Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
A buyer faces seller’s credit risk. (A buyer has the right; the seller has the obligation).
Покупатель сталкивается с кредитным риском продавца (покупатель имеет право, продавец - обязательство).
Then the seller issued an invoice to the buyer and the buyer agreed to undertake the L/C for the invoiced sum.
После этого продавец выписал счет-фактуру покупателю, и покупатель согласился открыть аккредитив на указанную в нем сумму.
The seller gets it from the buyer and pays it away to another seller.
Продавец получает их от покупателя и уплачивает их другому продавцу.
The change in its form impresses this new stamp on seller and buyer.
Изменение формы последнего накладывает эту новую печать на продавца и покупателя.
By taking part in the act of sale, the commodity-owner becomes a seller; in the act of purchase, he becomes a buyer.
Как агент продажи, он – продавец, как агент купли – покупатель.
But just as, in every transmutation of a commodity, its two forms, the commodity-form and the money-form, exist simultaneously but at opposite poles, so every seller is confronted with a buyer, every buyer with a seller.
Но так как в каждом своем превращении товар существует одновременно в обеих своих формах – товарной и денежной, – которые лишь располагаются на противоположных полюсах, то одному и тому же товаровладельцу, поскольку он является продавцом, противостоит другой в качестве покупателя, а поскольку он является покупателем, ему противостоит другой в качестве продавца.
The difference is greater or less according as the fashionableness and scarcity of the wine render the competition of the buyers more or less eager.
Разница в цене больше или меньше в зависимости от того, насколько попу лярность данного вина и недостаточность его количества делают конкуренцию покупателей более или менее обостренной.
At first, therefore, these new roles are just as transient as those of seller and buyer, and are played alternately by the same actors.
Следовательно, первоначально это совершенно такие же мимолетные, выполняемые попеременно одними и теми же агентами обращения роли, как и роли продавца и покупателя.
The person who is a seller in the first transaction thus becomes a buyer in the second, in which a third commodity-owner comes to meet him as a seller.22
Следовательно, продавец в первом акте процесса является покупателем во втором акте, где ему противостоит третий товаровладелец как продавец.[87]
The flow of the circulating medium does not merely express the connection between buyers and sellers: the connection itself arises within, and exists through, the circulation of money.
В движении средств обращения не только выражается связь между продавцами и покупателями, самая эта связь возникает лишь в денежном обращении и вместе с ним.
In each phase the same material elements confront each other, namely a commodity and money, and the same economic dramatis personae, a buyer and a seller.
В каждой из обеих фаз противостоят друг другу одни и те же два вещных элемента – товар и деньги и два лица в одних и тех же характерных экономических масках – покупатель и продавец.
By diminishing the number of sellers, therefore, we necessarily diminish that of buyers, and are thus likely not only to buy foreign goods dearer, but to sell our own cheaper, than if there was a more perfect freedom of trade.
Таким образом, уменьшая число продавцов, мы неизбежно уменьшаем и количество покупателей и потому вынуждены не только платить дороже при покупке иностранных товаров, но и продавать наши собственные товары по более дешевой цене, чем если бы существовала более полная свобода торговли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test