Übersetzungsbeispiele
"Whoever engages in or conspires to engage in or attempts to engage in, or assist another person to engage in or organizes or directs other persons to engage in `trafficking in persons' shall
"Любое лицо, которое занимается, либо вступает в сговор с целью занятия, либо предпринимает попытку заниматься, либо помогает другому лицу заниматься, либо организовывает, либо отдает другим лицам указание заниматься "торговлей людьми":
(f) being a member of an organisation that there are reasonable grounds to believe engages, has engaged or will engage in acts referred to in paragraph (a), (b) or (c).
f) является членом организации, относительно которой имеются разумные основания полагать, что она занимается или занималась или будет заниматься совершением деяний, упомянутых в пунктах (a), (b) или (c)>>.
(c) to engage in prostitution
с) заниматься проституцией
3. As defined by the Convention, the term "migrant worker" refers to any person who "is to be engaged, is engaged or has been engaged in a remunerated activity in a State of which he or she is not a national".
3. Как это определено в Конвенции, термин "трудящийся-мигрант" означает лицо, которое "будет заниматься, занимается или занималось оплачиваемой деятельностью в государстве, гражданином которого он или она не является".
There is no basis for killing protected persons on the basis of suspicion that they have engaged or will engage in terroristic activities.
Убийства покровительствуемых лиц в связи с имеющимися подозрениями, что они занимались или будут заниматься террористической деятельностью, являются полностью безосновательными.
14. The Board considered the possibility that the three young men were engaged, or about to engage, in military activity.
14. Комиссия рассмотрела возможность того, что эти три молодых человека занимались или собирались заниматься деятельностью военного характера.
To engage in socially useful work;
- заниматься общественно полезным трудом;
severely those who engage in that activity;
тех, кто занимается такой деятельностью;
Furthermore, Palau does not engage, and has not engaged, in the direct or indirect transfer of arms and related materials to Côte d'Ivoire.
Кроме того, Палау не занимается и не занималось прямой или косвенной передачей Кот-д'Ивуару вооружений и любых соответствующих материальных средств.
It even happens that they are led to engage in prostitution.
Можно даже себе представить, что девочек заставляют заниматься проституцией.
actually means to engage in unrealistic fantasies.
значит "заниматься нереальными фантазиями".
Well, you got to engage him, Ryan.
Хотел подбодрить меня, позлорадствовать. Ты должен заниматься им, Райян.
It is not allowed to engage with the one cursed with tainted blood.
Нам не позволено заниматься вместе с этой полукровкой.
Except it's illegal for a cop to engage in sex for money.
Вообще-то это незаконно, когда полицейский занимается сексом за деньги.
The crowds get smaller every day, and my husband's administration is refusing to engage.
Толпа редеет с каждым днем, а администрация моего мужа отказывается заниматься этим делом.
Gentlemen, please, do not tell me we're going to engage in this farce yet again.
Господа, прошу, не говорите мне, что мы собираемся заниматься этим спектаклем еще ​​раз.
Karina made it more than clear that I am not to engage with them at all,
Карина чеко дала мне понять что это я не вправе этим заниматься
I've been trying to talk to Harry about it for weeks now, but he refuses to engage.
Я неделями пытался поговорить с Гарри, но он отказывается этим заниматься.
(scoffs) Come on, nobody's asking you to engage in some sort of human pleasurable activity.
Да ладно. Никто не просит тебя заниматься приятными для людей вещами. Знаю, это не по твоей части.
We have to get out of this house ASAP, Dominic, and you have to engage with that.
Мы должны как можно скорее покинуть этот дом, Доминик, - и ты должен этим заниматься.
In 1724, this company had undertaken the whale-fishery. Of this, indeed, they had no monopoly; but as long as they carried it on, no other British subjects appear to have engaged in it.
В 1724 г. эта компания попробовала заняться китоловным промыслом. Правда, в этом промысле она не обладала монополией, но все время, пока она занималась им, ни один британский подданный не брался за него.
Do not imagine me ignorant of their condition.” “Whatever my connections may be,” said Elizabeth, “if your nephew does not object to them, they can be nothing to you.” “Tell me once for all, are you engaged to him?”
Не воображаете ли вы, что мне неизвестно, чем они занимаются? — Кем бы ни были мои родственники, — сказала Элизабет, — если против них ничего не имеет мистер Дарси, это не должно беспокоить и вас. — Скажите без обиняков, вы обручены?
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
All people of small or middling fortunes would be obliged to superintend themselves the employment of their own stocks. It would be necessary that almost every man should be a man of business, or engage in some sort of trade. The province of Holland seems to be approaching near to this state.
Все обладатели небольших и средних состояний вынуждены будут сами производительно затрачивать свои капиталы, каждый должен будет заняться каким-либо торговым делом или промышленным предприятием. К такому состоянию приближается, по-видимому, Голландия, где считается предосудительным не заниматься торговым или промышленным делом.
Those who engage in discrimination are made to answer to the courts.
Лица, виновные в дискриминации, привлекаются к суду.
Engaging the services of international short-term consultants.
с) привлекать к работе на краткосрочной основе международных консультантов.
National experts are engaged to facilitate the work, as needed.
Когда это необходимо для облегчения работы, к ней привлекаются национальные эксперты.
External personnel may also be engaged to carry out these activities.
К выполнению этих функций может привлекаться и внешний персонал.
69. Third, it was important to engage young people themselves.
69. В-третьих, важно привлекать саму молодежь к участию.
It can also invite a wide range of stakeholders to engage.
При этом к участию в ее работе может привлекаться широкий круг заинтересованных сторон.
Engage stakeholders in developing actions that respond to monitoring results.
Привлекать заинтересованные стороны к разработке мер по результатам мониторинга
(c) When to engage external technical support.
c) На каком этапе следует привлекать внутреннюю техническую поддержку.
External personnel may also be engaged to carry out those activities.
Для проведения этой деятельности может также привлекаться внешний персонал.
Actively promote and engage the participation of the private sector in the activities of the PEC;
активно привлекать частный сектор к участию в деятельности КЛП;
- I'm glad Lady Gaga wants to engage people...
- Да. - Я рада, что Леди Гага привлекает внимание...
The look and behaviour of everybody they had seen were discussed, except of the person who had mostly engaged their attention. They talked of his sister, his friends, his house, his fruit—of everything but himself;
Они затронули внешность и поведение всех присутствовавших, кроме человека, который больше всего привлекал их внимание, — говорили о его сестре, его друзьях, его доме, его угощении — обо всем, кроме него самого.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon.
Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
We must continue to engage in constructive dialogue.
Мы должны и впредь вступать в конструктивные диалоги.
The Republic of Cyprus has no desire to engage in polemics.
Республика Кипр не желает вступать в полемику.
Unfortunately, the State party had decided not to engage in dialogue.
К сожалению, государство-участник решило не вступать в диалог.
But I would be reluctant to engage in a long discussion at this point.
Однако я не хотел бы вступать в продолжительные дискуссии на этом этапе.
1. Engage only opposing forces and military objectives.
1. Вступайте в бой только с противостоящими войсками и военными объектами.
49. He did not wish to engage in a polemic with the delegation of Zimbabwe.
49. Оратор не хотел бы вступать в полемику с делегацией Зимбабве.
The Committee's mandate required it to engage in a dialogue with States parties.
Согласно мандату, Комитет обязан вступать в диалог с государствами-участниками.
The rebels and their allies did not enter Freetown to negotiate or to engage in dialogue.
Повстанцы и их союзники заняли Фритаун не для того, чтобы вести переговоры или вступать в диалог.
To identify key issues, enterprises may engage in dialogue with stakeholders.
Для выявления важнейших проблем предприятия могут вступать в диалог с заинтересованными сторонами.
Granger doesn't want to engage.
Грейнджер не хочет вступать в бой.
45 stood to engage target.
4-5, наблюдаю, в бой не вступаю.
We're not to engage in conversation, Miss.
Нам запрещено вступать в разговоры, мисс.
45 stand by to engage target.
4-5, наблюдать, в бой не вступать.
You were not to engage the enemy.
Вы не должны были вступать в схватку.
Master Shifu strongly advised us... not to engage.
Мастер Шифу настойчиво просил... не вступать в бой.
Under no circumstances are you to engage the enemy.
Ни при каких обстоятельствах в бой не вступать.
Pelna, you're clear to engage. But keep it quiet.
Пелна, можешь вступать в схватку, но делай все тихо.
Mr. Phipps specifically ordered us not to engage her.
Мистер Фиппс запретил нам вступать с ней в боевой контакт.
Under no circumstances are you to engage subjects in conversation.
Ни при каких обстоятельствах вы не должны вступать в разговор с субъектами.
Among the Tartars, even the women have been frequently known to engage in battle.
У татар часто даже женщины вступают в бой.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
And we'll continue to engage Congress in these discussions and move forward appropriately.
И мы будем и впредь вовлекать конгресс в эти дискуссии и соответственно продвигаться вперед.
100.60. Engage civil society in the process of implementation of UPR recommendations (Poland).
100.60 вовлекать гражданское общество в процесс осуществления рекомендаций УПО (Польша).
For this purpose, the private sector needs to be engaged.
Для этого необходимо вовлекать частный сектор.
2. Engage stakeholders in the lead up to sessions
2. Вовлекать заинтересованных субъектов в подготовку к сессиям
By what means can we engage other stakeholders?
Какими путями мы можем вовлекать другие заинтересованные стороны?
Capacity to engage and build consensus among all stakeholders
с) способность вовлекать все заинтересованные стороны и достигать консенсуса между ними;
UNFIP had also engaged the private sector in the work of the Organization.
ФМПООН вовлекал также частный сектор в работу Организации.
The research system should engage policy makers in a dialogue.
Научной общественности следует вовлекать в диалог представителей высшего руководства.
(d) Countries are to be engaged in the regional data review process.
d) страны должны вовлекаться в процесс обзора региональных данных.
We encourage all States possessing nuclear weapons to engage in such an exchange.
И мы побуждаем все государства, обладающие ядерным оружием, вовлекаться в такой обмен.
The engagement programme includes:
Программа взаимодействия включает в себя:
Squeeze to engage on the right handlebar.
Включается нажатием на рычаг на руле с правой стороны.
These acts include incitement to engage in debauchery or prostitution or aiding and abetting.
Эти действия включают подстрекательство к занятию распутством или проституцией, пособничество и склонение к занятию ими.
I thought it appropriate and convenient to reiterate them as we engage in the second part of this year's session.
И вот мне и подумалось, что было бы уместно и целесообразно повторить их, когда мы включаемся во вторую часть сессии этого года.
The event included a moderated discussion on "Let's Engage Men in the Fight against Domestic Violence".
Это мероприятие включало дискуссию по теме "Привлечем мужчин к борьбе против бытового насилия".
Scientists should engage in worldwide debate about how they police their own areas of expertise;
iv) ученые должны включаться в общемировые дебаты о том, как они оберегают свои собственные сферы квалификации;
The gear engaged shall be such that the speed of the engine does not exceed the maximum value prescribed by the manufacturer.
Включают такую передачу, при которой частота вращения двигателя не превышает максимальной величины, предписанной изготовителем.
The engagement was also marked by close consultations with regard to the renewal allocation from the Peacebuilding Fund.
Эта деятельность включала в себя и проведение тесных консультаций в связи с выделением Фондом миростроительства нового транша.
While the external auditor is to be engaged by the IRU, the UNECE shall be involved in the establishment of the terms of engagement.
Внешний аудитор нанимается МСАТ, а ЕЭК ООН участвует в определении условий найма.
Employers who engage in such conduct may be prohibited from employing migrant workers.
Работодателям, совершающим такие действия, может быть запрещено нанимать трудящихся-мигрантов.
The defendant's right to engage a lawyer was governed by articles 120-171 of the Code.
Право обвиняемого нанимать адвоката регулируется статьями 120 - 171 Кодекса.
On the one hand, Governments may legitimately engage private security firms.
С одной стороны, правительства могут на законном основании нанимать частные охранные компании.
In 14 cases, the same consultant was engaged for long periods, and in one case the engagement of a consultant exceeded 14 years.
В 14 случаях один и тот же консультант нанимался на длительные периоды, а в одном случае продолжительность найма консультанта превысила 14 лет.
It is further envisaged that accused might engage, or be assigned, counsel who are not of Cambodian nationality.
Кроме того предусматривается, что обвиняемый может нанимать защитника, не имеющего камбоджийского гражданства, или ему может быть назначен такой защитник.
Parties are given the right to a fair trial where they are free to engage counsel to represent them.
Обвиняемым предоставляется право на справедливый суд, в рамках которого они свободны нанимать представляющих их адвокатов.
(q) engage an independent external auditor to conduct annual audits of the above records and accounts.
q) нанимает независимого внешнего аудитора для проведения ежегодных аудиторских проверок вышеупомянутой отчетности и счетов.
However, employers are not restricted in their choice of workers, since they are not obliged to engage solely trade union members.
Вместе с тем наниматели могут принимать на работу любых лиц, поскольку они не обязаны нанимать только членов профсоюзов.
It has also been reported that insurers frequently require maritime companies to engage armed security.
По поступающим сообщениям, страховые компании также часто требуют от судовладельческих фирм нанимать вооруженную охрану.
The only fellow to engage When one has a particular sort of Disposal problem.
Парня нанимают, когда появляется необходимость избавиться от проблемы.
“I was not engaged to kill dragons, that is warrior’s work, but to steal treasure.
– Меня нанимали воровать, а не убивать драконов - это работа для воина.
It did not engage in any other business.
Никакими другими операциями она не занималась.
Armed opposition groups engage in cross-border infiltration and fighting with Government forces on a daily basis.
Вооруженные группировки оппозиции ежедневно просачиваются через границу и вступают в бой с правительственными войсками.
AMISOM and the Transitional Federal Government frequently engaged the insurgents, in response to increased mortar fire and direct attacks against Villa Somalia and the seaport.
АМИСОМ и переходное федеральное правительство часто вступали в бои с повстанцами в ответ на участившиеся минометные обстрелы и прямые нападения на дворец <<Вилла Сомалиа>> и морской порт.
Since then, General Aidid has been in control of Baidoa while the militia of the displaced local clan, which has organized itself as the Rahanwein Resistance Army (RRA), continues to engage his forces in the town's environs.
С тех пор генерал Айдид контролирует Байдоа, а ополченцы вытесненного местного клана, организовавшись в Армию сопротивления раханвейн (АСР), продолжают вступать в бои с его силами в окрестностях города.
Your government has announced that it will not respect the no-fly zones imposed by the alliance and that it has issued orders to its forces to engage any aircraft belonging to the alliance flying in Iraqi airspace.
Ваше правительство объявило, что не будет соблюдать режим запретных для полетов зон, введенных коалицией, и что оно отдало своим войскам приказ вступать в бой с любой союзнической авиацией, находящейся в иракском воздушном пространстве.
Iraq's reply to that American action was quite clear: the President of the Republic of Iraq himself declared that Iraq would not recognize the parallels in question and that orders had been issued to its armed forces to engage any coalition aircraft flying in Iraqi airspace.
Иракский ответ на эту американскую акцию был совершенно однозначным: Президент Республики Ирак лично заявил, что Ирак не будет признавать указанные параллели и что вооруженным силам страны отдан приказ вступать в бой с любыми самолетами и вертолетами коалиции, находящимися в воздушном пространстве Ирака.
Forgive me, My Lord, but you do not need to engage in this battle.
Простите, мой господин, вам не нужно вступать в бой.
Otherwise, we are not to engage the enemy under any circumstance.
Однако, мы ни при каких обстоятельствах. не должны вступать в бой с врагом
You are not, repeat, not to engage their forces unless fired upon first.
Вам запрещается, повторяю, запрещается вступать в бой, пока по вам не открыли огонь.
Not to engage but to evaluate the situation... evaluate the level of danger, make sure things are all clear.
Не для того, чтобы вступать в бой. А чтобы оценить ситуацию. Уровень опасности.
Red 5, you are clear to engage, but we need you to bell back within ten minutes or less.
Красный 5, можешь вступать в бой, но у тебя есть 10 или меньше минут.
Welcome to "Engaged to Change," a night to benefit...
Добро пожаловать на благотворительный вечер "Обручись и изменись"...
Why, for you to engage yourself to a man of substance and repute.
Чтобы вы обручились с человеком с положением и репутацией.
Now, as soon as I walk through the door, he's there, waiting to engage.
Теперь, как только я вхожу в дверь, он там, ждет, чтобы обручиться.
We therefore suggest that the mechanism for the Declaration be optional, or voluntary, and should not compel States to engage.
Исходя из этого мы предлагаем, чтобы механизм в контексте Декларации носил добровольный характер и не обязывал государства к присоединению к нему.
13. The project team engages stakeholders and domain experts to document requirements in the form of a BRS.
13. Группа по проекту обязывает заинтересованные стороны и экспертов по бизнес-доменам документировать требования в форме СТДО.
77. In Chile there are no specific rules requiring public and private entities to engage disabled persons.
77. В Чили не существует специальных предписаний, которые обязывали бы государственных и частных работодателей заключать трудовые договоры с инвалидами.
Moreover, there is an inherent value in multilateral approaches that engage parties, help create confidence and foster cooperation.
Кроме того, многосторонним подходам присуща и органическая ценность, ибо они обязывают участников, помогают установлению доверия и культивируют сотрудничество.
That document commits the Gardaí (Police) to engaging in "a culture of public service grounded in honesty, integrity, respect, professionalism and accountability".
Этот документ обязывает национальную полицию (Garda Siochána) пропагандировать "культуру государственной службы, основанной на честности, неподкупности, уважении, профессионализме и подотчетности".
In Switzerland there is no statutory quota system requiring private or public employers to engage a certain percentage of handicapped workers.
129. Швейцарское законодательство не предусматривает систему квот, которая обязывала бы работодателей частного или государственного сектора принимать на работу определенное количество работников с пониженной трудоспособностью.
We are ready to engage in substantive discussion in the Conference on proposals regarding security assurances for non-nuclear-weapon States, including the development of a legally binding agreement.
Мы готовы к предметному обсуждению на Конференции предложений о гарантиях безопасности неядерным государствам, включая разработку соответствующего юридически обязывающего соглашения.
Article 1 (3) of the Collective Agreements Ordinance lays down that the terms of a collective labour agreement may not specify that the employer is obliged to engage or is prohibited from engaging persons of a particular race, religion or political conviction;
статья 1(3) Указа о коллективных договорах предусматривает, что положения коллективного договора не могут обязывать нанимателя принимать на работу или воздерживаться от приема на работу лиц конкретной расы, религии или политических убеждений;
The law requires women who engage in such activity to be of age and to be registered in a health database maintained by the Preventive Health Department of the Ministry of Health.
Закон обязывает женщин, занимающихся данной деятельностью, выполнять условие о совершеннолетии и вносить свои данные в медицинскую базу данных службы профилактики Министерства здравоохранения.
открывать огонь
Verb
These groups sometimes engage security forces of the former Yugoslav Republic of Macedonia, and are sometimes fired upon.
Эти группы иногда вступали в боеконтакт с силами безопасности бывшей югославской Республики Македонии, и по которым иногда открывался огонь.
Serb forces engaged the convoys, causing UNPROFOR to fire back with light and heavy weapons.
Сербские силы открывали огонь по автоколоннам, вынуждая СООНО открывать ответный огонь из легкого и тяжелого оружия.
In addition to these military acts of aggression, United States and British warplanes dropped thousands of leaflets in Iraqi territory during the month calling upon Iraqi forces not to engage attacking United States and British aircraft.
Помимо этих актов военной агрессии, военные самолеты Соединенных Штатов и Великобритании за указанный месяц сбросили на территорию Ирака тысячи листовок, призывающих иракские силы не открывать огонь по атакующим их самолетам Соединенных Штатов и Великобритании.
In exercise of this right of self-defence, Iraq's valiant sons are engaging the United States and British aircraft that violate Iraqi airspace using the "no-flight zones" as a pretext and bomb civilian areas in a unilateral use of armed force that is in violation of the Charter of the United Nations.
В порядке осуществления этого права на самооборону мужественные сыны Ирака открывают огонь по самолетам Соединенных Штатов и Великобритании, которые вторгаются в воздушное пространство Ирака, используя в качестве предлога <<бесполетные зоны>>, и бомбят гражданские районы в рамках одностороннего применения вооруженной силы, которое является нарушением Устава Организации Объединенных Наций.
I repeat, all clear to engage.
Повторяю, можете открывать огонь.
Tell the strike group commander that he's not to engage unless fired on first.
Скажи командиру ударной группы, чтобы первыми не открывали огонь.
Let me be clear... under no circumstances are you to engage unless I give the word.
Позволь прояснить... ни в коем случае не открывай огонь, пока я не дам команду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test