Перевод для "keen" на русский
прил.
- острый
- проницательный
- сильный
- тонкий
- сильно желающий
- глубокий
- стремящийся
- резкий
- обостренный
- энергичный
- пронзительный
- ревностный
- строгий
- напряженный
- трудный
- жестокий
- низкий
- сниженный
- трескучий
- интенсивный
Примеры перевода
- острый
- проницательный
- сильный
- тонкий
- сильно желающий
- глубокий
- стремящийся
- резкий
- обостренный
- энергичный
- пронзительный
- ревностный
- голосить
- строгий
- напряженный
- причитать
- трудный
- жестокий
- низкий
- сниженный
прил.
The result is that there is great pressure on stocks and keen competition for them.
Это ведет к возникновению большой нагрузки для запасов и острой конкурентной борьбе за них.
She stated that Governments had expressed keen interest in the ICPD+5 review.
Она заявила об острой заинтересованности правительств в обзоре результатов "МКНР+5".
Germany has a keen interest in strengthening the arms control regime in outer space.
Германия остро заинтересована в укреплении режима контроля над вооружениями в космическом пространстве.
Without a pronounced regional policy, municipalities became keen competitors with each other.
В отсутствие четкой региональной политики муниципалитеты вступили в острую конкурентную борьбу друг с другом.
I should like to reiterate the Nordic countries' keen interest in pursuing this matter further.
Я хотел бы подтвердить острый интерес северных стран к продолжению работы по этому вопросу.
Her country was also keen to learn how to set up an affordable social protection system.
Ее страна также остро интересуется тем, как создать доступную систему социальных гарантий.
Ambassador Khan has outstanding diplomatic skills, keen insight and a sincere and frank character.
Посла Хана отличает большое дипломатическое мастерство, острая проницательность и искренняя и откровенная натура.
The President of the Republic of Indonesia has shown an especially keen and sincere interest in facilitating the work of UNTAET.
Президент Республики Индонезии проявил особо острую и искреннюю заинтересованность в содействии работе ВАООНВТ.
The technology was considered during the Cold War, but never developed because of a keen understanding of how counterproductive it could be.
Эта технология предусматривалась в ходе "холодной войны", но она так и не была разработана в силу острого понимания того, что она может оказаться контрпродуктивной.
The Commission's recommendations took a helpful step in that direction despite its keen awareness of the restrictive financial situation.
Рекомендации Комиссии являются полезным шагом в этом направлении, несмотря на острое осознание ею ограниченных финансовых возможностей.
Yet it seemed to Aragorn that he caught the gleam of eyes keen and bright from within the shadow of the hooded brows.
Однако Арагорну показалось, что из-под невидимых бровей сверкнули острым блеском пронзительные глаза.
But in metal-work we cannot rival our fathers, many of whose secrets are lost. We make good armour and keen swords, but we cannot again make mail or blade to match those that were made before the dragon came.
Но наши оружейники уступают древним. Многие старинные секреты утеряны. Оружие и доспехи, сработанные гномами, до сих пор славятся на все Средиземье, однако до захвата Горы драконом щиты и кольчуги получались прочнее, а мечи и кинжалы – острей, чем сейчас.
and the hair of the Lady was of deep gold, and the hair of the Lord Celeborn was of silver long and bright; but no sign of age was upon them, unless it were in the depths of their eyes; for these were keen as lances in the starlight, and yet profound, the wells of deep memory. Haldir led Frodo before them, and the Lord welcomed him in his own tongue. The Lady Galadriel said no word but looked long upon his face.
На плечи им ниспадали длинные волосы – серебряные у Владыки и золотистые у Владычицы. Возраст по лицам Владык не угадывался, и только глаза, глубокие, словно Море, но острые, как лучи Вечерней Звезды, говорили об их глубочайшей памяти и опыте древнейших мудрецов Средиземья. Хэлдар подвел хоббита к Владыкам, Галадриэль лишь глянула ему в глаза, а Селербэрн сказал на всеобщем языке: – Добро пожаловать, Фродо из Хоббитании!
прил.
I have no doubt that President Fox's dynamic leadership and keen insight will do much to facilitate a successful conclusion.
Я не сомневаюсь в том, что динамичное руководство и проницательность президента Фокса во многом будут способствовать успешному завершению Конференции.
All of them are keen thinkers who in their works expose the contradictions of metropolitan Powers and the defects and abuses of the systems under which they had to live.
Все они были проницательными мыслителями, показавшими в своих произведениях противоречия держав-метрополий и порочность и жестокость систем, в условиях которых они жили.
I greatly appreciate the commitment that he has shown to refugees and to the work of this Committee over the last year, and I hope we will continue to benefit from his keen insight.
Я крайне признателен ему за продемонстрированную им за этот год заботу о беженцах и поддержку работы Комитета, и я надеюсь, что мы и дальше сможем полагаться на его ум и проницательность.
And, as a keen observer pointed out to the Special Rapporteur, failure to move forwards in that area is tantamount to moving backwards, with, as a possible consequence, a radicalization of attitudes: the Special Rapporteur was told once again that the youth of the UDPS was "unlikely to continue to adhere to the pacifism of its leader", and would "prepare themselves for an armed struggle".
Один весьма проницательный наблюдатель сказал Специальному докладчику, что отсутствие прогресса в этих делах равносильно откату назад, что влечет за собой радикализацию настроений: Специальному докладчику не раз сообщали о том, что "молодежь СДСП не желает прислушиваться к пацифистским идеям своего лидера и начинает вооружаться для борьбы".
You've spoiled the keenness of your mind by wallowing in sentimentality.
Проницательность вашего ума уступила сентиментальности.
- Norah, you've been a keen observer... - _ ...for many years.
Нора, вы был очень проницательны в течение многих лет.
Where's that keen sense of perception as far as I'm concerned, huh?
Где то обостренное чувство проницательности, интересно знать?
The keen observer would notice that he's had some digestive issues lately.
Проницательный наблюдатель бы заметил, что недавно у него были определенные проблемы с пищеварением.
The music is so soft, so delicate that only those with keen perceptive hearing, will be able to distinguish this melodious charm of music
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
Being one of the shrewdest sirs who has ever swum into my purview, may I take it that sir is keen to exploit the financial and social advantages inherent in having a haircut?
Поскольку Вы один из самых проницательных сэров, которых мне доводилось видеть, могу ли предположить, что сэр стремиться использовать... все финансовые и социальные преимущества, присущие обладанию стрижкой?
прил.
The continued testing by China, alone among the nuclear-weapon States, was a keen disappointment.
Сильное разочарование вызывает продолжение испытаний Китаем, который остался здесь в одиночестве среди государств, обладающих ядерным оружием.
Many foundations are keen to engage in continued dialogue to improve understanding of their strengths and how they can contribute;
Многие фонды стремятся участвовать в продолжении диалога для улучшения понимания своих сильных сторон и возможностей внесения своего вклада;
Those countries also had a keen interest in seeking opportunities for cooperation in climate-proof infrastructure development and energy security.
Эти страны также сильно заинтересованы в поиске возможностей для сотрудничества в области развития климатозащищенной инфраструктуры и энергетической безопасности.
In this it has been prompted by the keen desire of the people and leadership of the Syrian Arab Republic for an improvement in the situation of the fraternal Iraqi people.
Это было продиктовано сильным желанием народа и руководства Сирийской Арабской Республики улучшить положение братского иракского народа.
I would like, in addition, to give a frank account of my country's keen and active interest in a strong and effective United Nations.
Кроме того, я хотел бы четко сказать об искренней и активной заинтересованности моей страны в сильной и эффективной Организации Объединенных Наций.
Too many parents are so keen to get their children photographed that they ignore the potential dangers of the situations in which their children are placed.
Слишком многие родители так сильно стремятся к тому, чтобы их детей фотографировали, что не осознают потенциальных опасностей ситуации, в которой оказываются их дети.
Many foundations are keen to engage in continued dialogue to improve understanding of their strengths and their potential contribution to a renewed global partnership for development.
Многие фонды желают принимать участие в постоянном диалоге для улучшения понимания их сильных сторон и того, как они могут способствовать формированию нового глобального партнерства в целях развития.
5. Many Latin American Governments have expressed a keen interest in further exploring and rapidly developing capacities for the sustainable production and processing of lithium carbonate.
5. Правительства многих латиноамериканских стран заявляют о своей сильной заинтересованности в продолжении геологоразведки и быстром создании потенциала, необходимого для стабильного освоения месторождений карбоната лития и его переработки.
The United Kingdom has make a number of proposals for different types of cooperation and remains keen to foster a constructive relationship with Argentina and to promote practical cooperation in the South Atlantic.
Соединенное Королевство внесло ряд различных предложений о сотрудничестве и попрежнему сильно желает способствовать развитию конструктивных связей с Аргентиной и поощрять практическое сотрудничество в Южной Атлантике.
We've actually got some surplus stock if you guys are keen... to buy anything.
У нас фактически оказался некоторый избыточный запас если вы ребята сильно желаете... купить что-нибудь.
Harry gazed at the Pensieve, curiosity welling inside him… what was it that Snape was so keen to hide from Harry?
Гарри не сводил глаз с Омута памяти, и в нем все сильней разгоралось любопытство… Что же именно Снегг так хотел от него скрыть?
прил.
Never before have we shared such a profound and keen awareness of our immense multi-ethnic, multilingual and multicultural wealth, or of our environment, which is extraordinarily varied.
Никогда прежде мы не разделяли столь глубокого и тонкого понимания нашего неизмеримого многоэтнического, многоязычного и разнообразного с точки зрения культуры богатства или нашей исключительно разнообразной окружающей среды.
This will only be achieved through mutual agreement and a keen understanding of the needs of other regions in terms of their environmental management in general, and their air quality goals in particular.
Эту задачу можно будет решить только путем достижения взаимного согласия и обеспечения тонкого понимания потребностей других регионов с точки зрения их управления окружающей средой в целом, и в частности стоящих перед ними целей, касающихся качества воздуха.
Hence, in 1992, His Majesty King Hassan II, with his keen understanding of the problem and of the importance of the stakes, issued a series of royal directives to intensify the combat against drugs and continue it unflaggingly.
Поэтому в 1992 году Его Величество король Хасан II, который обладает тонким пониманием проблем и важности того, что поставлено на карту, издал ряд королевских директив по активизации борьбы с наркотиками и последовательного ее продолжения.
My instructor said I was a keen observer of the human form.
Мой инструктор сказал, что я - тонкий знаток человеческих форм.
Well, thanks to your keen sense of smell, we've lost both caterers.
Что ж, благодаря твоему тонкому обонянию мы потеряли обоих рестораторов.
We are not so keen on setting any records right now, so just...
Мы не так сильно желаем прямо сейчас устанавливать какие-либо рекорды, так что просто...
She's keen to start parenting, but the father needs persuading to surrender the chick he has been caring for all winter.
Она сильно желает начинать воспитание, но, сначала, надо убедить отца отдать цыпленка, о котором он беспокоился всю зиму.
прил.
I have a keen interest in staff development.
Имею глубокий интерес к деятельности по повышению квалификации сотрудников.
I am sure that their statements will be followed with keen interest.
Я уверен, что их выступления будут выслушаны с глубоким интересом.
I am sure that his address will be followed with keen interest and attention.
Я уверен, что его выступление будет выслушано с глубоким интересом и вниманием.
I know that we will all be listening to the Minister's statement with keen interest.
Я знаю, что все мы с глубоким интересом выслушаем выступление министра.
We therefore maintain a keen interest in the development of the Environmental Vulnerability Index.
Поэтому мы глубоко заинтересованы в развитии индекса экологической уязвимости.
This will only be achieved through keen understanding of the needs in other regions.
Эта задача может быть решена только за счет глубокого понимания потребностей других регионов.
As such, we are keen to further enhance balanced relations with the United States.
Учитывая этот фактор, мы глубоко заинтересованы в дальнейшем улучшении сбалансированных отношений с Соединенными Штатами.
The European Union takes a keen interest in the Middle East as its neighbour.
Европейский союз с глубоким интересом следит за событиями на Ближнем Востоке -регионе, расположенном по соседству с Европой.
I am confident that his wealth of experience and his keen insight will ensure that these will be very productive meetings.
Я убежден в том, что его богатый опыт и дар глубокого предвидения обеспечат высокую плодотворность данных заседаний.
The Forum expressed keen interest in working closely with Caribbean and African ACP States in the forthcoming negotiations.
Участники Форума выразили глубокую заинтересованность во взаимодействии с карибскими и африканскими странами АКТ, в ходе предстоящих переговоров.
Forgetting is a piercing wound keen as the first loss.
Забывание - это как небольшая рана, но глубокая, как первая потеря.
A keen student of the occult who came to believe he was conversing with angels of apocalypse.
Глубоко изучал оккультизм, и объявил, что с ним разговаривают ангелы апокалипсиса.
I'm glad there's such a keen awareness of the job you've all got ahead of you.
Я рад столь глубокой осведомлённости в моем деле, вы превзошли сами себя.
Just the fact that you are all here Is a testament to the deep concern we share For elizabeth keen's safety and well-being.
Сам факт того, что мы все здесь, говорит о нашей глубокой озабоченности безопасностью и благополучием Элизабет Кин.
What you see as a call girl, I see as a marketing expert with keen insights into the needs and desires of my clientele.
В том, что Вы называете "звать девушек", я вижу, как эксперт по маркетингу, глубокое понимание потребностей и желаний моей клиентуры.
The reason your underlings are so rudely interrupting your weekly tryst is because Elizabeth Keen turned herself in to your embassy and has identified herself as a deep cover FSB agent in distress.
Твои шестерки так грубо прервали твою свиданку из-за того, что Элизабет Кин объявилась в вашем посольстве и сказала, что она - агент ФСБ под глубоким прикрытием - в опасности.
прил.
In this way the Israeli Government appears to public opinion as it truly is: neither desirous of a just peace nor keen to pursue it.
В результате правительство Израиля предстало перед общественностью в своем подлинном виде: не стремящимся к справедливому миру и не слишком заинтересованным в достижении его.
Universities would also constitute proper targets because students are also open minded and keen to access valuable documentation likely to contribute to their education.
Вузы также являются подходящими учреждениями, поскольку студенты -- это непредвзятая аудитория, стремящаяся к тому, чтобы получить доступ к документам, которые повысят уровень их образованности.
The authors of the draft resolution have sought to accommodate in a balanced way the views of States keen to see advances in multilateral disarmament negotiations, including in the Conference on Disarmament.
Авторы проекта резолюции стремились сбалансированным образом отразить мнения государств, стремящихся достичь прогресса в многосторонних переговорах по разоружению, в том числе на Конференции по разоружению.
In the view of Liechtenstein, which as a small country was keen to maintain its sovereignty, it should not be necessary to refer to a principle to which all States subscribed as a matter of course.
По мнению Лихтенштейна, который является небольшой страной, стремящейся сохранить свой суверенитет, нет необходимости ссылаться на принцип, который все государства поддерживают как нечто само собой разумеющееся.
Nonetheless, they do present painful choices to the policy makers keen to improve rapidly the realization of all rights at the same time but unable to do so because of resource constraint.
Тем не менее они представляют собой болезненный выбор для директивных органов, стремящихся быстро повысить уровень осуществления всех прав в одно и то же время, но не способных сделать этого из-за ресурсных ограничений.
Employers keen on minimizing costs as well as recruitment agents and labour brokers required close supervision to prevent their abuse of power and the consequent mistreatment of migrants.
За работодателями, стремящимися сводить свои расходы к минимуму, и за вербовщиками и брокерами по трудоустройству необходимо осуществлять строгий контроль в целях предупреждения случаев злоупотребления ими своим положением и связанного с этим плохого обращения с мигрантами.
In general, those countries insisted on imposing restrictions and controls on other countries that were keen to use technology, as was their right, to consolidate improved conditions of life for their people.
В целом, высказавшие это мнение страны настаивали на установлении ограничений и мер контроля в отношении других стран, стремящихся использовать технологии, на что они имеют право, для еще большего улучшения условий жизни своих народов.
For those countries keen to create a competitive edge, the Programme has encouraged them to move beyond the provision of special exchange control arrangements for selected investors towards the adoption of more generally liberal foreign exchange control regimes.
25. Странам, стремящимся выйти на уровень конкурентоспособности, Программа рекомендует перейти от применения специальных механизмов валютного регулирования в отношении определенных инвесторов к принятию более либерального в целом валютного режима.
In countries keen to implement the Millennium Development Goals, unfortunately, many are hiring unqualified teachers who are paid less and offered fewer (if any) benefits than regular teachers.
К сожалению, в странах, стремящихся к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, многие принимают на работу неквалифицированных учителей, которые получают меньшую заработную плату и меньше пособий (либо не получают вообще никаких пособий) по сравнению с обычными учителями.
As for social services, the State, keen to provide conditions conducive to the employment of women and wishing to encourage women to combine family commitments with work responsibilities, has provided exemplary crèche facilities throughout the Kingdom.
В отношении социальных услуг следует отметить, что государство, стремящееся обеспечить условия, которые способствуют занятости женщин, и поощряющее женщин сочетать семейные обязанности с трудовой деятельностью, создало сеть превосходных ясельных учреждений по всему Королевству.
прил.
Over the past five decades, Israel had been confronted with the need to integrate into society those who had been seriously wounded and disabled in war and indiscriminate terrorist attacks and it had developed a keen sensitivity to the needs of disabled persons.
За последние пять десятилетий Израиль сталкивался с необходимостью интеграции в общество тех, кто был тяжело ранен и стал инвалидом в результате военных действий и действующих без разбора террористических актов, что привело к резкому повышению отзывчивости к нуждам инвалидов.
It seems to me that My Lord Cromwell is too keen to stress the lack of any remedy.
Мне кажется, что милорд Кромвель слишком резко подчеркивает нехватку средств от этого брака.
A special feature of this physiognomy was its death-like pallor, which gave to the whole man an indescribably emaciated appearance in spite of his hard look, and at the same time a sort of passionate and suffering expression which did not harmonize with his impudent, sarcastic smile and keen, self-satisfied bearing.
Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом.
This remark by Henri-François d'Aguesseau is more a reflection of a keen sense of responsibility than an expression of admiration.
Это высказывание Анри-Франсуа д'Агессо является скорее отражением обостренного чувства высокой ответственности, нежели простым свидетельством восхищения.
Bearing in mind the keen sense of honour of the Japanese people, it was understandable that it might be embarrassing to discover after the fact that an error in judgement had been made.
Зная обостренное чувство чести у японцев, можно понять, сколь горько было бы впоследствии узнать, что была допущена судебная ошибка.
The most successful among us have cultivated a keen sense of the everyday desires, frustrations, and goals that are important to our citizens.
Те из нас, кто достиг наивысшего успеха, воспитали в себе обостренное понимание повседневных желаний, разочарований и целей, которые важны для граждан наших стран.
Because of this, though competition may be keen, least developed countries such as Bangladesh may stand to gain from some of the future flows of such investment.
Вследствие этого и несмотря на возможное обострение конкурентной борьбы такие развивающиеся страны, как Бангладеш, возможно, получат выгоды от таких инвестиций в будущем.
Other States are not keen on collecting disaggregated data as this is considered a violation of privacy and such data may trigger more discriminatory practices.
Другие страны не занимаются сбором дезагрегированных данных, поскольку это расценивается как вмешательство в частную жизнь, и такие данные могут дать толчок к обострению дискриминационной практики.
It is now up to the members of this assembly, which is recognized unanimously as the sole multilateral body for negotiations on disarmament, to breathe into it a true spirit of negotiation, which presupposes political will, a readiness for compromise and a keen sense of moderation and balance.
И членам этой ассамблеи, именуемой единодушно единым многосторонним форумом переговоров в сфере разоружения, остается вдохнуть в нее поистине мистический переговорный заряд, который предполагает политическую волю, склонность к компромиссам, а также обостренное чувство меры и баланса.
100. On the basis of these various contributions, the Special Rapporteur finds that the circumstances in which very poor people and families are forced to live have given them a keen sense of justice and dignity. "Is it right that I am denied housing?
100. На основе этой разносторонней информации Специальный докладчик приходит к выводу, что условия, в которых вынуждены жить крайне бедные люди и семьи, способствуют развитию у них обостренного чувства справедливости и достоинства. "Можно ли считать нормальным, что у меня нет жилья?
In contrast, leaders of the Arab States have demonstrated a keen sense of responsibility and a continued pledge to embrace peace, culminating at the Arab summit in Beirut in March 2002 with the adoption of the Arab peace initiative presented by His Royal Highness Crown Prince Abdullah ibn Abdul-Aziz of the sister Kingdom of Saudi Arabia.
Напротив, лидеры арабских государств продемонстрировали обостренное чувство ответственности и продолжают призывать к установлению мира, что со всей силой было проявлено на саммите арабских государств в Бейруте в марте 2002 года, когда была принята арабская мирная инициатива, выдвинутая Его Королевским Высочеством наследным принцем братского Королевства Саудовская Аравия Абдаллой ибн Абдул-Азизом.
I'm pretty sure horses have a keen sense of smell, so just be prepared.
Я практически уверена, что у коней обостренное обоняние, так что будь готов.
прил.
41. However, member countries in the region are keen to attract FDI.
41. И все же, страны -- члены региона энергично пытаются привлечь ПИИ.
50. The expert continued to be encouraged by the evidently active and keen members of civil society in Somalia.
50. Эксперту попрежнему внушает оптимизм ощутимо активная и энергичная деятельность в Сомали гражданского общества.
The Government of Saudi Arabia was keen to participate in a positive and effective manner in the Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT held in New York in April 1995.
Правительство Саудовской Аравии приняло энергичное, позитивное и эффективное участие в Конференции государств - участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, проходившей в апреле 1995 года в Нью-Йорке.
Secondly, they recognized the keen interest expressed by representatives of the partnerships considered by the task force to take steps in order to make the policies and practices more attentive to the right-to-development issues, which emerged from the review.
Вовторых, они отметили крайнюю заинтересованность, высказанную представителями рассмотренных целевой группой партнерств в принятии мер с целью энергичнее нацелить политику и практику на вопросы, связанные с правом на развитие, которые возникли в ходе обзора.
Costa Rica has been keen to seek correct implementation of the provisions set out in Articles 31 and 32 regarding participation by members of the General Assembly in Security Council debates when their interests are being affected or when they are parties to a dispute being considered by the Council.
Коста-Рика всегда энергично добивалась точного выполнения положений статей 31 и 32 Устава, которые касаются участия членов Генеральной Ассамблеи в прениях Совета Безопасности в тех случаях, когда непосредственно затронуты их интересы или когда они являются сторонами в споре, рассматриваемом Советом.
40. Mr. Fils-Aimé (Haiti) said that, as a former colony which had become independent in 1804, Haiti had always been a strong defender of emancipation movements and maintained a keen interest in progress made by the Special Committee in implementing the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples.
40. Г-н Фис-Эме (Гаити) говорит, что как бывшая колония, ставшая независимым государством в 1804 году, Гаити всегда энергично защищала освободительные движения и с большим интересом следила за успехами Специального комитета в деле осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
How keen you are to have gone so speedily to the parish diary!
Как вы энергичны, так быстро сходить за расписанием прихода!
прил.
There were streaks of gray in his mane of tawny hair and his bushy eyebrows; he had keen yellowish eyes behind a pair of wire-rimmed spectacles and a certain rangy, loping grace even though he walked with a slight limp.
В густой гриве рыжевато-каштановых волос и в кустистых бровях виднелись седые пряди, из-за очков в проволочной оправе смотрели пронзительные желтые глаза, а в движениях, хоть он и прихрамывал, сквозила своеобразная гибкая, размашистая грация.
прил.
Believe me, 3,000 fresh troops under keen, young officers is just what the Hun doesn't want to face in our part of the line.
Поверьте мне, 3000 человек свежего подкрепления под командованием молодых, ревностных офицеров - это то, что венгры меньше всего хотят видеть по нашу сторону окопов.
I know you are keen to protect me as an older brother would, and I know you think I should behave as I should, and I promise you,
И я знаю, что вы, как старший брат, ревностно защищаете меня, и знаю, что вы ожидаете от меня должного поведения, и я обещаю:
гл.
Consistent with our engagement with civil society, we are also keen to explore ways to strengthen the voice of NGOs and to associate research institutions with the work of the Conference on Disarmament.
Совместимым образом с нашим взаимодействием с гражданским обществом мы стремимся и к обследованию путей к тому, чтобы усилить голос неправительственных организаций и приобщить исследовательские учреждения к работе Конференции по разоружению.
In addition to ensuring that UNCTAD research and analysis work provides better support to intergovernmental decision-making bodies, the Secretary-General is keen to ensure that UNCTAD has a more prominent voice and influence on regional, subregional and country-level policy formulation.
Генеральный секретарь ЮНКТАД стремится не только к тому, чтобы результаты исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД служили более прочной опорой для межправительственных органов, ответственных за принятия решений, но и к тому, чтобы голос ЮНКТАД звучал громче и чтобы она оказывала больше влияния на процесс формулирования политики на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
The Narn Regime, noted for its keen sense of justice, votes yes.
Нарнский Режим знаменит своим правосудием. И он голосует "за".
“So why’s Dumbledore been so keen to keep me in the dark?” Harry asked, still trying hard to keep his voice casual. “Did you—er—bother to ask him at all?”
— Зачем все-таки Дамблдору было скрывать от меня, что происходит? — спросил Гарри, по-прежнему стараясь придать голосу непринужденность. — Вы… м-м… не догадались задать ему этот вопрос?
“…don’t see what there is to fuss about, Igor.” “Severus, you cannot pretend this isn’t happening!” Karkaroff’s voice sounded anxious and hushed, as though keen not to be overheard. “It’s been getting clearer and clearer for months. I am becoming seriously concerned, I can’t deny it—”
— Не вижу, Игорь, никаких причин для беспокойства. — Как ты можешь, Северус, закрывать глаза на происходящее? — с явной тревогой возразил Каркаров, понизив голос: вдруг кто подслушает. — Тучи сгущаются все последние месяцы, и меня, не стану скрывать, это очень тревожит…
‘Fair lady Goldberry!’ said Frodo at last, feeling his heart moved with a joy that he did not understand. He stood as he had at times stood enchanted by fair elven-voices; but the spell that was now laid upon him was different: less keen and lofty was the delight, but deeper and nearer to mortal heart; marvellous and yet not strange. ‘Fair lady Goldberry!’ he said again.
– Прекрасная госпожа Золотинка! – промолвил наконец Фродо, охваченный непонятным ликованием. Бывало, он обмирал от восторга, внимая чарующим эльфийским голосам, но тут волшебство было совсем другое, и восторг не теснил ему грудь, а согревал сердце: чудесное не было чуждым. – Прекраснейшая госпожа! – повторил он. – Мне вдруг стала внятной таинственная отрада ваших песен.
прил.
As a self-financing organization, UNOPS was keen to strengthen its performance through strong financial management.
102. Будучи самофинансируемой организацией, ЮНОПС стремилось повышать свои показатели за счет строгого управления финансами.
One of the new methodologies the ESDC has been keen to pursue is Total Approach Management (TAM) in respect of its relationships with providers.
Одним из примеров новой методологии, которой строго придерживается ЦДЭС в своих взаимоотношениях с предприятиями, представляющими данные, является управление на основе общего подхода (УОП).
Argentina therefore has a keen interest in river matters — an interest it shares with Uruguay — as well as maritime interests geared towards trade and cooperation in the framework of a strict policy of environmental conservation and protection.
Поэтому Аргентина проявляет живой интерес к вопросам рек - причем такой же интерес проявляет Уругвай - а также интерес в плане морской торговли и сотрудничества в рамках строгой политики сохранения и защиты окружающей среды.
16. Keen to implement its obligations under Security Council resolutions, Mongolia had submitted national implementation reports to the subsidiary bodies entrusted with the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1540 (2004).
16. Строго выполняя свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности, Монголия представила национальные доклады об осуществлении во вспомогательные органы, которым поручено следить за исполнением резолюций 1373 (2001) и 1540 (2004).
You know, and John was always keen to get out of his house, because his Aunt Mimi was, kind of, very stern and strict and she embarrassed him.
А Джон всегда старался удрать из дома, потому что... его тётя Мими была такой строгой и прямолинейной и... он стыдился её.
прил.
Generally, however, the forces on both sides are showing restraint and seem keen to avoid escalation.
Тем не менее силы с обеих сторон в целом проявляют сдержанность и, как представляется, всячески стремятся избегать эскалации напряженности.
Nevertheless, tensions remained high and were further exacerbated by the exploitation of the situation by local politicians keen to curry favour with voters and parties in the run-up to senatorial elections in 2014.
Тем не менее напряженность сохраняется и даже усугубляется вследствие того, что этой ситуацией пользуются местные политические деятели, заискивающие перед избирателями и партиями в преддверии выборов в сенат в 2014 году.
The European Union is following with keen interest the improving situation in Lebanon - although a renewal of tension there last summer showed yet again how fragile stability in that part of the Middle East will remain without a comprehensive settlement.
Европейский союз с большим интересом следит за развитием событий в Ливане, несмотря на то, что возобновление напряженности там прошлым летом вновь показало, как хрупка стабильность в этой части Ближнего Востока в отсутствие всеобъемлющего урегулирования.
From this rostrum, I wish to assert my country's keen interest in having constructive relations with all its neighbours and its full readiness for complete cooperation with them, with a view to extinguishing all regional hot beds of tension.
Выступая с этой трибуны, я хотел бы подтвердить огромную заинтересованность моей страны в конструктивных отношениях со всеми нашими соседями и нашу полную готовность к сотрудничеству с ними на всех направлениях в целях ликвидации всех очагов напряженности в регионе.
As a representative of Nigeria that has contributed so much, in concert with other fellow non-aligned countries and G-21 members, to bring effectiveness and mentioned recorded successes in the past decades, I am at pains to note that the CD, which I first observed with keen admiration from the sidelines in 1982 during the cold war era of tension, is now unfortunately being characterized by stalemate and lack of achievement since 1997, ironically at a time when the world is supposed to be enjoying peace.
Как представителю Нигерии, которая, согласованно с другими соратниками - неприсоединившимися странами и членами Группы 21, внесла в прошедшие десятилетия столь крупную лепту с целью обеспечить эффективность работы и упомянутые летописные свершения, мне трудно видеть, как КР, которую я впервые восхищением наблюдал с боковой стороны в 1982 году в напряженный период холодной войны, сейчас, к сожалению, отличается застоем и отсутствием достижений с 1997 года, что звучит как ирония в то самое время, когда планета вроде бы должна наслаждаться миром.
He's very keen on hero shots - you've seen Ray, you've seen Plan.
Он очень напряженный на кадрах с героями - ты видел Рэя, ты видел Плана.
гл.
And as the ropes were tightened around their throats, they began to keen.
И так как веревки были затянуты вокруг их шей, они начали причитать.
прил.
It was gratifying that despite the difficult economic situation, the number of contributions received in full and on time had increased, demonstrating a keen sense of responsibility to the Organization.
Отрадно отметить, что, несмотря на трудное экономическое положение, увеличилось число вносов, полученных в полном объеме и своевременно, что свидетельствует о высоком чувстве ответственности государств перед Организацией.
It is hard to decide whether the dissemination has been directed to a great extent abroad or whether the great print runs depend on the large number of banks locating there or whether the Luxembourgers are exceptionally keen on statistics.
Трудно определить, как много экземпляров было предназначено для распространения за границей и определяется ли большое количество экземпляров большим количеством банков, расположенных там, или тем, что люксембуржцы проявляют необычайно большой интерес к статистическим данным.
This may, however, be difficult to achieve (especially if other euro area countries are keen to maintain their competitiveness relative to Germany) and involve rising unemployment, the political costs of which may be difficult to sustain.
Однако может оказаться, что достичь этого будет трудно (особенно если другие страны зоны евро намерены поддерживать свою конкурентоспособность по отношению к Германии); это также может быть связано с ростом безработицы, политические издержки которой могут оказаться слишком велики.
He drew attention to the importance of clarity, precision and reflection of existing rules of international law with regard to the subject covered by paragraph (o); his delegation would participate with keen interest and an open mind in the discussion on that very difficult matter.
Он обращает внимание на важность ясности, точности и отражения существующих норм международного права в отношении предмета, охватываемого подпунктом o); его делегация с большим интересом и открытостью примет участие в обсуждении этого очень трудного вопроса.
The wise and decisive leadership of President Ping -- at many crossroads and with many difficult choices, as we know -- has been and will be key to the success of that highly important September meeting, which will be followed with keen interest by all the peoples of the world.
Мудрое и решительное руководство Председателя Генеральной Ассамблеи Пинга, -- которому, как известно, неоднократно приходилось принимать трудные решения, -- было и будет залогом успеха этого очень важного сентябрьского заседания, за которым с большим вниманием будут следить все народы мира.
Especially against the backdrop of such keen attention to matters of human rights, I find it hard to understand the indifference of the international community to the fate of the 300,000 people currently displaced from Abkhazia and to the flagrant violation of their basic right to live in their own homes.
На фоне столь пристального внимания к правам отдельных людей, лично мне трудно понять некоторое безразличие международного сообщества к судьбам 300 000 беженцев из Абхазии и вопиющему нарушению их основного права жить в собственном доме.
192. I was keen to meet with Mr Hoshyar Zebari, Minister of Foreign Affairs of Iraq, whenever the opportunity arose and particularly at Arab meetings, to discuss developments in Iraq and what might be done at Arab level to assist Iraqis in these difficult circumstances.
192. Я старался встречаться с г-ном Хошияром Зибари, министром иностранных дел Ирака, при любой возможности, в частности на межарабских встречах, для обсуждения развития событий в Ираке и того, что можно сделать на межарабском уровне, чтобы помочь иракцам в этих трудных обстоятельствах.
Mr. KEENE (United States of America) expressed appreciation to the Commissioner-General of UNRWA for the invaluable role played in assisting Palestine refugees at a difficult and critical time and noted that there had been progress towards closer cooperation between the Agency and the major donors on budgetary issues.
58. Г-н КИН (Соединенные Штаты Америки), выражая признательность Генеральному комиссару БАПОР за неоценимую роль в оказании помощи палестинским беженцам в трудный и критический период, отмечает, что наметился прогресс в направлении более тесного сотрудничества между БАПОР и крупными донорами по бюджетным вопросам.
It is hard to believe that a Government so keen to respect the human rights of persons participating in a plot against that Government, as testified to by the independent expert, would violate the human rights of other detainees committing less serious political offences, as reported in the allegations made against the Sudan in the report of the Special Rapporteur;
Трудно поверить в то, что правительство, в такой степени заботящееся об уважении прав человека лиц, участвовавших в заговоре против этого же правительства, как об этом свидетельствует независимый эксперт, будет нарушать права человека других заключенных, совершивших менее серьезные политические преступления, как то утверждается в обвинениях, выдвинутых против Судана в докладе Специального докладчика;
The random floaty-ness and seizure-less visions are keen. Except it's hard to tell when I'm--
Если не брать во внимание случайное парение и менее болезненные видения, которые иногда такие... что трудно сказать, когда они у меня бывают...
прил.
With regard to the allegations of ill—treatment which had been referred to, the authorities were very keen to improve the situation and the introduction of a sophisticated legal system should make it possible to prevent most occurrences of that kind.
Что касается упомянутых утверждений о случаях жестокого обращения, то власти всячески стремятся изменить это положение, и разработка сложной правовой системы должна в максимальной степени содействовать предотвращению подобных случаев.
The Minister of Human Rights and the Minister of Justice have demonstrated a keen interest in bringing national legislation into line with international human rights standards by ratifying the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
Министр по правам человека и министр юстиции особенно заинтересованы в том, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами в области прав человека и ратифицировать Международную конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
At a time when it has been showing keen interest in the implementation of Security Council resolutions that address other matters with extreme cruelty, including the imposition of cruel sanctions under Chapter VII, it has been preventing the Council from condemning the most vicious and barbaric crimes, such as that perpetrated against the Qana camp.
Проявляя живой интерес к осуществлению тех резолюций Совета Безопасности, которые с предельной жесткостью регулируют другие вопросы, включая введение жестких санкций в соответствии с главой VII, она вместе с тем не дает Совету осудить самые варварские и жестокие преступления, такие, как преступления, совершенные в отношении лагеря Кана.
11. Cyprus, having suffered the atrocities of war and still suffering a situation of foreign military occupation of more than a third of its territory up until today, attaches particularly high importance to disarmament in general, and has always been a keen advocate of a mine-free world. As far back as 1983 and still under serious military threat from Turkey, Cyprus took the bold step of clearing ten minefields near the UN buffer zone, while in 2002 it cleared a further two.
11. Кипр, пострадав от жестокостей войны и все еще страдая от ситуации иностранной военной оккупации более чем трети его территории по сей день, придает особенно большое значение разоружению в целом и всегда был страстным поборником мира, свободного от мин. Еще в 1983 году и все еще подвергаясь серьезной военной угрозе со стороны Турции, Кипр предпринял смелый шаг и расчистил десять минных полей вблизи буферной зоны ООН, а в 2002 году − расчистил еще два.
It is surprising to hear the distinguished representative of Italy show such keen interest in the full reincorporation of so-called prisoners of conscience within Cuban society, when the European Union has not shown any similar concern over the trial brought in Miami against five young Cubans for having fought against the terrorism occurring daily against Cuba from the United States, and who were sentenced to long and harsh sentences, including life sentences, following a spurious trial bereft of any such rights.
Удивительно, что уважаемый представитель Италии проявляет столь большой интерес к всестороннему рассмотрению вопроса о так называемых узниках совести в кубинском обществе, когда Европейский союз не проявил аналогичного участия в отношении суда в Майами над пятью молодыми кубинцами, которые боролись против актов терроризма, ежедневно совершаемых против Кубы с территории Соединенных Штатов, и которые были приговорены к длительным и жестоким наказаниям, включая пожизненное заключение, в результате поспешного суда без соблюдения каких-либо прав обвиняемых.
While the rights to due process, freedom from illegal and arbitrary detention, freedom from torture and cruel treatment, access to justice, the right to due process, the right to a fair pre-detention procedure and the right to a lawyer must be emphasized and people must be helped to understand that these are their constitutionally guaranteed rights, an ordinary Somali citizen faced with hunger, thirst and the deprivation of basic requirements of life would perhaps be more keen to hear about the enjoyment of the right to food, water and sanitation, health, education and the like.
Хотя право на соблюдение законности, свободу от незаконного и произвольного лишения свободы, свободу от пыток и жестокого обращения, доступ к правосудию, право на соблюдение процессуальных норм в ходе задержания и право на услуги адвоката следует подчеркивать и населению необходимо помочь понять, что это его гарантированные Конституцией права, рядовой гражданин Сомали, который сталкивается с голодом, жаждой и лишениями, в том что касается самых базовых потребностей, возможно, больше хочет слышать о праве на питание, воду и санитарию, здравоохранение, образование и т.п.
All he wanted to do was talk over the match, so Harry and Hermione found it very difficult to find an opening in which to mention Grawp. Not that either of them tried very hard; neither was keen to be the one to bring Ron back to reality in quite such a brutal fashion.
Он снова и снова принимался обсуждать матч, и Гарри с Гермионой никак не удавалось улучить момент, чтобы заговорить о Гроххе. Правда, они не слишком старались начать этот разговор: ни Гарри, ни Гермионе не хотелось возвращать Рона с небес на землю таким жестоким образом.
прил.
The Group welcomed UNIDO's partnership with UN-Energy and other agencies assisting Member States in the development of green industries and noted the attention the Organization was giving to greening industry, renewable energy and the low-carbon economy with keen interest.
79. Группа приветствует партнерство ЮНИДО с механизмом "ООН - Энергетика" и другими учреж-дениями, которые оказывают государствам-членам помощь в развитии экологически безопасного промышленного производства, и с большим инте-ресом отмечает то внимание, которое Организация уделяет переходу промышленности на экологи-чески чистые технологии, возобновляемым источ-никам энергии и хозяйственной деятельности с низким выбросом углерода.
Now, Dalsy, I admit I wasn't keen on the idea of getting a dog, but I would never stoop so low as to do something like that.
Теперь, Дейзи, я признаюсь, у меня была подобная мысль, но я бы никогда не опустился так низко, чтобы сделать подобное.
прил.
Businesses and employers are keen to reduce costs and maximize profits.
Предприниматели и наймодатели стремятся к снижению издержек и максимальному увеличению прибыли.
Several delegations expressed keen interest in the common services activities where cost and efficiency savings could be realized.
57. Ряд делегаций проявили большой интерес к деятельности общих служб, благодаря которой можно добиться снижения затрат при сохранении эффективности.
As for reducing the threat of war with other countries, the Government of the Sudan is keen to maintain good relations with all countries, and in particular neighbouring countries, based on the principle of non—interference in the internal affairs enshrined in the Charter of the United Nations.
В целях снижения угрозы возникновения войны с другими странами правительство Судана стремится поддерживать со всеми странами, и, в частности с соседними странами, добрососедские отношения, основанные на закрепленном в Уставе Организации Объединенных Наций принципе невмешательства во внутренние дела.
34. The United States played a key role in bringing about the level of privatization in the two territories, as it was keen to deploy contractors in order to lessen its liability, avoid the risk of high military casualties, which would undermine domestic support for the wars, and to use its military forces to best effect in active combat operations.
34. Ключевую роль в обеспечении такого уровня приватизации в двух странах сыграли Соединенные Штаты, поскольку им было крайне необходимо привлечь подрядчиков для снижения степени своей ответственности, избежать риска больших потерь среди военного персонала, что могло ослабить поддержку этих войн внутри страны, и максимально эффективно использовать свои вооруженные силы в активных боевых операциях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test