Перевод для "be to himself" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
He had autographed many of them to himself in disjointed, childish writing.
Многие из них он подписал самому себе, детскими печатными буквами.
‘If Shagrat himself was to offer me a glass of water, I’d shake his hand,’ said Sam.
– За кружку воды я бы самому Шаграту лапу пожал, – сказал Сэм.
Excitement exploded in the pit of his stomach: it was as though he was looking at himself but with deliberate mistakes.
Его захлестнуло волной восторга — он будто смотрел на самого себя, но с некоторыми заметными отличиями.
he does not as yet declare that his patient is incurable, but he allows himself to express the gravest fears.
он не говорит еще утвердительно о неизлечимости, но позволяет себе самые грустные намеки.
He would perhaps have to betray himself in order to divert Dunechka from some rash step.
Следует, может быть, предать самого себя, чтоб отвлечь Дунечку от какого-нибудь неосторожного шага.
The idea was to secure a state of grace -- one of man reconciled with himself -- and to create the conditions for reducing material want, uncertainty and poverty.
Идея состояла в том, чтобы создать благоприятные условия, в которых человек жил бы в мире с самим собой, а также создать условия для сокращения материальной нужды, неустойчивости и нищеты.
Every person has duties to himself or herself, his or her specific community/society, Humanity and future generations, in terms of what he or she does for the conservation and improvement of the environment that surrounds him or her and of all the planet in general.
Каждый человек обязан отвечать перед самим собой, своей конкретной общиной/ обществом, человечеством и будущими поколениями за то, что делает для сохранения и улучшения окружающей его среды и всей планеты в целом.
The point is to forge a world in which everyone could be himself without being menaced by another, in which we would all feel that there are values which we all share and whose protection and nurturing are in the interest of us all.
Речь идет о формировании мира, в котором каждый мог бы быть самим собой без угрозы извне, в котором все мы ощущали бы наличие общих для всех ценностей, защита и развитие которых отвечали бы интересам всех.
He also drew attention to a statement (which in his opinion is legally unacceptable) made by a judge/president of a circuit court (a higher form of a court of the first instance), claiming that "the procedure of monitoring a detainee (...) does not cover the detainee's treatment of himself" or, in other words, does not cover any danger that a detainee with strong suicidal tendencies might pose to himself.
Он обратил также внимание на заявление (которое, по его мнению, является юридически неприемлемым) судьи/председателя окружного суда (высший суд первой инстанции), утверждавшего, что "обращение содержащегося под стражей с самим собой не охватывается процедурой надзора за задержанными" или, говоря иными словами, что опасность, которую представляет для самого себя задержанное лицо с явно выраженными суицидальными наклонностями, может игнорироваться.
While a move towards more traditional terrorist mantras is unlikely to lead to greater support for Al-Qaida, as it undermines an essential element of its appeal to an individual's sense of duty towards God rather than towards himself, Al-Qaida messaging is increasingly adept at interweaving local, national and regional issues within its global vision.
Хотя использование более традиционных террористических призывов вряд ли приведет к расширению опорной базы <<Аль-Каиды>>, поскольку это подрывает существенно важный элемент ее призыва, заключающийся в том, что чувство долга перед Богом выше чувства долга перед самим собой, <<Аль-Каида>> в свои обращения, отражающие ее глобальное видение, все более искусно вплетает местные, национальные и региональные вопросы.
Article 7 of the Constitution of July 1980 stipulates that every person has the following fundamental duties to himself and his descendants and to others: in the case of a parent, to support, assist and educate all his children, legitimate and illegitimate, and in particular to give them a true understanding of their fundamental rights and duties and of the national objectives and of the culture and customs of the people of Vanuatu.
В статье 7 Конституции, принятой в июле 1980 года, предусматривается, что у каждого человека имеются следующие основные обязанности перед самим собой, своими потомками и другими людьми: как родитель он обязан оказывать поддержку, помощь и дать образование всем своим детям, рожденным в браке и незаконнорожденным, и, в частности, привить им правильное понимание ими своих основных прав и обязанностей, а также национальных целей, культуры и обычаев народа Вануату.
He then told them many remarkable stories, sometimes half as if speaking to himself, sometimes looking at them suddenly with a bright blue eye under his deep brows.
И он поведал им немало дивного, то словно бы говоря с самим собою, то вдруг устремляя на них ярко-синие глаза из-под курчавых бровей.
Gollum withdrew grumbling, and crawled into the fern. Sam busied himself with his pans. ‘What a hobbit needs with coney,’ he said to himself, ‘is some herbs and roots, especially taters — not to mention bread.
Горлум с ворчаньем уполз в папоротники, а Сэм занялся стряпней. – Взять ту же крольчатину, – говорил он себе. – Что нужно хоббиту к ней на придачу? Травки-приправки, коренья-картохи, ну, хлеб, само собой.
“Nice suit, sir,” said Harry, before he could stop himself, but Dumbledore merely chuckled as they followed his younger self a short distance, finally passing through a set of iron gates into a bare courtyard that fronted a rather grim, square building surrounded by high railings.
— Красивый костюм, сэр, — не удержался Гарри, но Дамблдор только усмехнулся, следуя за самим собой. Они старались не отставать от молодого Дамблдора и в конце концов, пройдя через чугунные ворота, оказались в пустом и голом дворике перед довольно унылым квадратным зданием, окруженным высокой решеткой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test