Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Office of the Executive Secretary is entrusted with:
88. Канцелярии Исполнительного секретаря поручается:
It shall entrust the preparation of the Conference to the Administrator- General.
Он поручает подготовку конференции генеральному администратору.
All other cases entrusted to it by the Leader's office.
- все другие дела, поручаемые ему канцелярией лидера.
The task may also be entrusted to special investigators.
Эта задача может также поручаться специальным следователям.
Entrusts the Bureau to appoint the Chairman of the Working Group;
2. поручает Президиуму назначить Председателя Рабочей группы;
In Germany, the tendency was to entrust the task to private companies.
В Германии выполнение этой работы поручается, как правило, частным структурам.
Carrying out any other activities entrusted to the Committee in this connection
выполнение любых других задач, поручаемых Комитету.
(a) Public office is a national service entrusted to the incumbents.
а) Государственная служба является национальной службой, поручаемой соответствующим лицам.
Regarding your case, I entrusted everything to him...
Относительно твоего случая, я поручаю всё ему...
I would advise you not to entrust him with anything difficult. Not unless Miss Granger is hissing instructions in his ear.
Так вот, советую ничего ответственного ему не поручать, он не справится, если только мисс Грэйнджер не нашепчет ему на ухо, что и как делать.
I would say that peace is too serious to be entrusted to technicians.
Я бы сказала, что мир - слишком серьезное дело, чтобы вверять его технократам.
Accountability mechanisms are established for money paid or entrusted to courts.
Учреждаются механизмы, обеспечивающие подконтрольность денежных средств, выплачиваемых или вверяемых судам.
The Secretariat, for its part, must demonstrate efficient and effective control over the resources entrusted to it.
Со своей стороны, Секретариату необходимо продемонстрировать действенный и эффективный контроль над вверяемыми ему ресурсами.
17. The Transitional Charter entrusts the Transitional President and the Government with the exercise of executive power.
17. Хартия переходного периода вверяет осуществление исполнительной власти Председателю переходного органа власти и правительству.
For 52 years Member States have also entrusted to the United Nations their aspirations and ideals for a better and peaceful world.
На протяжении 52 лет государства-члены вверяли Организации свои чаяния и идеалы лучшего, мирного будущего.
Mr. Ban Ki-moon is now entrusted with all our hopes, aspirations and dreams for a peaceful and prosperous world.
Мы вверяем г-ну Пан Ги Муну свою судьбу и возлагаем на него все наши надежды, чаяния и мечты о мирном и процветающем мире.
It is important that the General Assembly, whose members entrust the Council with the maintenance of world peace and security, should have a better understanding of the complete picture.
Важно, чтобы члены Генеральной Ассамблее, вверяющие Совету поддержание на планете мира и безопасности, имели возможность лучше разбираться в общем положении дел.
But the MoU allows UNEP and MEAs to implement operational activities only when they are entrusted with specific projects, programmes and resources by their multilateral financial mechanisms.
Однако МОД разрешает ЮНЕП и МЭС осуществлять оперативную деятельность только тогда, когда им вверяются конкретные проекты, программы и ресурсы их многосторонних финансовых механизмов.
We share the sentiments expressed by the Brazilian delegation on your presidency, and we entrust to you the responsibility which needs to be fulfilled by all members of the Conference.
Мы разделяем чувства, выраженные бразильской делегацией в отношении вашего председательства, и мы вверяем вам ответственность, которая должна реализовываться всеми членами Конференции.
(b) The internal audit procedures in effect for each executing agencyand/or implementing partner, if any, shall apply to any funds entrusted to it by UNFPA.
b) Процедуры внутренней ревизии, действующие для каждого учреждения-исполнителя и/или партнера по осуществлению, если таковые имеются, применяются к любым фондам, вверяемым ему ЮНФПА.
We have entrusted our brother, Barry, to God's mercy.
Мы вверяем нашего брата, Барри, Божьей милости.
I'm entrusting the safety of prince Lee-Char to your hands.
Я вверяю вам безопасность принца Ли-Чарр.
Mr Penge, I am entrusting the Coburg servants into your care.
Мистер Пендж, я вверяю вам слуг Кобурга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test