Käännösesimerkit
It was proposed to include the phrase "where the Respondent is the seller" at the beginning of the paragraph.
81. Было предложено включить формулировку "когда ответчик является продавцом" в начало этого пункта.
Examples include business data sellers such as Dun and Bradstreet, Bureau van Dijk and Hoppenstedt.
Примерами этого являются продавцы коммерческих данных, как, например, "Dun and Bradstreet", "Bureau van Dijk and Hoppenstedt".
In support of that proposal, it was pointed out that personally identifiable information was already available to actual sellers at the time of the transaction and that the collection of such information by an imposter posing as a seller could put a buyer at risk for fraud and identity theft.
В поддержку этого предложения было указано, что личная идентификационная информация уже имеется у фактических продавцов в момент заключения сделки и что сбор такой информации лицом, не являющимся продавцом, но выдающим себя за него, может создать для покупателя риск мошенничества и хищения личных данных.
In most instances, the best sources of information about possible unlawful conduct in the marketplace are market participants themselves - if a seller's cartel is suspected, buyers; if a buyer's cartel is suspected (which often occurs in the agricultural sector), sellers.
53. В большинстве случаев, когда существуют подозрения в картельном сговоре продавцов, наилучшим источником информации о возможных незаконных действиях на рынке и их участниках являются покупатели; если же существует подозрение в картельном сговоре покупателей (что типично для сельскохозяйственного сектора), источником такой информации являются продавцы.
Second, and concomitantly, in a competition between a retention-of-title seller, finance lessor or seller that takes an acquisition security right and a supplier of acquisition financing that is not a seller or lessor, it would be necessary to ensure that priority goes to the seller or lessor, regardless of the time at which these various acquisition financing rights and acquisition security rights were registered (see recommendation 195).
При этом, во-вторых, при конкуренции между продавцом, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателем или продавцом, обладающим приобретательским обеспечительным правом, и лицом, финансирующим приобретение и не являющимся продавцом или арендодателем, необходимо предусмотреть, что приоритет принадлежит продавцу или арендодателю независимо от даты регистрации таких различных прав в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, и приобретательских обеспечительных прав (см. рекомендацию 195).
Second, and concomitantly, in a competition between a retention-of-title seller, finance lessor or seller that takes an acquisition security right and an acquisition financier that is not a seller, it would be necessary to provide that priority goes to the seller or lessor, regardless of the date at which these various acquisition financing rights and acquisition security rights were registered (see A/CN.9/631, recommendation 191, non-unitary approach).
При этом, во-вторых, при конкуренции между продавцом, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателем или продавцом, обладающим приобретательским обеспечительным правом, и лицом, финансирующим приобретение и не являющимся продавцом, необходимо предусмотреть, что приоритет принадлежит продавцу или арендодателю независимо от даты регистрации таких различных прав в средствах на финансирование приобретения и приобретательских обеспечительных прав (см. A/CN.9/631, рекомендация 191, неунитарный подход).
A Russian company, which identified itself as the seller, appealed to the Court to overrule the Russian Federal Tax Service's decision on its use of value-added tax (VAT) exemption in relation to international sales.
Российское общество, утверждая, что оно является продавцом, обратилось в суд с заявлением о признании недействительным решения российского налогового органа по поводу использования им льготы по НДС в связи с международной куплей-продажей.
According to Global Mining Company, official records in 2012 wrongly state Global Mining Company as a seller and purchaser of minerals during the period from January to May (see annex 58 to the present report).
По данным «Глобал майнинг компани», в официальной отчетности за 2012 год ошибочно указывается, что «Глобал майнинг компани» является продавцом и покупателем сырья в период с января по май (см. приложение 58 к настоящему докладу).
(i) The acquisition secured creditor that is a seller or a lessor may enforce its rights, within or outside insolvency proceedings, in the same way as any other secured creditor and has no other title-based enforcement rights.
i) обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, который является продавцом или арендодателем, может принудительно исполнить свои права, в рамках или вне рамок производства по делу о несостоятельности, таким же образом, что и любой другой обеспеченный кредитор и не имеет других связанных с принудительным исполнением прав, основанных на правовом титуле.
(g) The acquisition secured creditor that is a seller or a financial lessor may enforce its rights, within or outside insolvency proceedings, in the same way as any other secured creditor and does not have, in addition, any title-based enforcement rights.
g) обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, который является продавцом или арендодателем по финансовой аренде, может принудительно исполнять свои права в рамках или вне рамок производства по делу о несостоятельности таким же образом, как и любой другой обеспеченный кредитор, и не имеет никаких дополнительных прав на принудительное исполнение, основанных на правовом титуле.
But just as, in every transmutation of a commodity, its two forms, the commodity-form and the money-form, exist simultaneously but at opposite poles, so every seller is confronted with a buyer, every buyer with a seller.
Но так как в каждом своем превращении товар существует одновременно в обеих своих формах – товарной и денежной, – которые лишь располагаются на противоположных полюсах, то одному и тому же товаровладельцу, поскольку он является продавцом, противостоит другой в качестве покупателя, а поскольку он является покупателем, ему противостоит другой в качестве продавца.
(ii) sellers, suppliers
ii) продавцы, поставщики
A document sent by the seller to the buyer stipulated that delivery would take place ex works, i.e. at the seller’s premises.
В документе, направленном продавцом покупателю, было указано, что поставка будет осуществлена на предприятии продавца.
The sellers claimed damages.
Продавцы потребовали возмещения ущерба.
• Recording of all sales by sellers;
∙ регистрация всех продаж продавцами;
The sellers delivered the equipment.
Продавцы поставили предусмотренное договором оборудование.
The seller's argument was thus rejected.
На этом основании доводы продавца были отклонены.
The change in its form impresses this new stamp on seller and buyer.
Изменение формы последнего накладывает эту новую печать на продавца и покупателя.
“If I were on duty…” said Mr. Weasley, glaring angrily at the amulet seller.
— Был бы я сейчас на дежурстве… — проворчал мистер Уизли, сердито глядя на продавца амулетов.
Not the water-sellers, not the dried skins of the natives, not stillsuits or the rules of water discipline.
Ни продавцы воды, ни иссушенная кожа аборигенов, ни дистикомбы, ни правила водной дисциплины.
The buyer takes it from the hands of the seller and passes it into the hands of another buyer.
Покупатель получает его из рук продавца и снова передает его в руки другого покупателя.
One commodity-owner may therefore step forth as a seller before the other is ready to buy.
Поэтому один товаровладелец может выступить в качестве продавца раньше, чем другой выступит в качестве покупателя.
The same pieces of coin come into the seller’s hand as the alienated form of the commodity and leave it as the commodity in its absolutely alienable form.
Одни и те же деньги притекают к продавцу как отчужденный образ товара и покидают его как абсолютно отчуждаемый образ товара.
At first, therefore, these new roles are just as transient as those of seller and buyer, and are played alternately by the same actors.
Следовательно, первоначально это совершенно такие же мимолетные, выполняемые попеременно одними и теми же агентами обращения роли, как и роли продавца и покупателя.
The flow of the circulating medium does not merely express the connection between buyers and sellers: the connection itself arises within, and exists through, the circulation of money.
В движении средств обращения не только выражается связь между продавцами и покупателями, самая эта связь возникает лишь в денежном обращении и вместе с ним.
The market price will sink more or less below the natural price, according as the greatness of the excess increases more or less the competition of the sellers, or according as it happens to be more or less important to them to get immediately rid of the commodity.
Рыночная цена падает больше или меньше сравнительно с уровнем естественной цены в зависимости от того, насколько избыток предложения товара обостряет конкуренцию между продавцами, или в зависимости от того, насколько им необходимо немедленно сбыть с рук этот товар.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test