Übersetzung für "to engage in" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
China has not engaged and will not engage in any nuclear arms race with any country.
Китай не участвовал и не будет участвовать в гонке ядерных вооружений ни с одной из стран.
- engage in partnership-building and,
- участвовал в налаживании партнерства; и
Engaged in bilateral or multilateral negotiations
Участвовали в двусторонних или многосторонних переговорах
We continue to be engaged in that effort.
Мы будем и впредь участвовать в этой работе.
India shall not engage in an arms race.
Индия не будет участвовать в гонке вооружений.
Those engagements have been particularly successful with the States that have participated — I underline “participated” — in engagement with the sponsors on the draft resolution.
Эти контакты были особенно успешными с теми государствами, которые участвовали - подчеркиваю, участвовали - в работе со спонсорами по проекту резолюции.
France has never engaged in the arms race.
Франция никогда не участвовала в гонке вооружений.
Moreover, they continue to engage in military confrontation on the ground.
Более того, они продолжают участвовать в военном противостоянии на местах.
He was engaged in looting and gunfights against Hutus.
Он участвовал в грабежах хуту и перестрелках с ними.
The United States will remain engaged in this effort.
Соединенные Штаты будут и далее участвовать в этой работе.
No. I am not going to engage in this.
Я не собираюсь участвовать в этом.
You want us to engage in voter suppression.
Вы хотите, чтобы участвовать в подавлении избирателей.
Are you certain that you wish to engage in consenting...
Ты уверена, что хочешь участвовать в трении.
You seize every opportunity to engage in people's lives.
Ты хватаешься за каждую возможность участвовать в жизни людей.
No, you are the one who refused to engage in peaceful negotiations.
Нет, это ты отказался участвовать в мирных переговорах.
I have had to engage in hand-to-hand combat on many occasions.
Мне не раз приходилось участвовать в рукопашном бою.
Her cognitive recognition skills belie her inability to engage in the game.
Ее когнитивные навыки не позволяют ей участвовать в игре.
I refuse to engage in extortion or let others do so.
Я отказался участвовать в вымогательстве и не позволил этого другим.
The question is whether you want... us, you and I, to engage in that process.
Вопрос в том, хотите ли вы, чтобы мы, вы и я, участвовали в этом процессе.
And finally, we owe it to our children and to their children to engage in the world.
И, наконец, мы обязаны этим нашим детям и своим детям участвовать в мире.
"Whoever engages in or conspires to engage in or attempts to engage in, or assist another person to engage in or organizes or directs other persons to engage in `trafficking in persons' shall
"Любое лицо, которое занимается, либо вступает в сговор с целью занятия, либо предпринимает попытку заниматься, либо помогает другому лицу заниматься, либо организовывает, либо отдает другим лицам указание заниматься "торговлей людьми":
(f) being a member of an organisation that there are reasonable grounds to believe engages, has engaged or will engage in acts referred to in paragraph (a), (b) or (c).
f) является членом организации, относительно которой имеются разумные основания полагать, что она занимается или занималась или будет заниматься совершением деяний, упомянутых в пунктах (a), (b) или (c)>>.
(c) to engage in prostitution
с) заниматься проституцией
(c) engaging in terrorism;
c) занимается терроризмом;
(c) Engaging in commerce;
с) заниматься коммерческой деятельностью;
There is no basis for killing protected persons on the basis of suspicion that they have engaged or will engage in terroristic activities.
Убийства покровительствуемых лиц в связи с имеющимися подозрениями, что они занимались или будут заниматься террористической деятельностью, являются полностью безосновательными.
14. The Board considered the possibility that the three young men were engaged, or about to engage, in military activity.
14. Комиссия рассмотрела возможность того, что эти три молодых человека занимались или собирались заниматься деятельностью военного характера.
It is engaged in the following activities:
Институт занимается следующими видами деятельности:
To engage in socially useful work;
- заниматься общественно полезным трудом;
residents engaged in currency exchange,
:: резиденты, занимающиеся валютным обменом;
actually means to engage in unrealistic fantasies.
значит "заниматься нереальными фантазиями".
Except it's illegal for a cop to engage in sex for money.
Вообще-то это незаконно, когда полицейский занимается сексом за деньги.
Gentlemen, please, do not tell me we're going to engage in this farce yet again.
Господа, прошу, не говорите мне, что мы собираемся заниматься этим спектаклем еще ​​раз.
(scoffs) Come on, nobody's asking you to engage in some sort of human pleasurable activity.
Да ладно. Никто не просит тебя заниматься приятными для людей вещами. Знаю, это не по твоей части.
Let me remove my clothes so we may begin to engage in physical activity to multiply our genes.
Давай я сниму одежду, чтобы начать заниматься физической деятельностью, чтобы сложить наши гены.
You can't walk away or start talking about the sexual antics you're going to engage in tonight.
Ты не можешь уйти или начать рассказывать о сексуальных шалостях, которыми ты будешь сегодня заниматься.
And it's also weird because we dated and we remember what it's like to engage in some of those - physical activities. - Exactly.
И это странно, потому что мы встречались и мы помним, как это заниматься этой физической деятельностью.
Well, that would explain why Cross' client was willing to engage in corporate espionage to get the data off Scott Davis's computer.
Ну, это объяснило бы, зачем клиенту Кросса заниматься корпоративным шпионажем, чтобы добраться до инфы на компьютере Дэвиса.
During the course of the pregnancy, the surrogate agrees not to engage in any sexual activity that would constitute a risk to the fetus.
В течение беременности суррогат соглашается не заниматься никакими сексуальными действиями, которые могут создать риск для плода.
And there's a great deal of pressure on young couples like us to engage in what Mr. Bob Eubanks called making whoopee.
И все считают, что такие молодые пары, как мы, должны заниматься тем, что мистер Боб Ойбанкс называет "ого-го".
If the “sensible content” of our sensations is not the external world then nothing exists save this naked I engaged in empty “philosophical” acrobatics.
Если «чувственным содержанием» наших ощущений не является внешний мир, то значит ничего не существует, кроме этого голенького Я, занимающегося пустыми «философскими» вывертами.
There was living here, and I believe she still lives here, a certain foreign woman named Resslich, a small-time money-lender, and engaged in other affairs as well.
Здесь жила, да и теперь, кажется, проживает некоторая Ресслих, иностранка и сверх того мелкая процентщица, занимающаяся и другими делами.
In 1724, this company had undertaken the whale-fishery. Of this, indeed, they had no monopoly; but as long as they carried it on, no other British subjects appear to have engaged in it.
В 1724 г. эта компания попробовала заняться китоловным промыслом. Правда, в этом промысле она не обладала монополией, но все время, пока она занималась им, ни один британский подданный не брался за него.
We ask: is Bazarov engaged in a fencing bout with Plekhanov (whom the Machians exalt to the position of the only representative of materialism!), or is he endeavouring to clear up the problem of materialism ?
Мы спрашиваем: занимается ли Базаров наездническими упражнениями против Плеханова (которого махисты же возвеличивают в единственного представителя материализма!) или выяснением вопроса о материализме?
Do not imagine me ignorant of their condition.” “Whatever my connections may be,” said Elizabeth, “if your nephew does not object to them, they can be nothing to you.” “Tell me once for all, are you engaged to him?”
Не воображаете ли вы, что мне неизвестно, чем они занимаются? — Кем бы ни были мои родственники, — сказала Элизабет, — если против них ничего не имеет мистер Дарси, это не должно беспокоить и вас. — Скажите без обиняков, вы обручены?
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
All people of small or middling fortunes would be obliged to superintend themselves the employment of their own stocks. It would be necessary that almost every man should be a man of business, or engage in some sort of trade. The province of Holland seems to be approaching near to this state.
Все обладатели небольших и средних состояний вынуждены будут сами производительно затрачивать свои капиталы, каждый должен будет заняться каким-либо торговым делом или промышленным предприятием. К такому состоянию приближается, по-видимому, Голландия, где считается предосудительным не заниматься торговым или промышленным делом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test