Перевод для "поручив" на английский
Примеры перевода
Комиссия поручила подкомиссии принять соответствующие меры.
The Commission instructed the Subcommission accordingly.
Председатель поручил Секретариату созвать консультации с этой целью.
The Chairman instructed the Secretariat to convene consultations for this purpose.
Префектам поручено разработать соответствующие механизмы.
Prefects have received instructions on developing the relevant procedures.
Международной рабочей группе было поручено:
The Intersessional Working Group was instructed:
ИМУ было поручено проанализировать результаты выполнения этих указаний.
UDI was asked to evaluate the effects of these instructions.
Мне поручено довести до Вашего сведения следующее.
I have been instructed to bring the following to your attention.
Правительство поручило Рабочей группе подготовить:
The Government has instructed the Working Group to prepare:
И наконец, мне поручено затронуть еще один вопрос.
Finally, I am instructed to take up another issue here.
Осуществление этого решения было поручено нескольким министерствам.
Several ministries were instructed to carry out this decision.
~ мы можем поручить ему.
~ we can instruct him.
Которых вы поручили привести.
That you instructed me to bring.
Министр поручил вас мне!
Minister instructed me to you !
Кто поручил передать?
Instructed by whom?
Поручить Сэм вернуть его?
Shall I instruct Sam to retrieve him?
Мне было поручено это сделать.
I was instructed to.
Она поручила Джимми найти их.
She instructs Jimmy to go find them.
Точно, как вы поручили.
Exactly as you instructed.
без финансовых последствий поручена членам
implications entrusted to members of the Sub-Commission
с) поручило секретариату координировать эти мероприятия.
(c) Entrusted the secretariat with the coordination of these events.
финансовых последствий поручена членам Подкомиссии
financial implications entrusted to members of
Проведение этого исследования было поручено фирме SchlumbergerSema.
The study was entrusted to SchlumbergerSema.
Мне было поручено проникнуть в лагерь оппозиции.
The mission entrusted to me was to enter Atri.
4. Группам было поручено три задачи.
Panels were entrusted with three tasks.
- поручить Целевой группе:
- Entrust a Task Force to:
Контролировать эти вопросы поручено Верховному комиссару.
The High Commissioner was entrusted with this task.
Подготовить вопросник было поручено секретариату.
The secretariat was entrusted with the preparation of the questionnaire.
Она была поручена мне.
It was entrusted to me.
— Он поручил мальчика мне.
- He entrusted the boy to me
Задание поручено шерифу.
The task is entrusted to the sheriff.
Я хочу поручить Это тебе.
I would like to entrust it to you.
Мне поручили позаботиться о нём.
He was entrusted to me.
Кому ты хочешь поручить?
Who do you entrust to do this?
Что поручил ему председатель?
What did the chairman entrust to him?
Поручите свои дела мужчине.
Entrust your affairs to a man.
Поручил вам дела национальной важности.
Entrusted you with matters of national importance.
Ему поручено это самим настоятелем.
He's been entrusted with it by the Rector.
Отправление правосудия стало делом настолько трудным и сложным, что требовало уже безраздельного внимания лица, которому оно было поручено.
The administration of justice became so laborious and so complicated a duty as to require the undivided attention of the persons to whom it was entrusted.
Боже мой! – вскричал князь в чрезвычайном смущении. – Я знаю… но ведь я… я поручил это дело Гавриле Ардалионовичу. Сейчас Гаврила Ардалионович мне говорил…
cried the prince, much perturbed. "I know ... I know--but I entrusted this matter to Gavrila Ardalionovitch. He told me ..."
Поставлять Волан-де-Морту информацию, которая кажется ему ценной, и при этом скрывать самое главное — такую работу я не мог бы поручить никому, кроме вас.
To give Voldemort what appears to be valuable information while withholding the essentials is a job I would entrust to nobody but you.
Ему вдруг почему-то вспомнилось, как давеча, за час до исполнения замысла над Дунечкой, он рекомендовал Раскольникову поручить ее охранению Разумихина.
Suddenly, for some reason, he remembered how earlier, an hour before carrying out his designs on Dunechka, he had recommended that Raskolnikov entrust her to Razumikhin's protection.
Завоевание Мексики было задумано не высшим советом Испании, а губернатором Кубы, выполнено же было смелым авантюристом, которому оно было поручено вопреки всем попыткам помешать этому со стороны губернатора, скоро раскаявшегося в том, что оказал доверие такому человеку.
The conquest of Mexico was the project, not of the council of Spain, but of a governor of Cuba; and it was effectuated by the spirit of the bold adventurer to whom it was entrusted, in spite of everything which that governor, who soon repented of having trusted such a person, could do to thwart it.
Учителя не обладали никакими правами и никакой властью над своими учениками, если не считать того естественного авторитета, каким в глазах юношества всегда пользуются те, кому поручена та или иная часть их образования, кто отличается высшей добродетелью и способностями.
The teachers had no jurisdiction over their pupils, nor any other authority besides that natural authority, which superior virtue and abilities never fail to procure from young people towards those who are entrusted with any part of their education.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test