additional consequences, not only for the responsible State but also for all others.
Вопервых, серьезные нарушения этих обязательств могут влечь за собой дополнительные последствия не только для ответственного государства, но и для всех других.
Horizontal price fixing or collusive tendering is often illegal per se or in principle, and may attract criminal penalties.
Горизонтальное установление цен или участие в торгах по тайному сговору зачастую являются незаконными сами по себе или в принципе и могут влечь за собой уголовное наказание.
The Working Group considers that the acts and omissions imputed to Dr. Al-Labouani may not justifiably attract the long and arduous term of detention imposed on him by the judicial system of his country.
Рабочая группа считает, что действия и бездействие, вменяемые в вину д-ру аль-Лабуани, не могут законным образом влечь за собой этот длительный срок сурового заключения под стражей, к которому его приговорила судебная система его страны.
verbi
UNIDO should focus on its core strengths to attract more external donors.
9. ЮНИДО следует сосредоточить особое вни-мание на своих сильных сторонах для привлечения большего числа доноров.
322. Noting that the draft Convention had attracted the interest of the international trade and finance community, the Commission expressed its appreciation for the significant progress achieved by the Working Group.
322. Отметив, что проект конвенции привлек вни-мание международного торгового и финансового сооб-щества, Комиссия выразила благодарность Рабочей группе за достигнутый существенный прогресс.
Aware that, in a climate of increased international competitiveness and economic and trade globalization, Djibouti had to offer very attractive conditions, his Government had opted for an industrialization strategy focusing on the exploitation of national resources, the capturing of foreign markets, the acquisition of technologies and the reduction of food dependency through import substitution.
93. Понимая, что в условиях растущей конку-ренции на международном уровне и глобализации экономики и торговли Джибути должна предло-жить очень привлекательные условия, прави-тельство его страны высказалось в пользу про-мышленной стратегии, в которой основное вни-мание уделяется разработке национальных ре-сурсов, освоению иностранных рынков, приоб-ретению технологий и сокращению продоволь-ственной зависимости на основе импортозаме-щения.
The forest around the camp exercised a deep attraction upon us.
Лес вокруглагеря завораживал и манил нас к себе.
I know what the attraction is. It isn't his big blue eyes.
Я знаю, что тебя манит, и это явно не его синие очи.
I don't see the attraction of spending my nights off with chimney sweeps and the like.
Меня вот никак не манит проводить свои свободные вечера с трубочистами и им подобными.
An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang... that exercised over his soul a dark attraction.
Неодолимое желание толкало его убежать в ту шайку пацанов, которая манила его своим особым духом и необъяснимой притягательностью.
verbi
And what claims has Lydia—what attraction has she beyond youth, health, and good humour that could make him, for her sake, forego every chance of benefiting himself by marrying well?
И что мог он найти в Лидии? Чем она прельстила его, кроме молодости, здоровья и беспечного нрава, чтобы он пожертвовал ради нее возможностью поправить с помощью женитьбы свои дела?
Many students are attracted to the universities in Thuringia because of its international orientation and excellent academic conditions, such as the increasing number of internationally recognized degrees offered.
Многих студентов университеты Тюрингии прельщают своей международной ориентацией и отличными учебными условиями, например возможностью получения все более многочисленных международно признанных учебных степеней.
I'm not attracted to bullies, no matter how big...
Хулиганы меня не прельщают, и неважно, насколько они здоровые...
And they would be attracted to the subculture Merely for its professed worship of blood.
И их прельщает в субкультуре только открытое поклонение крови.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test