Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
<<Неограниченные международные возможности>>
International Possibilities Unlimited
Лицензия является неограниченной.
License is unlimited.
Возможности неограниченны.
Ceiling and possibilities unlimited.
Вот где был вызов этому миру, вот где была настоящая задача! Каким инструментом могли стать фримены: мощным экологическим и геологическим фактором с почти неограниченными возможностями.
What a challenge! What a tool they could be! Fremen: an ecological and geological force of almost unlimited potential.
Неограниченная свобода вывоза будет гораздо менее опасной в больших государствах, где сбор хлебов гораздо более значителен и где поэтому на снабжении редко может чувствительно отразиться вывоз любого количества хлеба.
The unlimited freedom of exportation, however, would be much less dangerous in great states, in which the growth being much greater, the supply could seldom be much affected by any quantity of corn that was likely to be exported.
Неограниченная, ничем не стесняемая свобода хлебной торговли не только представляет собою единственное средство для предотвращения бедствий голода, она является также наилучшим средством против неудобств дороговизны, ибо неудобные последствия действительного неурожая ничем нельзя предотвратить, их можно только смягчить.
The unlimited, unrestrained freedom of the corn trade, as it is the only effectual preventative of the miseries of a famine, so it is the best palliative of the inconveniences of a dearth; for the inconveniences of a real scarcity cannot be remedied, they can only be palliated.
Adjektiv
54. Как подтвердил в деле Тадича Международный трибунал по бывшей Югославии, Совет не считается legibus solutus (свободным от правовых обязательств) и свобода его действий при определении того, представляет ли тот или иной спор угрозу международному миру и безопасности, не является полностью неограниченной.
54. As the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia had affirmed in the Tadić case, the Council was not legibus solutus (unbound by law) and its discretion in determining whether a dispute constituted a threat to international peace and security was not totally unfettered.
Я поместил неограниченный вакуум внутрь темпорального поля и подождал, пока не образовалась вселенная.
I put an unbounded vacuum inside a temporal field until a world developed.
Обсуждая масштабную структуру вселенной, астрономы иногда говорят, что пространство искривлено, или что вселенная конечна, но неограниченна.
In discussing the large-scale structure of the cosmos astronomers sometimes say that space is curved or that the universe is finite but unbounded.
Вселенная может быть одновременно конечной и неограниченной.
The universe can be both finite and unbounded.
Я вижу будущее неограниченного потенциала, неограниченных возможностей.
I see a future of unbounded potential. Unbounded possibilities.
свобода вывоза, без уплаты пошлины, почти всех видов товаров, являющихся продуктом отечественной промышленности, почти во все иностранные государства и, что, пожалуй, имеет еще большее значение, неограниченная свобода перевозки их из любой части нашей страны в другую без обязательства доводить это до сведения какихлибо властей или отвечать на какие бы то ни было расспросы;
the liberty of exporting, duty free, almost all sorts of goods which are the produce of domestic industry to almost any foreign country; and what perhaps is of still greater importance, the unbounded liberty of transporting them from any one part of our own country to any other without being obliged to give any account to any public office, without being liable to question or examination of any kind;
для этого он должен предоставить им обоим преследовать свои интересы самостоятельно и по собственному разумению, дать им полнейшую уверенность, что они смогут в полной мере пользоваться плодами своего труда, и обеспечить им самый обширный рынок для всех их продуктов, установив наиболее легкие и безопасные пути сообщения по суше и по воде повсеместно в своих владениях, а также совершенно неограниченную свободу вывоза во владения всех других государей.
by giving to both the most perfect security that they shall enjoy the full recompense of their own industry; and by procuring to both the most extensive market for every part of their produce, in consequence of establishing the easiest and safest communications both by land and by water through every part of his own dominions as well as the most unbounded freedom of exportation to the dominions of all other princes.
Adjektiv
Неограниченное предназначение
Unrestricted
2.17 "неограниченный" означает:
"Unrestricted" means:
Вот тебе и неограниченный доступ.
So much for unrestricted access.
Лесли дали доступ к неограниченному денежному гранту.
They gave Leslie control of some unrestricted grant money.
Это даст вам неограниченный допуск.
And these will give you unrestricted access.
Ваши предоставят вам неограниченный доступ на базе.
Yours will give you unrestricted access to the base.
Неограниченное пожертвование.
Unrestricted grant.
Неограниченное использование вооружений.
Assume unrestricted weapon use.
Нашу неограниченную приверженность.
Unrestricted, our commitment.
Неограниченный доступ к лаборатории Палмер Тех.
Unrestricted access to Palmer Technologies' RD lab.
Adjektiv
Этот контракт был на неограниченную по срокам поставку товаров неограниченного количества с оплатой издержек производства плюс периодические премии.
The contract was a cost-plus-award-fee, indefinite-delivery, indefinite-quantity contract.
Беларусь 30 сентября 1992 года Неограниченно
Belarus 30 September 1992 indefinitely
Хорватия 12 октября 1995 года Неограниченно
Croatia 12 October 1995 indefinitely
Исландия 22 августа 1979 года Неограниченно
Iceland 22 August 1979 Indefinitely
- срок действия соглашения должен быть неограниченным;
- The agreement must be of indefinite duration.
Важно, чтобы он был принят на неограниченный срок.
It was imperative that it should be adopted for an indefinite duration.
Польша 25 сентября 1990 года Неограниченно
Poland 25 September 1990 Indefinitely
:: Кандидаты могут оставаться в реестре в течение неограниченного срока
:: Can remain indefinitely
оставаться стабилизированной в течение неограниченного периода времени?
Is the liquid then stabilized indefinitely?
Постановления о задержании могут неограниченно продлеваться.
Detention orders were renewable indefinitely.
Я не знаю: я только знаю, что... содержание Малдера здесь неограниченно.
I don't know: I just know that... Mulder's being held here indefinitely.
Учитывая уникальную способность поддерживать активность врат неограниченное время и свойства их силового поля, Президент дал нам полномочия использовать любые средства, чтобы завершить это задание.
Now considering their unique ability to maintain an active Stargate indefinitely and their forcefield capabilities, the President has authorised any and all means, to complete the mission.
Атомные реакторы могут обеспечить неограниченное количество энергии.
Nuclear reactors could provide power almost indefinitely.
Она ясно выразила намерение оставаться в Хаммерсмите неограниченно.
She clearly intends to stay in Hammersmith indefinitely.
Я буду в гостинице неограниченное время.
I'll be staying at the hotel, indefinitely.
Для начала я планирую остаться в Нью-Йорке на неограниченное время.
Well, for one thing, I'll be staying in New York indefinitely.
Но теперь Сайбус Индастриз улучшила способ неограниченного поддерживания работоспособности мозга без использования запрещённых веществ.
But now C ybus Industries has perfected a way of sustaining the brain indefinitely within a cradle of copyrighted chemicals.
И останется ей на неограниченный срок, работая рука об руку в безопасных и стабильных условиях с той, кто очень заботится о ней.
She's my Beckretary. And here she will remain indefinitely in a safe and stable environment, working alongside someone who cares very deeply for her.
Ну... возможно, энергия, генерируемая сингулярностью, сможет поддерживать это соединение неограниченное время.
Well, it's possible that with the power generated by the singularity, we can maintain this connection indefinitely.
Adjektiv
Президент по-прежнему пользуется теми же неограниченными полномочиями, о которых говорилось в предыдущих докладах.
The powers of the President continue to be as absolute as described in the preceding reports.
Однако данная неограниченность не может быть абсолютной.
This principle cannot be absolute, however.
я завещаю и дарю, освобождая от налогов, с предоставлением полных и неограниченных прав
"I bequeath, bestow and devise, free of all taxation "and with full and absolute fiduciary entitlement,
У меня неограниченная власть в войсках.
I have the absolute power of the military.
Ни один президент не может иметь неограниченную власть без Великого Ключа, верно?
No president without the Great Key can have absolute power, correct?
История правления ныне царствующего короля Великобритании - это набор бесчисленных несправедливостей и насилий, непосредственной целью которых является установление неограниченного деспотизма.
The history of the present king of GB is a history of repeated injuries, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states.
Вот как обманчив внешний вид людей, ведь человеку этому яверил неограниченно.
There's no art to find a mind's construction in the face. On him I built an absolute trust.
При существовании неограниченного правительства столица пользуется большей свободой, чем любая другая часть страны.
Under all absolute governments there is more liberty in the capital than in any other part of the country.
В дальнейшем, в XVI столетии, конкордат предоставил королям Франции неограниченное право раздачи всех больших, или так называемых консисторских, бенефиций галликанской церкви.
The Concordat afterwards, in the sixteenth century, gave to the kings of France the absolute right of presenting to all the great, or what are called the consistorial, benefices of the Gallican Church.
Напротив того, в колониях Испании, Португалии и Франции правительства отличаются тем же абсолютистским характером, какой они имеют в их метрополиях, и неограниченные полномочия, которые эти правительства обычно предоставляют всем своим низшим чиновникам, естественно, осуществляются там ввиду большой отдаленности с более чем обычными произволом и насилием.
The absolute governments of Spain, Portugal, and France, on the contrary, take place in their colonies; and the discretionary powers which such governments commonly delegate to all their inferior officers are, on account of the great distance, naturally exercised there with more than ordinary violence.
Adjektiv
Задача ЮНКТАД не только поощрять того рода неограниченную и безусловную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику и торговую систему.
UNCTAD's mission is not just to promote a kind of unqualified and unreserved integration of developing countries into the world economy and the trading system.
Камера отклонила это ходатайство и подтвердила, что обвиняемые, не имеющие средств для покрытия расходов по защите их интересов в суде, не имеют неограниченного или безусловного права на выбор своего защитника.
The Chamber denied the motion and held that an indigent accused does not enjoy an unfettered or unqualified right to have counsel of his choice.
Здесь также следует отметить неограниченные полномочия кади требовать от мужа выплаты компенсации при одностороннем разводе.
We again note the unqualified discretionary authority of the cadi in requiring the man to pay compensation for arbitrary divorce.
Здесь необходимо отметить, что в случае расторжения брака арбитры обладают неограниченными полномочиями по оценке дурного обращения, поскольку их решение не нуждается в обосновании.
Here we note that, in the case of separation, the arbiters have unqualified authority in assessing the maltreatment insofar as their decision requires no substantiation.
Необходимо обеспечить, чтобы Агентство и в дальнейшем получало неограниченную поддержку и содействие в его усилиях по осуществлению заключаемых с государствами-членами соглашений о гарантиях.
It is essential that the Agency continue to receive unqualified political support and cooperation in the implementation of safeguards agreements with member States.
У государств нет неограниченного права высылать иностранцев, и любое обсуждение, основанное на понимании, что у них есть такое право, будет иметь сомнительную правомерность.
States did not have an unqualified right to expel aliens, and any discussion based on the understanding that they did would be of questionable validity.
Однако, как говорится в самой Конвенции 1951 года, убежище не является неограниченным правом.
But as the 1951 Convention itself sets out, asylum is not an unqualified right.
Кроме того, законодатели наделяют кади неограниченными полномочиями для принятия или отклонения решения и назначения двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения.
Moreover, the legislature further gives the cadi the unqualified authority to accept or reject the decision and also appoint two other arbiters as a final resort.
Лишь Китай предоставил гарантии, которые были безусловными и неограниченными.
Only China extended assurances that were unconditional and unqualified.
Adjektiv
Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security.
Adjektiv
Дополнительное финансирование следует предоставлять на добровольной, и прежде всего на неограниченной условиями основе.
Additional funding should be provided on a voluntary, and above all an unconditional, basis.
Свобода информации является неограниченной, и журналисты имеют доступ ко всем источникам информации.
Freedom of information is unconditional, and journalists shall have access to all sources of information.
Adjektiv
Неограниченная поддержка правительства принимающей страны, Нидерландов, и других государств и международных организаций, которые продолжали предоставлять финансовую помощь, материальные пожертвования и безвозмездный персонал, вновь подтверждает тот факт, что Трибунал по-прежнему опирается на всецелую поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций.
Unreserved support of the Government of the host country, the Netherlands, and of other States and international organizations which have continued to provide financial assistance, contributions in kind and gratis personnel reaffirms the fact that the Tribunal continues to enjoy wholehearted support of the Member States of the United Nations.
Международное сообществ во главе с Организацией Объединенных Наций и впредь будет продолжать оказание согласованной поддержки правительству и народу Афганистана, и мое правительство готово оказывать неограниченное содействие этому процессу.
The international community, with the United Nations at its forefront, should continue its support to the Government and people of Afghanistan in a coordinated manner, and my Government stands ready to provide its unreserved cooperation in that regard.
Аналогичным образом, вслед за модернизацией албанской армии, и прежде всего, благодаря неограниченной помощи, оказанной Организации Североатлантического договора (НАТО), в ходе Косовского конфликта произошли позитивные сдвиги в отношениях с НАТО.
There have also been positive developments in our rapprochement with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), following the modernization of the Albanian army, and above all thanks to the unreserved help provided to the NATO forces during the Kosovo conflict.
Наша делегация хотела бы также заявить о нашей полной и неограниченной поддержке деятельности Международной организации уголовной полиции (Интерпол) в борьбе с бедствием незаконной торговли культурными ценностями и, в частности, ее деятельности в деле публикации и распространения информации относительно украденных предметов культуры.
My delegation would like to express its full and unreserved support for the activities of the International Criminal Police Organization (INTERPOL), in combating the scourge of the illicit traffic in cultural property, and in particular for its activities in publishing and disseminating information about stolen cultural property.
d) о необходимости оказания всеми без исключения странами международного сообщества и различными национальными, региональными и международными организациями неограниченной поддержки этому Соглашению и продолжению диалога между сторонами;
(d) The community of nations, without exception, and the different national, regional and international organizations should offer their unreserved support to this Agreement, and to the continuation of discussions between the parties;
В соответствии с рекомендациями Стамбульской встречи на высшем уровне НАТО и соглашениями, достигнутыми с представителями НАТО и ЕС, будущие миссии (ЕВФОР и НАТО) будут пользоваться нашей неограниченной поддержкой и сотрудничеством на основе партнерства.
In accordance with the NATO Istanbul summit recommendations and agreements reached with the NATO and EU representatives, the future missions (EUFOR and NATO) will be offered our unreserved support and cooperation on a partnership basis.
Работа Трибунала заслуживает неограниченной поддержки международного сообщества в будущем.
The work of the Tribunal deserves the continued and unreserved support of the international community.
Позвольте мне использовать идею универсальности для объяснения и обоснования, в случае необходимости, той неограниченной поддержки, которую моя страна оказывает принятию Китайской Республики, население которой составляет 22 миллиона человек, в качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
Allow me to use the idea of universality to explain and justify, if that is necessary, my country’s unreserved support for the admission of the Republic of China, with its 22 million inhabitants, as a full Member of the United Nations and its specialized agencies.
Необратимый характер отказа от приобретения ядерного оружия должен сопровождаться неограниченным сотрудничеством в области содействия использованию ядерной энергии в мирных целях, иными словами, для развития.
Irreversibly renouncing the acquisition of nuclear weapons should go hand in hand with engaging in unreserved cooperation in the area of promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes, in other words, for development.
Adjektiv
37. Организованные 30 июля 2006 года выборы прошли после 40 лет правления в условиях неограниченной власти, отсутствия реальной консультации с народом посредством проведения свободных, демократических и транспарентных выборов путем прямого и всеобщего голосования.
37. The elections on 30 July 2006 were the first in 40 years of autocratic rule, without any real consultation of the people through free, democratic and transparent elections by direct universal suffrage.
Предлагать главе государства нарушить Конституцию своей страны означает идти по пути его превращения в человека с неограниченной властью, тогда как суть законности заключается не в чем ином, как в подчинении правителей и государственных служащих нормам права.
To ask the head of State to violate the Constitution of his country is to try to turn him into an autocrat, whereas what characterizes the rule of law is precisely the submission of rulers and agents of the State to that law.
Обе делегации имели неограниченные полномочия, должным образом предоставленные им, соответственно, Советом министров Таджикистана и руководством таджикской оппозиции.
Both delegations had proper credentials from the Council of Ministers of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition respectively, and both had plenipotentiary powers.
Adjektiv
, а также заявление Генерального секретаря, сделанное на неофициальных консультациях с неограниченным числом участников в рамках пленарного заседания 4 ноября 1997 года A/52/585.
as well as the statement by the Secretary-General in the open-ended informal consultations of the plenary on 4 November 1997,A/52/585.
Неограниченный характер полномочий МООНК и Специального представителя в отношении территории Косово с самого начала нашел свое проявление в распоряжении МООНК, утвержденном Специальным представителем.
The plenary character of the authority of UNMIK and of the Special Representative over the territory of Kosovo was manifested at the outset in the first UNMIK regulation adopted by the Special Representative.
Имею честь настоящим препроводить Вам заявление, с которым я выступил 4 ноября 1997 года на неофициальных консультациях с неограниченным числом участников в рамках пленарного заседания по пункту 157 повестки дня.
I have the honour to transmit to you herewith the statement I delivered on 4 November 1997 to the open-ended informal consultations of the plenary on agenda item 157.
Кимберлийский процесс подтвердил важность трехстороннего характера Кимберлийского процесса и признал, что всем участникам и наблюдателям должны обеспечиваться свободный и неограниченный доступ на все пленарные встречи, межсессионные заседания и приурочиваемые к ним мероприятия, а также гарантированное участие в них.
The KP reaffirmed the importance of the tripartite nature of the Kimberley Process, and recognized that all participants and observers must have free and unfettered access to and be assured of participation in all the plenary and intersessional meetings, as well as activities on the margins of the meetings.
7. Насчитывающий 350 мест национальный парламент, обладая неограниченными законодательными полномочиями, по-прежнему остается наиболее важным демократическим институтом по поощрению и защите прав человека.
7. The National Parliament, consisting of 350 seats, due to its plenary powers of legislation, remains the most important democratic institution for promotion and protection of human rights.
Как говорится в пункте 3 данного проекта резолюции, мы должны теперь направить наши прямые усилия на проведение консультаций с неограниченным числом участников для подготовки пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в следующем году.
As is stipulated in paragraph 3 of the draft resolution, we now have to direct our efforts towards the open-ended consultations to prepare for the high-level plenary meeting of the General Assembly next year.
Другим результатом такой неограниченной власти являются полномочия по аннулированию договоров с коренными американцами.
Another corollary of such plenary power was the authority to abrogate treaties with Native Americans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test