Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
View from A
Вид со стороны А
(Side View)
(вид сбоку)
view elements
элементы вида (представления)
3D view ...
Вид ... в трех измерениях
(Rear-view mirrors)
(Зеркала заднего вида)
Top view (schematic):
Вид сверху (схематический):
Side view (schematic):
Вид сбоку (схематический):
T = top view
T - вид сверху
Side view of container
Вид резервуара сбоку
Side view of tank
Вид баллона сбоку
Sometimes a view is just a view.
Иногда вид это просто вид.
Nice view, Eddie.
Прекрасный вид, Эдди.
- Cool view, Danny.
- Шикарный вид, Денни.
Wow, great view.
Вау, отличный вид.
Nice view though.
Хотя отличный вид.
A wonderful view.
Какой замечательный вид.
What a view!
Вот это вид!
Great view, huh?
Великолепный вид, да?
The view alone.
Там такой вид.
Beautiful, cold view.
Прекрасный холодный вид.
He crossed the corridor and disappeared from view.
Он пересек коридор и пропал из вида.
In a few seconds they had disappeared from view.
Через несколько секунд отряд исчез из виду.
I know that picture, it's a Swiss view.
Вот этот пейзаж я знаю; это вид швейцарский.
Neville was thrown over the desk and disappeared from view;
Невилл перелетел через стол и исчез из виду;
“Nice view,” he said feebly, pointing toward with window.
— Хороший у тебя вид, — пробормотал он, указав на окно.
Soon he was lost to view, still trumpeting and stamping far away.
Вскоре он исчез из виду, трубя и топоча.
It is his own advantage, indeed, and not that of the society, which he has in view.
Он имеет в виду свою собственную выгоду, а отнюдь не выгоды общества.
"I certainly thought they invited you with quite other views." "Ho, ho!
– Я думал, они пригласили вас в каких-нибудь других видах. – Эге!
Tom Bombadil’s house and the valley, and the Forest were lost to view.
Приветный кров Тома Бомбадила, долина и самый Лес скрылись из виду.
By day, the Ravenclaws would have a spectacular view of the surrounding mountains.
Днем когтевранцам, должно быть, открывается отсюда чудесный вид на окружающие горы.
Expressing a different view, one representative advocated the need to look forward.
Выражая иное мнение, один из представителей выступил за то, чтобы смотреть вперед.
The ethnic cleansing of Serbs, Roma and Bosniacs must not be viewed with indifference.
Нельзя равнодушно смотреть на этнические чистки, которым подвергаются сербы, цыгане и боснийцы.
We should take into account the positions of the other parties and take a balanced view.
Нам следует учитывать позиции других сторон и сбалансированно смотреть на вещи.
It was important to recognize that the world could no longer be viewed exclusively through a North-South prism.
Необходимо понять, что смотреть на мир исключительно сквозь призму отношений Север-Юг уже больше нельзя.
(ii) The study should also examine the views of relevant non-governmental organizations.
ii) в рамках исследования необходимо рас-смотреть также мнения соответствующих неправительственных организаций.
The General Assembly is being asked to view events in the region through the distorted lens of one-sided perceptions.
Генеральную Ассамблею заставляют смотреть на события в регионе через искаженную призму пристрастных суждений.
I took office at a time when many around the world had come to view America with scepticism and distrust.
Я стал президентом в то время, когда многие в этом мире начали смотреть на Америку со скептицизмом и недоверием.
This direction can be viewed positively, especially in the context the future progress of NAP implementation.
Движение в этом направлении можно оценивать положительно, особенно если смотреть через призму будущего прогресса в деле осуществления НПД.
It shall also overlap the internal shield when the latter is viewed in a direction perpendicular to the reference axis.
Кроме того, оно перекрывает внутреннюю экранирующую часть колбы, если на нее смотреть в направлении, перпендикулярном оси отсчета.
There was no viewing.
Нельзя было смотреть.
And block everybody's view?
И мешать всем смотреть?
'Cause i've been enjoying the view.
Поэтому мне нравится смотреть
- From your point of view.
- Это с какой точки смотреть.
We prefer the view from the top.
Мы предпочитаем смотреть свысока.
It may work on pay-per-view.
Они могут неплохо смотреться.
He cannot see the view.
Он не может смотреть в него.
And,uh,ironically,viewing some canadian pornography.
И, возможно, смотреть канадскую порнушку.
I don't want to see the view.
Я не хочу ничего смотреть.
- View's better from up there anyway.
- Смотреть лучше оттуда в любом случае.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
Substantiv
Management view, or view of Competent Person, or published view that is considered reasonable forecast
Что следует считать приемлемым прогнозом: мнение руководства, мнение компетентного лица или опубликованное мнение?
The views expressed in this document do not necessarily represent the views of each member of the Consultative Group or the official views of their organizations.
Мнения, выраженные в настоящем документе, необязательно отражают мнения всех членов Консультативной группы или официальные мнения их организаций.
It was the view of experts that the Meeting provided an extremely fruitful exchange of views.
По мнению экспертов, на Совещании состоялся исключительно плодотворный обмен мнениями.
In its view:
По ее мнению:
However, he noted that the view of industry was not always the same as the national view.
Вместе с тем он отметил, что мнения промышленных предприятий не всегда совпадают с мнением государственных органов.
Views of UNESCO
Мнения ЮНЕСКО
Views of UNJSPB
Мнения ПОПФПООН
Dissenting views
Особые мнения
Views of the organizations
Мнения организаций
A. Views of Governments
А. Мнения правительств
- There's a view...
Хорошо, есть мнение..
What is your view?
Как ваше мнение?
- In my view, he...
- По моему мнению....
That is the popular view.
Это расхожее мнение.
That our view...
Наше мнение в том, что...
Your views on marriage?
Твое мнение о браке?
- That's not my view.
Это не моё мнение.
That would be the popular view.
Это распространенное мнение.
You know my views.
Ты ведь знаешь мое мнение.
- Horus held that view.
- Гор придерживался того же мнения.
Harry was glad Ron took this view.
Гарри был рад, что Рон одного с ним мнения.
Percy Weasley was sitting in a chair behind Lee, but for once he didn’t seem keen to make his views heard.
Сам Перси сидел в кресле позади Ли, но на сей раз он не спешил огласить свое мнение.
“We have discussed this, Harry,” said Dumbledore, and now he sounded stern again. “I have told you my views.”
— Мы это уже обсуждали, Гарри, — посуровевшим тоном произнес Дамблдор. — И я свое мнение высказал.
Hesitantly, the leaders of religions whose followers had spilled the blood of billions began meeting to exchange views.
Не без труда преодолев колебания, религиозные вожди (чьи последователи успели пролить кровь миллиардов) начали встречаться, обмениваться мнениями.
I did not fully believe in this view even before, for there never was such a class among us--excepting perhaps at court, by accident--or by uniform; but now there is not even that, is there? It has vanished, has it not?
Я и прежде не верил этому мнению вполне, потому что у нас и сословия-то высшего никогда не бывало, разве придворное, по мундиру, или… по случаю, а теперь уж и совсем исчезло, ведь так, ведь так?
He guessed that it would confirm a lot of people in the view that he was completely insane, not least because his story would be appearing alongside utter rubbish about Crumple-Horned Snorkacks.
Наверное, большинство из них утвердится во мнении, что он законченный безумец, — в немалой степени потому, что его интервью появится вслед за бредовой статьей о морщерогих кизляках.
“Quite so,” said Bilbo. “I see your point of view. At the same time winter is coming on fast. Before long you will be having snow and what not, and supplies will be difficult—even for elves I imagine.
– И я того же мнения, – согласился Бильбо. – Я понимаю, о чём ты говоришь. Но близится зима, вот-вот пойдёт снег и тяжко придётся всем и особенно, как мне кажется, эльфам.
He made haste to explain his view of the matter, and pointed out that the old man's approaching death was probably brought on by horror at the thought of his action; and that it was not everyone who was capable of such a feeling.
Он поспешил передать ему свой взгляд на дело, прибавив, что, по его мнению, может быть, и смерть-то старика происходит, главное, от ужаса, оставшегося в его сердце после проступка, и что к этому не всякий способен.
“Professor Dumbledore always valued your views,” said Professor McGonagall kindly, “and so do I.” “Well, I’m stayin,” said Hagrid, fat tears still leaking out of the corners of his eyes and trickling down into his tangled beard. “It’s me home, it’s bin me home since I was thirteen.
— Профессор Дамблдор всегда ценил твое мнение, — ласково произнесла профессор Макгонагалл, — как ценю его и я. — Ну, я-то останусь, — ответил Хагрид. В уголках его глаз продолжали собираться крупные слезы, стекавшие в косматую бороду. — Тут мой дом, был дом, с тринадцати лет… А если кто из детишек захочет, чтоб я их учил, так я и буду.
“Your hand is not up, Mr. Thomas!” trilled Professor Umbridge. “Now, it is the view of the Ministry that a theoretical knowledge will be more than sufficient to get you through your examination, which, after all, is what school is all about. And your name is?” she added, staring at Parvati, whose hand had just shot up.
— Ваша рука не поднята, мистер Томас! — проверещала профессор Амбридж. — По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счете, и должно быть нацелено школьное обучение… Ваше имя, будьте добры? — спросила она, глядя на Парвати, чья рука только что взлетела вверх.
Substantiv
We share these views.
Мы разделяем эти взгляды.
But this view is not a consensus.
Однако не все разделяют этот взгляд.
A view to the future
VIII. Взгляды на будущее
(a) The child's views
a) Взгляды ребенка
Such environments are not conducive to the expression of children's views and the due weight to be given these views.
Такая обстановка не способствует выражению детьми своих взглядов и уделению таким взглядам должного внимания.
We do not share these views.
Мы не разделяем его взгляды.
We must not allow these extreme views to overshadow those of the majority and the mainstream.
Мы не должны позволить экстремистским взглядам возобладать над взглядами большинства, над взглядами основной массы населения.
It is clear that there is a wide range of views inside the Conference, and these views will have to be accommodated through the process of negotiation.
Ясно, что на Конференции имеется широкий спектр взглядов, и эти взгляды должны быть учтены в процессе переговоров.
It was, in my view, inevitable.
А на мой взгляд, это было и неизбежно.
Those views stand.
Эти взгляды остаются в силе.
Your political view?
Ваши политические взгляды?
People's views change.
Взгляды людей меняются.
And the negative view?
А негативный взгляд?
- That's the general view.
- Это общий взгляд.
It's a chauvinistic view.
Это взгляд шовиниста.
Kind of a bleak view.
- Довольно мрачный взгляд.
The president's views remain unchanged.
Взгляды президента неизменны.
I will modify my views.
Я изменю взгляды.
What was your view?
А на ваш взгляд?
About a broader view?
Насчет более широкого взгляда?
Er—yes, I have expressed that view.
— Ну да, ну да, мне случалось высказывать подобные взгляды.
Hermione, however, took a gloomier view.
Гермиона, однако, придерживалась менее радужных взглядов.
Such are the views of materialism in general, and of Marx and Engels in particular.
Таковы взгляды материализма вообще и Маркса — Энгельса в частности.
Such a view can only appeal to half-hearted realism or half-hearted criticism.
Такой взгляд может быть хорош лишь для половинчатого реализма или для половинчатого критицизма».
Shelter will mean a hollow out of the wind and hidden from view.
Слово «убежище» будет означать для тебя просто любое место, укрытое от ветра и чужого взгляда.
Hermione was talking very earnestly to Lupin about her view of elf rights.
Гермиона очень серьезно излагала Люпину свои взгляды на права эльфов.
groaned Dori and Nori (who shared the hobbit’s views about regular meals, plenty and often).
- ворчали Нори и Дори, разделявшие взгляды хоббита, касаемо еды - почаще и посытнее.
Engels gives a general summary of his views in the most popular of his works in the following words:
Общий итог своим взглядам Энгельс дает в своем наиболее популярном сочинении в следующих словах:
This is unreasonable either from the scientific-technological point of view or in view of the Vienna agreement.
Это ничем не обосновано как с научно-технической точки зрения, так и с точки зрения Венского соглашения.
design view
с точки зрения проектирования
He endorsed that view.
Он поддерживает эту точку зрения.
We share this view.
Мы разделяем эту точку зрения.
We reject that view.
Мы не согласны с этой точкой зрения.
We endorse that view.
Мы поддерживаем эту точку зрения.
This remains my view.
Я разделяю эту точку зрения.
From a legal point of view, we would be violating the Charter; from a political point of view, it would be an absurdity.
С правовой точки зрения, это было бы нарушением Устава, с политической точки зрения, это будет абсурдом.
That view, we will never change.
Мы никогда не изменим эту точку зрения.
I do not share this view.
Я не разделяю эту точку зрения.
Amateurish point of view!
Дилетантская точка зрения!
the only point of view
единственная точка зрения,
Prentiss,the point of view--
Прентисс, точка зрения...
- It's a political point of view.
Политическая точка зрения.
That's called "point of view".
Зто называется "точка зрения".
A certain point of view?
С определенной точки зрения?
Typically male point of view.
ипично мужска€ точка зрени€.
Very different points of view.
Очень разные точки зрения.
Is that the official view?
Это официальная точка зрения?
- There's the woman's point of view.
- Вот точка зрения женщины.
“Look at it from my point of view,”
— Взгляните на случившееся с моей точки зрения, Альбус.
and these two points of view are not in his philosophy really reconciled.
и эти две точки зрения не примирены на самом деле в его философии.
It should be noted that the case is rather obscure from a legal point of view.
Надо заметить, что с юридической точки зрения дело это весьма темное.
The claim that they have risen above materialism and idealism, that they have eliminated the opposition between the point of view that proceeds from the thing to consciousness and the contrary point of view—is but the empty claim of a renovated Fichteanism.
Претензии их, будто они поднялись выше материализма и идеализма, устранили противоположность точки зрения, идущей от вещи в сознанию, и точки зрения обратной, — это пустая претензия подновленного фихтеанства.
“But it’ll be fascinating to study them from the wizarding point of view,”
— Но маглов очень интересно изучать с волшебной точки зрения, — серьезно возразила Гермиона.
“Can we work out,” said Zaphod, “from their point of view what the Improbability of their rescue was?”
– Можем ли мы посчитать, – поинтересовался Зафод, – насколько, с их точки зрения, невероятным было их спасение?
Of this terminology and its utter incorrectness from the point of view of Marxism, we shall speak in its proper place.
Об этой терминологии и о полной ее неправильности с точки зрения марксизма мы будем говорить в своем месте.
He admits, as do Mach and all the immanentists, that natural science holds an instinctive and unconscious materialist point of view.
Он признает, — как признает и Мах и все имманенты, — что естествознание стоит на стихийно, бессознательно материалистической точке зрения.
The question as to how, from the point of view of historical development, the replacement of the bourgeois by the proletarian state is to take place is not raised here.
Здесь не ставится вопрос о том, какова же должна — с точки зрения исторического развития — быть эта смена буржуазного государства пролетарским.
воззрение
Substantiv
preconceived political views.
предвзятых воззрений.
Australia acknowledges that its view is not the only view of an FMCT; that there will need to be a negotiation leading to the final outcome.
Австралия признает, что ее воззрение является не единственным воззрением на ДЗПРМ; что надо будет провести переговоры в русле конечного исхода.
Views of the delegations vary from:
Воззрения делегаций варьируются:
I fully share his view.
И я полностью разделяю его воззрение.
VIEWS ON THE CCW SPONSORSHIP PROGRAM
ВОЗЗРЕНИЯ НА ПРОГРАММУ СПОНСОРСТВА ПО КНО
(vi) The view from the United States.
vi) воззрение Соединенных Штатов.
Since the content of education should cover many topics, it is necessary to include not only the views of scientists but also the views of other relevant stakeholders.
Поскольку содержание просвещения должно охватывать много тем, необходимо включать не только воззрения ученых, но и воззрения других заинтересованных субъектов.
I thank him now for his views and his contribution.
Я благодарю его за его воззрения и за его лепту.
We fully share the view of the Ambassador of Brazil.
Мы полностью разделяем воззрение посла Бразилии.
We do not have to form a consensus view on that.
И мы не должны вырабатывать консенсусное воззрение на этот счет.
I've taken into consideration the views of many great thinkers.
Я рассмотрел воззрения многих великих мыслителей.
- And yet, you seem sometimes to have a different view of religion than we do.
- И всё же, ...порой кажется, что твои религиозные воззрения ...отличаются от наших.
Given my points of view, it's somewhat of a surprise that someone hasn't shot at me before.
Принимая во внимание мои воззрения, даже как-то странно, что никто не подстрелил меня ещё раньше.
"There is grandeur in this view of life," as Darwin wrote, and understanding how it happened surely only adds to the wonder.
Как писал сам Дарвин: "Есть величие в этом воззрении", и понимание фундаментальных принципов лишь добавляет восхищения.
Regardless of deviant religious views we will fight for the right of our Jewish brothers and sisters to have the same freedom that we value more than life.
Независимо от того, что мы имеем другие религиозные воззрения, мы будем бороться за то, чтобы наши еврейские братья и сёстры обрели такую же свободу, которую мы ценим выше жизни.
I told them about you, too, that you were going to come...It started with the views of the socialists.
я и им про тебя говорил, что придешь… Началось с воззрения социалистов.
Federalism as a principle follows logically from the petty-bourgeois views of anarchism. Marx was a centralist.
Из мелкобуржуазных воззрений анархизма федерализм вытекает принципиально. Маркс централист.
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
“Really?” said Harry, who had long since decided not to challenge Luna or her father’s peculiar views. “Are you sure you don’t want to put anything on that bite, though?”
— Вот как? — сказал Гарри, давно уже решивший для себя, что оспаривать странноватые воззрения Полумны или ее отца дело пустое. — А ты не хочешь перевязать чем-нибудь палец?
Kautsky, the German Social-Democrats' spokesman, seems to have declared: I abide by revolutionary views (1899), I recognize, above all, the inevitability of the social revolution of the proletariat (1902), I recognize the advent of a new era of revolutions (1909).
Германская социал-демократия, в лице Каутского, как бы заявляла: я остаюсь при революционных воззрениях (1899 г.). Я признаю в особенности неизбежность социальной революции пролетариата (1902 г.). Я признаю наступление новой эры революций (1909 г.).
Bogdanov (like the rest of the Russian Machians) has never looked into the idealist views originally held by Mach and Avenarius, has never understood their fundamental idealist premises, and has therefore failed to discover the illegitimacy and eclecticism of their subsequent attempts to smuggle in materialism surreptitiously.
В том-то и беда, что Богданов (вкупе со всеми махистами-россиянами) не вник в первоначальные идеалистические воззрения Маха и Авенариуса, не разобрался в их основных идеалистических посылках, — и просмотрел поэтому незаконность и эклектичность их последующей попытки тайком протащить материализм.
In analyzing Marxist teachings on the state, the criticism of the draft of the Erfurt Programme, sent by Engels to Kautsky on June 29, 1891, and published only 10 years later in Neue Zeit, cannot be ignored; for it is with the opportunist views of the Social-Democrats on questions of state organization that this criticism is mainly concerned.
Критика проекта Эрфуртской программы, посланная Энгельсом Каутскому 29 июня 1891 года и опубликованная только десять лет спустя в «Neue Zeit», не может быть обойдена при разборе учения марксизма о государстве, потому что она посвящена, главным образом, именно критике оппортунистических воззрений социал-демократии в вопросах государственного устройства.
Substantiv
A. Moving towards a true and fair view
А. Переход к концепции подлинной и объективной картины
But as with any momentary event, they offer an incomplete view.
Но, как и любое одноразовое событие, они дают неполную картину.
The "true and fair view" concept is not defined in the Act.
В этом законе не отражена концепция "истинной и справедливой картины".
The "true and fair view" was not something that could be objectively determined.
Невозможно точно определить "точную и достоверную картину".
A. Overall requirement to give a "true and fair view"
A. Общее требование отражать "истинную и объективную" картину
In view of this general picture, the Task Force concluded that:
С учетом этой общей картины Целевая группа сделала следующие выводы:
(e) A less distorted view of the extent of poverty and its correlates.
е) Менее искаженная картина уровня бедности и коррелирующих с ним показателей.
This will allow scientists to obtain a two-dimensional view of the SAMA region.
Это позволит ученым получить двухмерную картину района ЮАМА.
Viewed from a distance, the picture should be one of growth and progressive development.
Однако в целом общая картина отражает рост и постепенное развитие.
The implementation of the strategy has provided the police with a comprehensive view of the prostitution environment.
Осуществление стратегии позволило полиции получить всеобъемлющую картину проституции.
His world view...
Его картину мира...
That's quite a view.
Вот это картина.
Look at this magnificent view.
Взгляните на эту незабываемую картину.
Describe me a view of the outside in daylight.
Опиши мне уличную картину при свете дня.
Instantly, my broken view of the world - was totally cleared.
Разбитая вдребезги картина мира в моей голове неожиданно восстановилась.
There's a different view of the world from the one you have.
Существует другая картина мира, которая отличается от твоей.
A traffic intersection would provide a concentrated but shifting view of human life.
Загруженный перекрёсток даст постоянную, но изменчивую картину человеческой жизни.
Substantiv
They include, for example, water quality and quantity, timber, firewood, shelter, aesthetically pleasing views, recreational facilities, pollinators, nutrients, medicinal plants and wildlife.
Они включают, например, водные ресурсы (с учетом их качества и количества), деловую древесину, топливную древесину, эстетическую ценность лесных пейзажей, условия для отдыха, опылители, съедобные продукты леса, лекарственные растения и дикую флору и фауну.
Light, sun... a view.
Свет, солнце, пейзаж...
Just admiring the view.
Просто любуюсь пейзажем.
Do you like the view?
Вам нравится пейзаж?
Look at this view.
Посмотри на этот пейзаж.
All those pretty views.
Все эти чудесные пейзажи.
I was looking at the view.
Нет, изучаю пейзаж.
- But what about the view?
– А как же пейзаж?
You are gonna love this view.
Вам понравится этот пейзаж.
Why don't we talk about the view?
Давайте обсудим окружающие пейзажи.
It was a bleak, harsh view, the sea and the rock unrelieved by any tree or sweep of grass or sand.
Суровый, мрачный пейзаж — море и скалы — не оживляло ни дерево, ни полоска травы или песка.
Harry moved to the window, turned his back on the spectacular view, and waited, his arms folded, his scar prickling.
Гарри остановился у окна, повернувшись спиной к невероятному пейзажу, и скрестил руки на груди. Шрам покалывало.
The seats on which they had been sitting rose gracefully into the air as the canvas walls of the marquee vanished, so that they stood beneath a canopy supported by golden poles, with a glorious view of the sunlit orchard and surrounding countryside.
Стулья, на которых сидели гости, грациозно взвились в воздух, матерчатые стены шатра исчезли — теперь все стояли под навесом, державшимся на золотистых столбах, и прекрасный, залитый солнечным светом сад обступил гостей со всех сторон вместе с лежащим за ним сельским пейзажем.
They did not necessarily view their illiteracy as a handicap.
Они не всегда рассматривали свою неграмотность как недостаток.
Was the Convention viewed as a lex specialis?
Рассматривается ли Конвенция как lex specialis?
They tend to view NGOs as adversaries.
Они, как правило, рассматривают их в качестве оппонентов.
This should not be viewed as a problem or threat.
Ее не следует рассматривать как проблему или угрозу.
This data should be viewed as preliminary.
Эти данные следует рассматривать как предварительные.
We view these successes as positive signs.
Мы рассматриваем это как положительные признаки.
I view the Panel's recommendations in that light.
Я рассматриваю рекомендации Группы в этом свете.
We view security as a multidimensional concept.
Мы рассматриваем безопасность как многоплановое понятие.
The situation in Iraq cannot be viewed in isolation.
Ситуацию в Ираке нельзя рассматривать изолированно.
- Let's view the facts.
- Давайте рассматривать факты.
Should not be viewed in haste.
Не следует рассматривать в спешке.
Indians view it as a deceiving spirit.
Индейцы рассматривали как дух обмана.
That depends on how you view the statistics.
Смотря как рассматривать эти данные.
I didn't view it that way at all.
Я не так это рассматривала.
They viewed fate as an independent force.
Они рассматривали судьбу как самостоятельную силу.
I don't view it as a failure.
Я не рассматриваю это как провал.
Scale model of the world viewed from the inside.
Масштабная модель мира, рассматриваемая изнутри.
I don't view you as chess pieces.
Я не рассматриваю вас, как шахматные фигуры.
Could it be he didn't really view you as a gay friend, he viewed you as a childhood friend?
Возможно ли, что он не рассматривал вас как друга-гея, а рассматривал как друга детства?
Every useful thing, for example, iron, paper, etc., may be looked at from the two points of view of quality and quantity.
Каждую полезную вещь, как, например, железо, бумагу и т. д., можно рассматривать с двух точек зрения: со стороны качества и со стороны количества.
"It's better so, you know, Gania--especially as, from one point of view, the matter may be considered as settled," said Ptitsin; and sitting down a little way from the table he began to study a paper covered with pencil writing.
– Да ведь это лучше же, Ганя, тем более что, с одной стороны, дело покончено, – пробормотал Птицын и, отойдя в сторону, сел у стола, вынул из кармана какую-то бумажку, исписанную карандашом, и стал ее пристально рассматривать.
Substantiv
drawing up regulations governing the inspection of tunnels from the point of view of safety
- разработка правил осмотра туннелей на предмет безопасности;
The Panel travelled with JEM into Jebel Moon in Western Darfur to view the material in question.
Члены Группы выезжали вместе с представителями Движения в Джебель Мун в Западном Дарфуре для осмотра захваченных автомобилей и грузов.
Predeployment screening and immunization will be conducted with a view to reducing the cost of treating uniformed personnel in contracted hospitals.
С целью сокращения стоимости лечения военнослужащих в больницах, оказывающих услуги по контрактам, на этапе, предшествующем развертыванию, будут проводиться медицинские осмотры и иммунизация.
In Tanalot, Bali, the State Governor intervened to prevent the building of a hotel that would have impeded access to, and views of, a traditional temple.
В Таналот-Бали губернатор штата вмешался, с тем чтобы не допустить строительства гостиницы, которая усложнила бы доступ к одному из традиционных храмов и затруднила бы его осмотр.
Then take a view.
А потом осмотр.
Kensi, get a bird's-eye view.
Кензи, осмотрись с высоты.
If we all have views.
Вот только осмотримся немного... Эй!
A mortuary can provide the final viewing.
Морг может предоставить заключительный осмотр.
- First, I think perhaps we should view the body.
- Полагаю, сначала осмотрим тело.
Like in a macabre public viewing?
- Что-то вроде общественного осмотра покойника?
Viewings are from 9 to 5!
Осмотр дома с 9 до 5!
Not all rooms are for public viewing.
Не все комнаты предназначены для публичного осмотра.
Look, you cover the grounds. I'll get the bird's-eye view.
Ты иди понизу, а я осмотрю все сверху.
The possibility of meeting Mr. Darcy, while viewing the place, instantly occurred.
Ей представилось, что во время осмотра поместья она может встретить мистера Дарси.
The hall, the dining-room, and all its furniture, were examined and praised; and his commendation of everything would have touched Mrs. Bennet’s heart, but for the mortifying supposition of his viewing it all as his own future property.
Гостиная, столовая, обстановка — все подверглось внимательному осмотру и получило высокую оценку. Похвалы эти, несомненно, тронули бы миссис Беннет, если бы ее душу не леденила мысль, что мистер Коллинз смотрит на все как на свою будущую собственность.
The finish line is within our view.
У нас в поле зрения уже маячит финишная прямая.
It agreed to keep under review the question of follow-up to views.
Она постановила держать этот вопрос в поле зрения.
Our minds are not closed and we shall keep the situation in view.
Мы не теряем надежды и держим ситуацию в поле зрения.
It is determined by the dimensions of the field of vision and the field of view of the camera.
Она определяется размерами поля обзора и полем зрения камеры.
The corporate segment of the economy has so far been left out of view.
Выпадает пока что из поля зрения корпоративный сегмент экономики.
The Board will keep this matter in view in future audits.
Комиссия будет держать в поле зрения этот вопрос в ходе своих будущих проверок.
In his view such issues deserved the continued attention of the Working Group.
Он отметил, что подобные вопросы должны быть постоянно в поле зрения Рабочей группы.
This requirement shall not apply to any door within the driver's direct field of view;
Это предписание не относится к двери, находящейся непосредственно в поле зрения водителя;
(a) Object recognition: to be able to recognize and track an object within a field of view;
a) распознавание объекта: способность распознавать и отслеживать объект, находящийся в поле зрения;
Tom! - In plain view, sir.
- В поле зрения, мистер.
- There, in full view?
- Она будет в поле зрения?
And a ship comes into view...
И корабль попадает в поле зрения ...
-Have you got her in view?
- Ты держишь её в поле зрения?
There's too many areas out of view.
Там слишком много зон вне поля зрения.
Eventually, my destination came into view.
В конце концов, моя цель в поле зрения.
your patient drifts into his view
Ваш пациент попадает в его поле зрения
He stands up and the faces come into view.
Он встаёт, и лица попадают в поле зрения.
Schaeffer said the body would be just out of view.
Шеффер сказал, что тело где-то вне поля зрения.
This should keep the S.U.V. out of satellite view.
Благодаря этому джип не должен попасть в поле зрения спутника.
“Was that another goal?” asked Hagrid, pausing in the shelter of the trees as the Quidditch stadium came into view. “Or d’yeh reckon the match is over?”
— Что, еще один гол? — спросил Хагрид, останавливаясь под прикрытием деревьев, когда в поле зрения показался школьный стадион. — Или это матч кончился, как по-вашему?
Substantiv
Students are trained in solving specific problems, however, and they acquire a broad view of science largely through solving many kinds of specific problems.
Однако студенты учатся на решении конкретных задач, причем благодаря многообразию решаемых задач у них вырабатывается широкий научный кругозор.
640. The inmates of young offenders' institutions are provided with education with a view to full personal development, broadening of their horizons and enhancement of their intellectual capabilities.
В целях полноценного развития личности осужденных, расширения их общего кругозора и повышения уровня интеллекта в воспитательных колониях республики организовано обучение.
At the secondary level, the curriculum was focused on raising political awareness among boys and girls with a view to their future participation in political life.
На ступени среднего образования программа обучения сосредоточена на расширении политического кругозора юношей и девушек в целях содействия их последующему участию в политической жизни.
Without smart, effective champions who have a broad view, are good communicators and have the time and commitment to move a process forward, the possibilities of success are reduced.
Без умных, энергичных лидеров, которые обладают широким кругозором, умеют общаться и располагают временем, а также привержены цели достижения прогресса, шансы на успех невелики.
With respect to the culture of public administration, I hope that while public administration actively recruits and retains competent and talented officials, it will provide them with new, intensive programmes with a view to broadening their views on national and international issues.
Что касается создания культуры государственного управления, то я надеюсь, что, активно занимаясь поиском и сохранением компетентных и способных служащих, государственно-административный сектор будет также разрабатывать новые, напряженные программы, цель которых будет состоять в том, чтобы предоставить этим служащим возможность для расширения их кругозора в области внутренних и международных проблем.
Alternatively, instruction in minority and migrant cultures and languages can benefit children, including those of the majority, by broadening their world view, improving their understanding of the demography of their own country, and fostering a deeper appreciation of the other cultures around them.
С другой стороны, изучение культуры и языков меньшинств и мигрантов способно благотворно сказаться на детях, в том числе относящихся к числу представителей большинства, за счет расширения их кругозора, более четкого уяснения ими демографических особенностей собственной страны, а также обеспечения более глубокого понимания детьми других культур.
Target 6: Covenant House has developed many new partnerships with members of the private sector in order to bring technology to its programmes in both North and Central America. Covenant House believes that amplifying the world views of the young people it serves and providing them with a mirror into their futures through the use of new technologies is critical to the mission of poverty reduction.
Задача 6: организация <<Ковенант Хаус>> установила партнерские отношения со многими компаниями частного сектора для использования технических достижений в своих программах в Северной и Центральной Америке. <<Ковенант Хаус>> считает, что чрезвычайно важным аспектом миссии сокращения масштабов нищеты является расширение кругозора молодых людей, с которыми она работает, показывая им их будущее в зеркале новых технологий.
30. Modern information and communication technologies (ICTs)4 are important for effective ESD and have to be applied both in and outside school using thematic, active and problem-oriented teaching methods as well as experimental learning methods that enable learners to gain a better overall view of environmental, social and economic aspects and thereby develop a deeper understanding of ways of achieving sustainable development.
30. Современные информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) важны для эффективного ПУР и должны применяться внутри и вне школы с опорой на тематические, активные и ориентированные на конкретную проблематику методы обучения, а также на экспериментальные учебные методы, и открывать для учащихся возможности по расширению кругозора в экологической, социальной и экономической областях и тем самым для выработки углубленного понимания путей достижения устойчивого развития.
I want to expand my world view.
Расширить свой кругозор.
Over time, your world view has narrowed to victims and rapists.
Все время, ваш кругозор ограничивался жертвами и насильниками.
Then you have to admit that your world view is slightly limited.
Тогда ты должен подметить то, что твой кругозор слегка ограничен.
The inspectors should have free access in private to all detainees and should view all rooms and documents.
Инспекторы должны пользоваться свободным конфиденциальным доступом ко всем заключенным и иметь возможность осматривать все помещения и изучать все документы.
Almost a million visitors each year view the rotating roster of public exhibitions curated and installed by the Department in the Headquarters Visitors' Lobby.
Ежегодно почти миллион посетителей осматривают постоянно меняющиеся выставки, которые Департамент организует и устанавливает в вестибюле для посетителей в Центральных учреждениях.
The light box shall be viewed, in a dark or semi-dark room, through each part of the area being examined, in order to detect the presence of any secondary image associated with the illuminated target.
6.13.1.2.2 Наблюдение с помощью фонаря должно осуществляться в темном или затемненном помещении, причем осматривается каждая часть ветрового стекла для обнаружения любого вторичного изображения подсвечиваемой мишени.
In Freetown and Kenema, the Panel interviewed Lebanese traders early in September 2003 who, while denying that they had purchased Liberian diamonds, freely admitted to viewing and valuing them on a regular basis.
В начале сентября 2003 года во Фритауне и Кенеме Группа опросила ливанских торговцев, которые, хотя и отрицали факт закупки либерийских алмазов, полностью признали, что регулярно осматривали и оценивали их.
Did many people view it?
Сколько людей осматривало дом?
The king himself is rode to view their battle.
Осматривает вражеское войско.
The king has rode himself to view their battle.
Король сам осматривает вражеское войско.
Archie and I have been viewing the splendours of the house.
Мы с Арчи осматривали великолепие этого дома.
A statue, inhuman, viewed from every angle, discussed, exposed.
Статуей, не человеком. Осматриваемая с каждого ракурса, обсуждаемая, открытая.
I need a list of agents and clients who've viewed the place.
Мне нужен список риэлторов и клиентов, осматривающих эти апартаменты.
Takahata enjoys viewing the hall from different levels and angles.
Такахате нравиться осматривать холл с разных уровней и под разными углами.
When you said you were viewing houses, I started to hide your stuff.
Когда ты сказал, что осматриваешь дома, я начала прятать твои вещи.
Now buttle off and tell Baron Brunwald that Lord Clarence MacDonald and his lovely assistant are here to view the tapestries.
Доложи барону, что лорд Кларенс Макдональд и его ассистентка прибыли осматривать гобелены.
Instead of viewing them as a stranger, I might have rejoiced in them as my own, and welcomed to them as visitors my uncle and aunt.
Вместо того чтобы осматривать их в качестве случайной посетительницы, я пользовалась бы ими как собственными, приветствуя тут в качестве своих гостей мистера и миссис Гардинер!
Switzerland views the Council's work positively.
Швейцария положительно оценивает работу Совета.
The authorities, too, view the situation as highly unfortunate.
Власти тоже оценивают ситуацию как весьма неблагополучную.
How do clients view the quality and depth of UNOPS relationship?
:: Как клиенты оценивают качество и глубину взаимоотношений с ЮНОПС?
We take a positive view of the second year of the Commission's work.
Мы положительно оцениваем итоги второго года работы Комиссии.
Uzbekistan takes a positive view of the current development of dialogue with the Union.
Республика позитивно оценивает нынешнюю динамику развития диалога с ЕС.
2. Your views on the overall quality of the presentations during the workshop?
2. Как Вы в целом оцениваете качество выступлений в ходе рабочего совещания?
We recognize the effort you made to harmonize views, and we thank you.
Мы высоко оцениваем Ваши усилия по согласованию мнений, и мы благодарны Вам.
Mr Terrasini, how do you view the Chief Inspector's actions?
Адвокат Терразини, как вы оцениваете деятельность начальника спецподразделения?
How will the Republic view the support of all those Hollywood stars?
Как вы оцениваете поддержку многими голливудскими звездами Республики?
Now that's, I think, the context in which to view what's going on.
Именно в этом контексте и следует оценивать происходящее.
The Republican receipt. And how will the Republic view the support of
И как вы оцениваете поддержку многими звездами Голливуда республики?
I view the jury process as sacrosanct, and it has been defiled by this conduct.
Я оцениваю подбор присяжных как священный, и он был осквернен таким образом.
'"the brutal slaying of millionaire '"Sir Carmichael Clarke, "Monsieur Poirot takes grave view of situation,' says Captain Hastings."
После третьего убийства, зверского избиения миллионера сэра Кармайкла Кларка, месье Пуаро оценивает ситуацию, как мрачную.
He'll speak with us about his new album, which has been mired in controversy concerning lyrics that some view as demeaning to the elderly.
Он поговорит с нами о новом альбоме, вокруг которого возникли споры относительно текстов, которые оценивают как унизительные для пожилых людей.
We're all judged by the company we keep, and in front of the industry's heavyweights, I think you'd benefit by performing with someone who's viewed with tremendous respect.
Мы все оцениваемся по компании, которую держим, и перед тяжеловесами индустрии, я думаю, у тебя будет преимущество, если ты выступишь с кем-то, кто пользуется огромным уважением.
This gives the measure of the value of the phrase 'a free people's state', both as to its justifiable use for a long time from an agitational point of view, and as to its ultimate scientific insufficiency;
На основании этого следует оценивать фразу про «свободное народное государство», фразу, имевшую на время агитаторское право на существование, но в конечном счете научно несостоятельную.
Yes, I am sure you are surprised to hear this—no doubt you will say that Potter has always been Dumbledore’s favourite—but I feel bound to tell you that Dumbledore may not be in charge at Hogwarts much longer and the people who count have a very different—and probably more accurate—view of Potter’s behaviour.
Не сомневаюсь, мои слова тебя удивят, и ты, безусловно, возразишь, что Поттер всегда был любимцем Дамблдора. Но должен сказать тебе, что Дамблдор, вероятно, недолго будет оставаться во главе Хогвартса, и влиятельные люди совсем иначе — и, наверное, правильнее — оценивают поведение Поттера.
In the author's view, being tried by the highest court does not imply that that court cannot make mistakes that need to be reviewed by a higher tribunal.
Согласно автору, тот факт, что его судил суд высшей инстанции, не подразумевает, что данный суд избавлен от совершения ошибок, подлежащих пересмотру в вышестоящем суде.
You may think that you're hiding things really well. How you think of us and view all of us... And how you judge us...
ты хорошо скрываешь кем нас считаешь и как судишь...
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
It's not the view I want to have with dinner.
Но мне не доставляет удовольствия разглядывать чей-то мозг за ужином.
It was a view I'd seen many times in textbooks, but I feel kind of like I can't believe that I saw the real thing.
Я столько раз разглядывала их в учебниках, но, кажется, так и не смогла поверить в то, что вижу их на самом деле.
"However little known the feelings or views of such a man may be" "on his first entering a neighbourhood," "this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,"
Как бы мало ни были известны намерения этого человека, после того как он поселится на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами,
The first adventurers of all the other nations of Europe who attempted to make settlements in America were animated by the like chimerical views; but they were not equally successful.
Первые выходцы всех других наций Европы, пытавшиеся устраивать поселения в Америке, вдохновлялись подобными же химерическими намерениями, но не имели такого же успеха.
Even Rogojin entered rather cautiously at the head of his troop; but he was evidently preoccupied. He appeared to be gloomy and morose, and had clearly come with some end in view. All the rest were merely chorus, brought in to support the chief character.
Даже и Рогожин ступал осторожно во главе толпы, но у него было какое-то намерение, и он казался мрачно и раздраженно-озабоченным. Остальные же составляли только хор, или, лучше сказать, шайку для поддержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test