Перевод для "покрывать" на английский
гл.
Примеры перевода
- cover
- coat
- spread
- case
- shield
- overlay
- cope
- top
- clothe
- reimburse
- lay
- cap
- tup
- roof
- mount
- sheet
- ceil
- line
- mantle
- dab
- measure
гл.
Большую часть острова покрывали темные леса.
Grey-coloured woods covered a large part of the surface.
Слой пыли покрывал картины на стенах и спинку кровати;
A fine film of dust covered the pictures on the walls and the bed’s headboard;
Другой выделяется своим умением строить и покрывать крышей маленькие хижины или шалаши.
Another excels in making the frames and covers of their little huts or movable houses.
тело было по грудь укрыто черной тканью, руки лежали поверх этого покрывала, вдоль туловища.
A black robe covered him to the chest, leaving his arms outside it stretched along his sides.
Почти весь каменный пол просторного, тускло освещенного и прекрасно убранного вестибюля покрывал толстый ковер.
The hallway was large, dimly lit, and sumptuously decorated, with a magnificent carpet covering most of the stone floor.
Эта комната была точно такой же, как кабинет Амбридж в Хогвартсе: кружевные ткани, салфеточки и засушенные цветы покрывали здесь каждую плоскую поверхность.
The room was exactly like Umbridge’s office at Hogwarts: Lace draperies, doilies and dried flowers covered every surface.
Все вокруг покрывал толстый слой пыли, но на полу виднелась широкая чистая полоса: видно, что что-то тащили наверх, и совсем недавно.
Everything was covered in a thick layer of dust except the floor, where a wide shiny stripe had been made by something being dragged upstairs.
По сравнению с телом она была гораздо крупнее, чем у людей, и почти абсолютно круглая; всю ее сплошь покрывали густые курчавые волосы цвета папоротника.
It was much larger in proportion to the body than a human head, and was almost perfectly round and covered with tightly curling, close-growing hair the colour of bracken.
гл.
Железные штанги-засовы не должны покрываться непрозрачным материалом.
Iron bars shall not be coated with non-transparent material.
Бетонные полы следует покрывать износостойкой эпоксидной смолой;
Concrete should be coated with a durable epoxy;
3) Закрытые криогенные сосуды должны изолироваться таким образом, чтобы они не покрывались инеем.
(3) The closed cryogenic receptacles shall be so insulated that they do not become coated with frost.
{может быть предусмотрено использование допустимых покрывающих веществ в зависимости от характера продукта}
{provisions may be made for the use of permitted coating substances according to the nature of the product}
Закрытые криогенные сосуды должны быть изолированы таким образом, чтобы они не покрывались инеем.
The closed cryogenic receptacles shall be so insulated that they do not become coated with frost.
Когда ты готовишь мет, испарения - они покрывают стены, пол.
When you cook meth, the fumes, they coat the walls, the floors.
Масла, покрывающие растения, выделяются в воздух во время осадков
The oil coating the plants Released into the air through precipitation.
Зачем кто-то станет покрывать дно могилы льняным маслом?
Why would someone coat the bottom of a grave with linseed oil?
Стекло покрывается эмульсией из желатина и галогенида серебра?
I gather the glass is coated of an emulsion of gelatin and silver halides.
Потолок покрывала плотная паутина, пол — глубоко въевшаяся сажа;
The ceiling was thick with cobwebs, the floor coated in grime;
На копоти, покрывавшей лицо Рона, Гарри увидел светлые дорожки слез. Рон схватил старшего брата за плечи и потянул, но Перси не тронулся с места.
Harry saw tear tracks streaking the grime coating Ron’s face as he seized his elder brother’s shoulders and pulled, but Percy would not budge.
Он словно только и ждал, когда его загрузят, но внутри было почти совсем пусто, если не считать небольшого количества грязного белья, конфет, старых пузырьков из-под чернил и сломанных перьев для письма; все это едва покрывало дно чемодана.
it looked expectant; yet it was almost empty but for a residue of old underwear, sweets, empty ink bottles, and broken quills that coated the very bottom.
гл.
- без пятен, обесцвечивания окраски или пятен, контрастирующих с от остальной поверхностью ядра и покрывают в совокупности более 25...% поверхности ядра
free from blemishes, areas of discoloration or spread stains in pronounced contrast with the rest of the kernel affecting in aggregate more than 25... per cent of the surface of the kernel
- без пятен, обесцвечивания окраски или пятен, контрастирующих с основной поверхностью скорлупы и покрывающих в совокупности более 25% общей поверхности скорлупы;
- free from blemishes, areas of discoloration or spread stains in pronounced contrast with the rest of the shell affecting in aggregate more than 25 per cent of the surface of the shell;
- без пятен, изменений в окраске или распространенных пятен, покрывающих в совокупности более 25% поверхности скорлупы;
free from blemishes, discoloration or spread stains affecting in aggregate more than 25 per cent of the surface of the shell;
- без пятен, обесцвечивания окраски или пятен, контрастирующих с остальной поверхностью продукта и покрывающих в совокупности более ... процента поверхности продукта
free from blemishes, areas of discoloration or spread stains in pronounced contrast with the rest of the produce affecting in aggregate more than ... per cent of the surface of the produce
Мы обращаем свои взоры на Иерусалим и говорим каждый день в наших молитвах: раскинь над нами свое покрывало мира.
We turn to Jerusalem and say in our prayers every day: Spread over us the canopy of your peace.
Канопэ лучше всего смотрится когда на нём покрывало - вот что думает твоя мать.
The settee is best sited with its spread upon it, would be your mother's idea.
А потом мы расстелили покрывало, откупорили бутылочку вина и наблюдали, как солнце скрывается за водной гладью.
So we spread out a nice blanket, opened up a bottle of vino, and watched the sun set over the water.
гл.
В некоторых случаях расходы на выписанные лекарства покрываются работодателем.
In some cases the cost of medicine prescribed is met by the employer.
В этом случае Суд покрывает обычные расходы, связанные с исполнением.
In that case, the Court shall bear the ordinary costs of execution.
Давайте предположим, что один из них замешан в деле об убийстве. Возникает ситуация, когда один преступник покрывает другого..
Let's say that one of them is involved in a murder case it's like the fox herding geese.
И его покрывают люди, которые работали над этим делом.
And his identity is being protected by the men who worked on the case.
На средних покрывала, а нижние полки для детей, чтобы они могли достать.
The middle shelf will be for sheets, and the bottom shelf will be for the children in case they need to reach it.
С другой стороны, расход на них, вместо того чтобы пополняться местным налогом на жителей каждой отдельной улицы, прихода или округа Лондона, покрывался бы в этом случае общим доходом государства и, следовательно, происходил от налога на всех жителей королевства, которым по большей части нет никакой пользы от того, освещены ли и вымощены ли улицы Лондона или нет.
The expense, besides, instead of being raised by a local tax upon the inhabitants of each particular street, parish, or district in London, would, in this case, be defrayed out of the general revenue of the state, and would consequently be raised by a tax upon all the inhabitants of the kingdom, of whom the greater part derive no sort of benefit from the lighting and paving of the streets of London.
гл.
Тем не менее мы считаем, что наиболее соответствующие и серьезные меры, которые Совет мог бы принять, заключаются в том, чтобы обеспечить арест и предание правосудию лиц, ответственных за эти преступления, чтобы международное сообщество применило, в свою очередь, санкции против тех, кто покрывает лиц, осужденных Международным Судом.
It is our own opinion, nonetheless, that the most appropriate and serious measures that the Council can undertake is to ensure that those responsible for these crimes are arrested and brought to justice, and that those that shield the internationally indicted are, in turn, sanctioned by the international community.
Во-вторых, нет уверенности в том, что военные трибуналы обеспечат надлежащее разбирательство дел по таким тяжким преступлениям, так как они могут быть склонны покрывать военнослужащих, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, особенно старших офицеров.
Secondly, military tribunals cannot be trusted to try such grave offences properly since they may be tempted to shield military perpetrators of serious human rights abuses, in particular senior military officers.
Принцип невмешательства не может использоваться для того, чтобы покрывать геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности.
The principle of non-intervention cannot be used to shield genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity.
Именно эта позиция, покрывающая неблаговидное поведение -- неблаговидные действия, совершаемые Израилем -- позволяет Израилю попрежнему проявлять непримиримость, отказываясь выполнить свои обязательства по Уставу и осуществить все эти резолюции.
That position, shielding the wrong thing -- the illegal acts that Israeli is committing -- is what allows Israel to continue its intransigence in refusing to fulfil its Charter obligations and to implement all those resolutions.
Они закрывают свои кожистые листья, формируя изолирующее покрывало, укрывающее уязвимый центральный бутон.
They close up their leathery leaves to form an insulating blanket that shields their vulnerable central bud.
Я не могу покрывать выши действия, под предлогом нацбезопасности, если вы будете скрывать правду о том, что произошло.
I can't shield your actions in the name of national security if you insist on concealing the truth of those actions.
Скорее всего Бухард покрывает какого-то политика.
If Buchard is trying to shield Town Hall we can be sure it's a politician.
Ты поднимаешь завесу тайны, что покрывает людей за сценой Работаешь, чтобы добраться до вершины сети из людей, что дергают за ниточки.
You penetrate the secrecy that shields the people behind the scenes Working your way to the top of the network to the people pulling the strings.
гл.
Например, эффективной может оказаться геологическая формация, лежащая над шахтой для удаления ("покрывающая порода"), которая: a) защищает лежащую ниже вмещающую породу от любого ухудшения ее свойств; и/или (b) обеспечивает дополнительное удержание загрязнителей, которые могли бы быть выпущены из шахты для удаления при определенных обстоятельствах.
By way of example, the geological formation(s) overlaying a disposal mine ('overburden') may be effective in different ways by (a) protecting the underlying host rock from any impairments of its properties and/or (b) the provision of additional retention capacities for contaminants which might be released from the disposal mine under certain circumstances.
Лидер Демократической партии Тони Леон, как сообщается, отметил, что в Южной Африке "гражданское общество образует весьма тонкий слой, покрывающий клокочущую лаву анархии".
Democratic Party leader Tony Leon is reported as having remarked that South Africa is sitting on "a very thin crust of civil society overlaying a molten lava of anarchy".
6. Вторая группа фоновых данных (химия океана) представляет собой конкретное требование, предназначенное обеспечить сбор данных до начала каких-либо выбросов в водную толщу, в том числе в водный слой, покрывающий конкреции.
6. The second baseline data group (chemical oceanography) is a specific requirement targeted to collect the data prior to any discharge in the water, including the water overlaying the nodules.
гл.
Более того, в результате старения населения в настоящее время появляется все больше пожилых людей, сбережения которых больше не являются адекватными для того, чтобы покрывать растущие расходы на жизнь и медицинское обслуживание.
Moreover, with ageing populations, there are now more elderly people whose lifetime savings are no longer adequate to cope with the rising costs of living and health care.
Однако страны едва ли смогут своими силами справляться с последствиями все более частых экстремальных погодных явлений и покрывать связанные с этим расходы, несмотря на существование в некоторых странах специальных фондов.
However, national capacity is unlikely to be able to cope with the growing frequency of extreme weather events, and the costs associated with rehabilitation, in spite of the existence of special funds in some countries.
Важное значение будет иметь способность покрывать адаптационные издержки в связи с эрозией преференций и повышением конкурентоспособности.
Coping with adjustment costs in the light of erosion of preferences and increased competitiveness will be important.
Расходы на питание возрастают, а общины, обеспечивающие уход за детьми, не в состоянии покрывать растущие расходы, связанные с управлением деятельностью по оказанию услуг по уходу за детьми.
Food costs were increasing and child-care communities were unable to cope with the growing costs of running child-care services.
Мелким предприятиям может быть труднее покрывать расходы, связанные с соблюдением экологических норм, чем более крупным единицам.
The costs of complying with environmental regulation may be harder for smaller enterprises to cope with than larger units.
С одной стороны, страны должны способствовать увеличению потока рабочей силы и ресурсов между секторами, а с другой - они должны быть в состоянии покрывать расходы, связанные с преобразованиями структурного характера.
On the one hand, countries have to facilitate the increased flow of labour and resources across sectors, and, on the other, they must cope with the adjustment costs this creates.
Многие семьи оказались не в состоянии покрывать возрастающую плату за основные услуги, включая электричество и продукты питания, рост цен на которые порою составлял 500%.
Many families found themselves unable to cope with increasing costs for essential services, including electricity and food, which sometimes increased by as much as 500 per cent.
гл.
Во время дождя они покрываются слоем воды, которая, обманчиво блестя, приглашает на водопой мучимых жаждой животных.
When it rains, water lies on top of it, and it looks like a place where you might get a drink.
Ѕеру птицу целиком, отбиваю молотком, покрываю сыром горгонзола.
It's a full bird, stuffed with ham, topped with Gorgonzola.
Загадочные белые снега покрывают оба полюса Красной планеты.
Mysterious snowy white ice worlds, sheathing the top and bottom of the red planet.
Туалетная бумага, полотенце, мочалка, простыня, покрывало.
- Toilet paper, towel, washcloth, top sheet, bottom sheet.
А когда разогреваешь её в микроволновке сыр покрывается корочкой, и на вкус как-будто ешь кору.
And then you nuke it, and the cheese gets all scabby on top, and it's like-- it's like you're eating a scab.
Эти облака покрывают огромный воздушный океан, около 100 километров толщиной, состоящий, в основном, из углекислого газа.
These clouds are near the top of a great ocean of air about 100 kilometers thick, composed mainly of carbon dioxide.
Пластмассовые столы покрывал легкий налет жира, но, по крайней мере, здесь было пусто.
A light layer of grease lay on all the Formica-topped tables, but it was at least empty.
гл.
Для них полностью покрываются расходы, связанные с уходом, включая питание, одежду и проживание внутри школы;
All aspects of care, including food, clothing and in-school residence are paid for;
Все другие затраты, такие, как затраты на обмундирование личного состава и питание и размещение бенефициариев, будут покрываться правительством Руанды.
All other costs, such as clothing for the troops and food and accommodation for dependants, will be borne by the Government of Rwanda.
- возлагаемая на работодателя обязанность покрывать все расходы своего работника (жилье, питание, одежда, медицинское обслуживание и т.д.).
- Employer's obligation to provide for all his employee's needs (housing, food, clothing, medical care etc.).
– Значит, так, господа гости, – сказал Ноб, – я там взворошил ваши постели и положил в каждую по диванному валику, с вашего позволения. Еще бурое такое шерстяное покрывало подвернул – очень вышло похоже на вашу голову, господин Тор… простите, сударь, Накручинс, – прибавил он с ухмылкой. – В темноте поначалу не отличат! – рассмеялся Пин. – Ну а когда разберутся?
‘Well Masters,’ said Nob, ‘I’ve ruffled up the clothes and put in a bolster down the middle of each bed. And I made a nice imitation of your head with a brown woollen mat, Mr. Bag — Underhill, sir,’ he added with a grin. Pippin laughed.
гл.
Расходы покрываются совместно в соотношении 80:20 и подлежат вычету из суммы возмещения.
Cost to be shared 80:20, and costs to be deducted from reimbursement.
Эти расходы покрываются исключительно за счет национального бюджета, поскольку никакой компенсации со стороны Организации Объединенных Наций не ожидается.
This sum is drawn exclusively from the national budget, since no reimbursement is expected from the United Nations.
c) общинное обслуживание и помощь на дому, расходы на которые не покрываются кассами социального страхования.
(c) Community care and home care are not reimbursed by social insurance.
a/ Половина затрат на финансирование должности класса С-5 покрывается из средств, возмещаемых за оперативно-функциональное обслуживание внебюджетных административных структур.
a/ Half of the cost is financed from reimbursement for support to extrabudgetary administrative structures.
a Любые расходы, связанные с возмещением национальных налогов, должны покрываться за счет экономии средств по статье <<Пенсии судей>>.
a Any expenses for reimbursement of taxes should be financed by savings in "judges' pension".
Эти расходы не включаются в расходы, покрываемые за счет суточных.
These costs are exclusive of those intended to be reimbursed by travel per diem.
Итого, расходы, покрываемые за счет регулярных ресурсов (за вычетом возмещения)
Subtotal regular resources expenditure (excluding reimbursement)
гл.
Ответственность за создание подобных структур приема возлагается на муниципальные власти, однако половина расходов на их функционирование покрывается из средств госбюджета.
Responsibility for establishing such care establishments lay with local authorities, but half of the cost of operating them was borne by the State.
МППЖ черпает в национальной культуре положительные элементы, как то: назидательные примеры исторических героинь и женщин-лидеров активного женского движения за свои права и равенство в целях устранения препятствий культурного характера, которые не только позволяют сохранять дискриминационную практику, но также поддерживать покрывающую их <<культуру молчания>>.
The MCFDF draws on positive aspects of national culture, such as the lessons taught by historical heroines and by the lives of exemplary women following the path traced by the women's rights movement to lay a firm basis for attacking cultural barriers which perpetrate not only discriminatory practices but also the culture of silence which conceals them.
гл.
Его требования не превысили сумму, которую покрывает страховка.
Came in just under GGE's insurance cap.
Лоуэлл верил, что видел глобальную, покрывающую весь шар, сеть оросительных каналов, собирающих воду с тающих полярных покровов для мучимых жаждой жителей экваториальных городов.
Lowell believed that he was seeing a globe-girdling network of great irrigation canals carrying water from the melting polar caps to the thirsty inhabitants of the equatorial cities.
- У них головы покрыты. Где сказано, что голову нельзя покрывать фашистскими касками?
The scripts don't say anywhere that Nazi caps aren't allowed.
Сигнал идет с покрывающей породы, и он усиливается.
Strong reading from underneath the cap rock, sir!
Только женскую шляпу, висевшую на ветке, И покрывало самурая, которое было растоптано.
Just a woman's hat caught on a branch, and the cap of a samurai that had been trampled on.
Это так холодно, что азот, обычно имеющий форму газа, покрывает полюс этого спутника в виде ледяной корки.
So cold that the nitrogen Which would normally be In a gaseous form, Forms an icy polar cap On this moon.
гл.
Ну, во-первых, вашу жену покрывает другой мужчина.
Well, for one, your wife is being tupped by another man.
гл.
Новое здание, прилегающее к основному зданию министерства, в основном возведено, и в настоящее время покрывается крышей. <<Фьючерз груп>> подрядила местную компанию для оборудования внутренних помещений системой электроснабжения и кондиционирования воздуха, установки двойных входных дверей, современного сейфа с часовым замком, охранной системы для всего здания, системы освещения и сантехнического оборудования и закупки мебели.
The external fabric of a new building adjacent to the main building of the Ministry of Lands, Mines and Energy has been largely completed and the new building is now roofed. Futures Group has subcontracted a local company to fit out the interior with an electrical network, air conditioning, secure "air lock" entrance doors, a sophisticated safe with a timer lock, an alarm system for the entire facility, lighting, plumbing and furniture.
33. Ассигнования в 2 396 000 долл. США покрывают стоимость замены нынешних внешних стен и крыши жилых вагончиков более прочными материалами (1 450 600 долл. США); строительство защищенной комнаты площадью 12 x 8 метров и железобетонной стены для защиты от взрыва самодельного взрывного устройства (459 000 долл. США); приобретение противопожарного оборудования (337 200 долл. США); проделывание прохода через защитную систему фирмы "Hesco", укрепление основных ворот, организацию дополнительного освещения по периметру и создание биометрической системы контроля доступа (149 200 долл. США).
33. The provision of $2,396,000 comprises the costs of replacing existing portacabin exterior walls and roofs with a more durable structural external membrane in the amount of $1,450,600; constructing a 12-by-8-metre safe room and a concrete brick wall facade to prevent the effects of vehicle-borne improvised explosive devices ($459,000); purchasing a firefighting system ($337,200); and installing a sally port (Hesco bastions), reinforced main gate, additional perimeter lighting and biometric movement access control ($149,200).
Когда наша Джейн Доу упала на крышу, от удара с потолка осыпались кусочки краски, которые, как вы видите, сейчас покрывают полки и пол.
When our Jane Doe hit the roof, the impact dislodged paint chips from the ceiling, which, as you can see, are currently dispersed around the shelves and floor.
гл.
Они не слышали ничего тревожного и видели только огонек Жезла, который, подобно путеводной звездочке, неутомимо выводил их из Черной Бездны. Стены коридора постепенно раздвигались, потолка в темноте уже не было видно, а пол покрывали каменные плиты. Путники вышли на большой тракт; ни ям, ни предательских расселин здесь не было, и они двигались быстрей, чем вчера, тем более что коридор ни разу не разветвлялся. По прямой они одолели, как считал Гэндальф, пятнадцать, а может, и восемнадцать лиг;
and they met no danger, and heard nothing, and saw nothing but the faint gleam of the wizard’s light, bobbing like a will-o’-the-wisp in front of them. The passage they had chosen wound steadily upwards. As far as they could judge it went in great mounting curves, and as it rose it grew loftier and wider. There were now no openings to other galleries or tunnels on either side, and the floor was level and sound, without pits or cracks.
гл.
Согласно новому применяемому подходу резерв покрывает взносы, причитающиеся с государствчленов и новых государствчленов за предыдущие двухгодичные периоды на дату составления баланса:
The policy adopted makes provision for contributions receivable from Member States and new Member States for prior bienniums at balance sheet date.
Враг твой повержен! Сперва она не шелохнулась, потом задышала глубоко и ровно, и грудь ее вздымалась под белым полотном покрывала.
For your enemy has passed away!’ She did not stir, but now she began again to breathe deeply, so that her breast rose and fell beneath the white linen of the sheet.
гл.
До 90% связанных с этим проектом расходов покрывается правительством, при этом максимальный размер его взноса составляет 1,5 млн. рупий, а остальные средства предоставляются организацией-донором.
Up to 90 % of the cost of the project, subject to a ceiling of 1.5 million is provided by the government and the balance is borne by the grantee organization.
В результате применения верхнего предела в 25 процентов только по отношению к стране с максимальной ставкой взноса Япония вынуждена покрывать 2,549 процента из этих 8,2181 процента, что несправедливо.
Because the 25 per cent ceiling applied only to the largest contributor, Japan was forced to absorb 2.549 per cent of the 8.281 per cent, which was not equitable.
Кредит покрывает 85-90% стоимости жилья, а его максимальная сумма равна 120 000 долл. США.
The mortgages are equivalent in value to 85-90 per cent of the price of the apartment, with a ceiling of $120,000.
В ходе обсуждений было отмечено, что в 1997 году расходы Органа будут покрываться в пределах существующего бюджетного лимита Организации Объединенных Наций, составляющего 2608 млн. долл. США.
In the course of the discussions, it was noted that in 1997 the costs of the Authority would have to be absorbed within the existing United Nations budget ceiling of US$ 2,608 million.
В результате этого все государства-члены, за исключением тех, в отношении которых действовал верхний или нижний пределы, совместно покрывали сумму скидки.
As a result, all Member States, except those affected by the ceiling or the floor, had shared the cost of the adjustment.
В набросках следует устанавливать максимальный объем бюджетных ассигнований, а дополнительные расходы должны покрываться за счет общих бюджетных средств.
The outline should be the budget ceiling and add-ons should be absorbed within that total.
гл.
18.7.8 На открытых участках топливопроводы должны покрываться защитным материалом.
At passages the fuel lines shall be fitted with protective material.
Тонкая выстилка, покрывающая часть свиного желудка.
The thin lining of a portion of the pork stomach.
Таким образом, перерасход по отдельным статьям расходов будет покрываться за счет дополнительных средств по статьям поступлений.
Overspending of single line items will thus be balanced by additional funds on the income side.
Связанные с оказанием этой услуги расходы за аренду телефонной линии покрываются за счет средств, выделяемых Соединенным Королевством.
The United Kingdom funds the line rental charge for this service.
У меня много висцерального жира, это жир, который покрывает внутренние органы и это не есть хорошо.
I have a lot of visceral fat, the sort of fat that lines your internal organs and that is not good.
Морщины покрывали его лицо, не добавляя ничего... кроме того, что уже года сделали с ним.
Wrinkles line his face but reveal nothing but the age that dug them.
гл.
День клонит солнце к закату, и ночь расправляет покрывало.
Day draws to its close, night's mantle descends.
гл.
Миссис Уизли отобрала у мадам Помфри остро пахнущую мазь и начала сама покрывать ею раны Билла.
Mrs. Weasley took the nasty-smelling ointment from Madam Pomfrey and began dabbing at Bill’s wounds.
гл.
74. Программа в основном покрывает собою мероприятия, предусмотренные Национальной программой.
74. The programme essentially employs measures called for by the National Programme.
Кроме того, правительство покрывает необходимые расходы, связанные с подготовкой, предусмотренной в указанных программах.
Moreover, the Government takes measures to subsidize the necessary cost of implementing educational training based on these plans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test