Перевод для "ясно" на английский
нар.
Примеры перевода
- clear
- plain
- explicitly
- expressly
- distinctly
- obviously
- definitely
- fair
- neatly
- distinctively
- it's clear
нар.
Ситуация предельно ясна, как ясны и соответствующие правила.
The situation is crystal-clear, and the rules are clear in this regard.
То, что было ясно с самого начала, представляется еще более ясным сейчас.
What has been clear all along has been made all the more clear now.
— Дело ясное, дело ясное! — горячо повторил Никодим Фомич.
“The case is clear, quite clear!” Nikodim Fomich repeated hotly.
нар.
Истина проста и ясна: за страдания в Газе несет ответственность организация ХАМАС.
The truth is plain and simple: Hamas is responsible for the suffering in Gaza.
Таково ясное требование пункта 1 статьи 15 Пакта.
This is the plain command of article 15, paragraph 1 of the Covenant.
Причина для усилий в этом плане ясна и проста: мы живем в новом мире.
The reason for this endeavour is plain and simple: we live in a new world.
То, что уровень жизни народа повышается, ясно для всякого непредвзятого наблюдателя.
That the people's living standards are rising is plain for all disinterested observers to see.
Совершено ясно, что эта несправедливость заключается в израильской оккупации и отрицании -- на протяжении многих десятилетий -- прав палестинцев.
That grievance, plain and simple, is Israeli occupation and the denial, over decades, of Palestinian rights.
Потребность ясна: 26 000 детей ежедневно умирают от нищеты и предупреждаемых болезней.
The need is plain: 26,000 children die each day from poverty and preventable diseases.
Однако ясно, что эти усилия не приведут к каким-либо практическим результатам.
However, it is plain that those efforts have not yielded any practical results.
Но было ясно, что пушка выстрелит во что бы то ни стало.
But it was plain that they meant nothing should delay their shot.
Скоро мне стало ясно, что он серьезно болен.
indeed, it was soon plain to me that the lad was falling sick;
Ответ на первый взгляд представляется совершенно ясным.
The answer seems at first sight abundantly plain.
– Ага, – сказал он, – дело ясное: хоббитские это следы.
‘Yes,’ he said, ‘they are quite plain: a hobbit’s footprints.
– Ваш Хават – тонкий человек, – сказал Кинес. – Но цель его достаточно ясна.
"Your man Hawat's subtle," Kynes said, "but his object's plain enough."
нар.
Он не покрывается понятиями произвола и независимости, и поэтому он должен более ясным образом быть урегулирован в этом пункте.
It was not covered by the notions of arbitrariness and independence and should be more explicitly dealt with in the paragraph.
Кроме того, следует ясно подтвердить право на возвращение в страну происхождения.
In addition, the right to be able to return to one's country of origin should be explicitly confirmed.
Как представляется, лишь Центр по международной торговле ясно высказался в поддержку этой рекомендации.
Only the International Trade Centre appeared to have explicitly supported the recommendation.
105. В Конституции ясно сказано о том, что она является основным законом страны.
105. The Constitution provides explicitly that it is the "supreme Law of the Land".
ii) незамедлительно начать работу по проектам, имеющим ясно выраженный межсекторальный характер.
(ii) that work should begin at once on explicitly cross-sectoral projects.
В статье 48 Конституции содержатся ясно выраженные гарантии свободы религии и совести.
Article 48 of the Constitution explicitly guarantees freedom of religion and conscience.
Представитель Ирака ясно и недвусмысленно говорил о международном праве и Уставе.
The representative of Iraq talked explicitly about international laws and the Charter.
Нэд ясно сказал мне, что он не хочет никаких проблем.
Uh, Ned explicitly told me that he wants absolutely no trouble.
Тот смотритель парка ясно дал нам неясные предупреждения.
That park ranger explicitly gave us a vague warning.
В том досье, которое, как я тебе ясно сказал, было не на Сэма?
The file I explicitly told you wasn't Sam's file?
нар.
Изменение правительства не сказывается на действительности актов, если они ясно выраженно не отменяются.
A change of government does not affect the validity of acts, unless they are expressly revoked.
Такое понятие следует ясно отразить в тексте статьи 10.
Such a notion should be expressly reflected in the text of article 10.
а) следует ясно запретить наложение повязок на глаза в ходе допросов;
(a) The use of a blindfold during questioning should be expressly prohibited;
а) ясно квалифицируются как таковые в соответствующем законе о ратификации международного договора;
(a) Are expressly stated to be so in the relevant law ratifying the treaty;
В сообщении жертвы содержалась ясно выраженная просьба предать этот случай как можно более широкой гласности.
The victim expressly requested the widest publicity of his account.
И поэтому ясно, что Пакт прямо запрещает обязательную смертную казнь.
It is therefore obvious that the Covenant expressly prohibits a mandatory death penalty.
Задержанных ясно информируют об их правах на языке, который они понимают.
Detainees are expressly informed of their rights in a language they understand.
Так, в законодательстве ясно признается принцип равенства всех перед законом.
The legislation expressly recognized the principle of equality before the law.
Я ясно сказал, что он признает вину с условием, что вы не будете учитывать скачанные материалы 4-го уровня.
I expressly said he was pleading guilty on the basis that you left out the level-four downloads.
Не просто потому, что пациент и его семья ясно дали понять, что не хотят тебя видеть - чего вполне достаточно, но главное потому, что я не стану перед тобой отчитываться.
Not simply because the patient and the family have expressly asked you not be involved in this case, which would be enough, but more because I do not answer to you.
И она ясно попросила, чтобы вы о ней думали в ее отсутствие.
And she expressly asked to be kept in your thoughts.
Я ясно сказал - никаких грабель на улице когда я еду на своей машине будущего.
I expressly said no rakes allowed on the street when I am riding my futuristic machine.
– На каком основании? – Мисс Тасиони ясно признала, что имел место случай сексизма.
- Ms. Tascioni has expressly conceded the issue at bar: sexism.
Сбежать, когда ей было ясно сказано оставаться на месте… опозорить его перед всем Министерством! Как бы это выглядело, если бы она предстала перед Комиссией по контролю и регулированию…
“Running away when he’d expressly told her not to… embarrassing him in front of the whole Ministry… how would that have looked, if she’d been brought up in front of the Department for the Regulation and Control—”
нар.
Принятие нами ряда предложений, выдвинутых сопредседателем Минской группы ОБСЕ в интересах мирного урегулирования, ясно проистекает из нашей конструктивной позиции.
Our acceptance of the several proposals made by the co-chairmanship of the OSCE Minsk Group for a peaceful settlement arises distinctly from our constructive position.
Она имеет ясно выраженный экстерриториальный характер и является нарушением международного права и международных правил торговли; с принятием же в 1992 году закона Торричелли, а в 1996 году закона Хелмса-Бэртона она стала проводиться еще активней.
It is of a distinctly extraterritorial character which violates international law and international trade rules, and has intensified since the adoption of the Torricelli Act in 1992 and the Helms-Burton Act in 1996.
В качестве примера местных языков, которые имеют ясно различимые отличия от других, можно назвать следующие: ачинсский, батакский, сунданский, яванский, сасакский, тетумский (Тимор), даякский, минахасский, тораджасский, бугинесский, хальмахерасский, амбонский, керамесский и несколько языков Ириана.
Some of the distinctly different local languages are: Acehnese, Batak, Sundanese, Javanese, Sasak, Tetum of Timor, Dayak, Minahasa, Toraja, Buginese, Halmahera, Ambonese, Ceramese, and several Irianese languages.
Ваша светлость ясно сказали: "Крест на ручке".
Your Highness distinctly said, a cross on the handle.
Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми – усыновление, это не выход.
I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option.
Хотя мы ясно слышали, как открылось и закрылось окно в его кабинете.
Although we distinctly heard his office window open and shut.
Открылась дверь, и он ясно увидел, как порог хижины перешагнули шесть четко очерченных фигур.
The door opened and he distinctly saw six sharply defined figures walk over the threshold.
Гарри ясно помнил, как директор годы тому назад сказал ему: «Мне не нужна мантия-невидимка для того, чтобы стать невидимым».
Harry distinctly remembered his headmaster telling him years before, “I don’t need a cloak to become invisible.”
Закрывая за собой дверь кабинета, он ясно расслышал голос Финеаса Найджелуса: — Не понимаю, почему у мальчика это может получиться лучше, чем у вас, Дамблдор?
As he closed the study door behind him, he distinctly heard Phineas Nigellus say, “I can’t see why the boy should be able to do it better than you, Dumbledore.”
Многие пуффендуйцы и когтевранцы тоже болели за ту или другую команду. Среди воплей и хлопков Гарри ясно различил рычание знаменитой шляпы Полумны Лавгуд в виде львиной головы.
Many Hufflepuffs and Ravenclaws had taken sides too: Amidst all the yelling and clapping Harry could distinctly hear the roar of Luna Lovegood’s famous lion-topped hat.
Это мгновение продолжалось, может быть, полсекунды; но он, однако же, ясно и сознательно помнил начало, самый первый звук своего страшного вопля, который вырвался из груди его сам собой и который никакою силой он не мог бы остановить.
This lasted perhaps half a second, yet he distinctly remembered hearing the beginning of the wail, the strange, dreadful wail, which burst from his lips of its own accord, and which no effort of will on his part could suppress.
Вспоминая об этом после, ярко, ясно, — эта минута отчеканилась в нем навеки, — он понять не мог, откуда он взял столько хитрости, тем более что ум его как бы померкал мгновениями, а тела своего он почти и не чувствовал на себе… Мгновение спустя послышалось, что снимают запор.
Recalling it later, vividly, distinctly—for this moment was etched in him forever—he could not understand where he got so much cunning, especially since his reason seemed clouded at moments, and as for his body, he almost did not feel it on him. A second later came the sound of the latch being lifted.
нар.
Ясно, что это не было направлено на поддержку мирного процесса.
It was obviously not aimed at helping the peace process.
Ясно, что нам необходимо определить свои приоритеты.
Obviously, we need to determine our priorities.
Ясно, что сегодня не время вникать в суть вопроса.
Obviously, today is not the time to get into substance.
Ясно, что в действительности в ней никогда и не ставились эти цели.
Obviously, it was never really meant to achieve those objectives.
Совершенно ясно, что наиболее высокие издержки возникают при судебном рассмотрении дел.
Expenses are obviously highest in court cases.
Ясно, что заседания, проходящие за закрытыми дверями, иногда могут быть полезны.
Meetings held in private can obviously be useful at times.
Ясно, что мальчишка, которого мы подсунули дядюшке, убит.
The boy we sent to my uncle has obviously been killed.
он прямо-таки слышал слова Гермионы: «Ну ясно же, Гарри, он всего лишь притворялся, чтобы заставить Малфоя рассказать, что тот затеял…»
he could hear Hermione now: “Obviously, Harry, he was pretending to offer help so he could trick Malfoy into telling him what he’s doing…”
Ясно, что перед нами просто-напросто чья-то стряпня, ничего оригинального не содержащая. Этим фальсификаторам попросту не хватало храбрости придумать что-нибудь новенькое.
It was obviously, again, one of these put-together things which had nothing original in it. These people who copy things never have the courage to make up something really different.
— Без моего содействия вы этого сделать не сможете, вам понадобится несколько моих волос. — Да, вот это наш план и погубит, — сказал Джордж. — Ясно же, что, если ты не станешь нам помогать, у нас не будет ни единого шанса получить от тебя хоть один волосок.
“You can’t do it if I don’t cooperate, you need me to give you some hair.” “Well, that’s the plan scuppered,” said George. “Obviously there’s no chance at all of us getting a bit of your hair unless you cooperate.”
Ясно, как день, что все зависит от удачи и как скоро мы отделаемся от дракона. Убивать Смауга – не мое дело, но над этим я еще подумаю. Хотя у меня лично нет никакой надежды, сейчас мне хотелось бы оказаться у себя дома.
That obviously depends entirely on some new turn of luck and the getting rid of Smaug. Getting rid of dragons is not at all in my line, but I will do my best to think about it. Personally I have no hopes at all, and wish I was safe back at home.” “Never mind that for the moment! What are we to do now, to-day?”
Гарри вышел из кабинета, прошел по коридору и свернул за угол. А потом подошел к стоявшему на постаменте рыцарю и присел на постамент, чтобы доесть шоколадку. Несмотря на то что от плитки осталось уже совсем немного, он чувствовал себя утомленным и абсолютно опустошенным. И еще он жалел о том, что упомянул Блэка, потому что было яснее ясного — профессору Люпину эта тема не понравилась. Но уже через минуту мысли Гарри переключились на его родителей.
Harry left the classroom, walking along the corridor and around a corner, then took a detour behind a suit of armor and sank down on its plinth to finish his chocolate, wishing he hadn’t mentioned Black, as Lupin was obviously not keen on the subject. Then Harry’s thoughts wandered back to his mother and father… He felt drained and strangely empty, even though he was so full of chocolate.
- С этих пор я буду звать тебя Жалом, - обратился хоббит к мечу. Бильбо задумался. Каким мрачным и зловещим ни был лес, было ясно, что сперва надо спасать карликов, которые, наверняка, были где-то близко. Звать их было ни к чему, да и опасно. Хоббит долго переминался с ноги на ногу, не зная, куда идти.
“I will give you a name,” he said to it, “and I shall call you Sting.” After that he set out to explore. The forest was grim and silent, but obviously he had first of all to look for his friends, who were not likely to be very far off, unless they had been made prisoners by the elves (or worse things). Bilbo felt that it was unsafe to shout, and he stood a long while wondering in what direction the path lay, and in what direction he should go first to look for the dwarves.
— Да ладно, это все сейчас неважно! — быстро сказала Гермиона. — Гарри, ох, Гарри… — Она снова присела к нему на край кровати. — Мы все думали, как вернулись из Министерства… Мы не хотели тебе говорить, но из того, что тогда сказал Люциус Малфой, ну, что пророчество касается тебя и Волан-де-Морта, было ясно, что это что-то в таком духе… Ох, Гарри… — Она пристально посмотрела на него и прошептала: — Тебе страшно?
“Oh well, never mind that now!” said Hermione hastily. “Harry, oh, Harry…” She sat down on the edge of his bed again. “We wondered, after we got back from the Ministry… Obviously, we didn’t want to say anything to you, but from what Lucius Malfoy said about the prophecy, how it was about you and Voldemort, well, we thought it might be something like this… Oh, Harry…”
нар.
Совершенно ясно, что это еще более усугубило уже достаточно серьезную чрезвычайную ситуацию.
This definitely contributed to the worsening of an already grave, emergency situation.
– Рогожин сказал мне вчера, только не совсем ясно. – Вчера? Утром вчера? Когда вчера?
"Rogojin said something about it yesterday, but nothing definite." "Yesterday! Morning or evening?
Движения его были точны и ясны, в них проглядывало твердое намерение. «Сегодня же, сегодня же!..» — бормотал он про себя.
His movements were precise and definite; a firm intention shone through them. “Today, today! he muttered to himself.
Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе витала ясно ощутимая хандра по случаю окончания каникул.
There was a definite end of the holidays gloom in the air when Harry awoke next morning.
Испуганные глаза Дэзи ясно говорили, что от всей ее решимости, от всего мужества, которое она собрала в себе, не осталось и следа. – Ты поезжай с мистером Гэтсби, Дэзи, – сказал Том. – В его машине.
Her frightened eyes told that whatever intentions, whatever courage she had had, were definitely gone. "You two start on home, Daisy," said Tom. "In Mr. Gatsby's car."
нар.
Но нужно сказать, что окончание "холодной войны" принесло ясную погоду.
But, when all is said and done, the end of the cold war has brought fair weather.
Таковы мои вполне ясные просьба и призыв к Вам, г-жа Председатель.
That's my plea and my appeal to you, Madam President, in all fairness.
Ясным вечером Фарамир и Мерри гуляли в саду, но Эовин из Палат не выходила.
And in the fair evening Faramir and Merry walked in the garden, but she did not come.
– Так ясно начался день и так мрачно кончается! – проговорил он, забыв о мальчике рядом с ним.
‘So ends a fair day in wrath!’ he said, forgetful of the lad at his side.
Леголас, стоя у ворот, обратил свои ясные глаза на север и на восток, и лицо его омрачилось.
Legolas stood before the gate and turned his bright eyes away north and east, and his fair face was troubled.
Утро выдалось ясное, золотистое. Сэм не стал спрашивать, как они поедут; авось, думал он, догадаюсь по дороге.
It was a fair golden morning, and Sam did not ask where they were going: he thought he could guess.
Он едва не уступил желанию искать помощи и совета у этого сурового юноши, так были отрадны его ясные речи.
Almost he yielded to the desire for help and counsel, to tell this grave young man, whose words seemed so wise and fair, all that was in his mind.
После дивного, невиданного лета наступила тихая и ясная осень, но в октябре все равно хлынут дожди и задуют ветры.
The weather was still calm and fair, after one of the most lovely summers that people could remember; but October had come, and it must break soon and begin to rain and blow again.
Так ясным весенним утром на зеленом лугу возле реки Ущелицы снова встретились конунг Теоден и Белый Всадник Гэндальф, и были при этом Арагорн, сын Арахорна, эльф-царевич Леголас, Эркенбранд из Вестфольда и сановники Златоверхого дворца.
So it was that in the light of a fair morning King Théoden and Gandalf the White Rider met again upon the green grass beside the Deeping-stream.
нар.
Предлагаемое решение ясно изложено в следующей выдержке из его документа: "цепные индексы можно считать более эффективными по сравнению с их прямыми аналогами, когда вместо обхода они позволяют сделать плавный переход от базового к целевому периоду времени".
The solution proposed is neatly stated in the following quotation from his paper: “... chain indices may be considered superior to their direct counterparts when they provide a smooth passage between the base and target time, rather than a detour”.
нар.
Налагаемые на накладную штемпели должны иметь ясные и четкие оттиски.
Any stamps used on the consignment note must be distinct and legible.
У каждого из вас уникальный 21-значный код, ясно?
Your copier code is a distinct 21-digit number that is unique to you and you only, okay?
Я получил ясное впечатление, что он планирует выпустить его, сразу вслед за синглом.
I got the distinct impression he's planning on releasing it right on the heels of this single.
Потому что я ясно видела, что тебе это казалось смешным.
Cos I got the distinct impression you thought it was funny.
Я представляю себе, что всем народам монархии нужно четко и ясно обрисовать образ врага.
In my view, the people of the Monarchy... must be shown a distinct face of the enemy.
И у меня возникло ясное ощущение, что все складывается для меня плохо.
I had the distinct impression things were going badly for me.
Когда он заговорил, голос его звучал приглушенно, но в тихой и гулкой кухне различался достаточно ясно.
When he spoke, his voice was muffled but quite distinct in the silent, echoing kitchen.
Когда Гарри сообщил ему об этом, Дин принял удар стоически, лишь поворчал немного да пожал плечами, но, отходя от него, Гарри ясно слышал, как Дин и Симус возмущенно перешептываются за его спиной.
He took the blow stoically enough when Harry told him, merely grunting and shrugging, but Harry had the distinct feeling as he walked away that Dean and Seamus were muttering mutinously behind his back.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test