Übersetzung für "lord" auf russisch
Substantiv
- господин
- лорд
- владыка
- повелитель
- властитель
- магнат
- супруг
- муж
- пэр
- член палаты лордов
- феодальный сеньор
- промышленный король
- пэр англии
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Habasha is the sacred land of our Lord Muezzin Bilal, and the country of king Al-Negashi.
Хабаша - это священная земля нашего господина Муэдзина Билаля и страна, в которой королем был Ан-Негаши.
O Lord, furnish our souls with faith and strengthen them, for You are the most capable of strengthening, our master and protector.
<<О, Всевышний, наполни наши души верой и укрепи их, поскольку ты, наш господин и защитник, можешь лучше всего сделать это>>.
She also concluded an agreement with Cherie Blair -- wife of Mr. Tony Blair -- and with the Loomba Foundation and its founder, Lord Loomba.
Были достигнуты договоренности с супругой господина Блэра Шерри Блэр, а также с основателем Фонда Лумба лордом Лумба.
The procedure involves the complainant, within the presence of a witness, kneeling on the affected property and in French calling upon his or her Prince or Lord to come to his or her aid and then reciting, also in French, the Lord's Prayer.
Эта процедура состоит в том, что жалобщик в присутствии свидетеля преклоняет колени на затрагиваемом имуществе и на французском языке взывает к своему государю или господину прийти к нему на помощь, а затем также на французском языке возносит молитву Господу.
Oh my lord, my lord, I beg you, in the name of our lord.
Господин, господин, я умоляю вас, во имя Господа.
‘Tell me, lord,’ he said, ‘what brings you here?
Скажи мне, о господин, – обратился он к Арагорну, – что привело тебя сюда?
stammered the goblin, its black eyes wide with terror, “m-my Lord… we t-tried to st-stop them… Im-impostors, my Lord… broke—broke into the—into the Lestranges’ vault…”
— М-мой господин, — залепетал гоблин, запинаясь и тараща черные глаза, полные ужаса. — М-мой господин… мы ст-тарались ост-тановить об-обманщиков… они… ог-грабили… сейф… Лестрейнджей…
It was 'Mahdi!' They directed the term at the young master. When they—" "At Paul?" "Yes, my Lord.
Это было слово «Махди!» И обращено оно было к молодому господину. Когда они… – К Паулю? – Да, милорд.
‘It seems that you are come on the wings of song out of the forgotten days,’ he said. ‘It shall be, lord, as you command.’
– Вы словно явились по зову песни из дней давно забытых, – проговорил он. – Будет исполнено, господин, как ты велишь.
Nefud said, "My Lord, is it anything that I've—" "Do as your master has ordered," Feyd-Rautha said.
– Милорд, что я не так… – пробормотал Нефуд, но Фейд-Раута оборвал его: – Делай, как велит твой господин, Нефуд!
The people to whom it is granted as a privilege that they might give away their own daughters in marriage without the consent of their lord, that upon their death their own children, and not their lord, should succeed to their goods, and that they might dispose of their own effects by will, must, before those grants, have been either altogether or very nearly in the same state of villanage with the occupiers of land in the country.
Люди, которым жалуется привилегия выдавать своих дочерей замуж, не спрашивая согласия господина, оставлять после смерти свое имущество детям, а не господину, располагать своей собственностью по завещанию, должны были до получения этой привилегии находиться в такой же или почти такой же крепостной зависимости, как и сельские жители.
Stilgar signaled for his companion to pass the bundle to Gurney, said: "Thank your Lord Duke. His countenance earns your admittance here."
– Благодари своего господина герцога. Мы принимаем тебя только потому, что он за тебя. Гурни принял сверток. Жесткие нотки в словах Стилгара озадачили его.
The law was at that time so indulgent to the inhabitants of towns, and so desirous of diminishing the authority of the lords over those of the country, that if he could conceal himself there from the pursuit of his lord for a year, he was free for ever.
Закон в то время был так снисходителен к городским жителям и так стремился ослабить власть феодалов над крестьянами, что если такой беглец мог укрыться от поисков своего господина в течение одного года, он становился навсегда свободным.
Substantiv
The clearest expressions were given by Lord Kerr in the Court of Appeal and by Lord Templeman in the House of Lords.
Самые четкие выражения были даны лордом Керром в Апелляционном суде и лордом Темплменом в Палате лордов.
62. The test preferred by the minority was put forward by Lord Bingham, and supported by Lord Nicholls and Lord Hoffman.
62. Критерий, который предпочло меньшинство, был выдвинут лордом Бингхэмом при поддержке лорда Николлса и лорда Хоффмана.
When Law Lords sat as judges, they exercised judicial functions in the House of Lords.
В то время как лорды заседают как судьи, они выполняют судебные функции в Палате лордов.
The nine Lords of Appeal in Ordinary are the judges who deal with Lords appeals.
Апелляционные жалобы, поступающие в палату лордов, рассматриваются девятью лордами - апелляционными судьями.
Lord Avebury, Parliamentary London 1 May 1997 Human Rights Group, House of of Lords
Лорд Авебури, парламентская группа по правам человека, Палата лордов
The clearest expressions were given by Lord Kerr in the Court of Appeal and by Lord Templeman.
Самые четкие выражения были даны лордом Керром в апелляционном суде и лордом Темплменом.
Hail to the Lord Buddha, Hail to the Lord Buddha...
Приветствуем лорда Будду, Приветствуем лорда Будду...
Lord Decimus Barnacle, First Lord of the Circumlocution Office.
Лорд Децимус Барнекл, первый лорд Министерства околичностей.
This Lord Voldything’s back, you say.” “Yes.”
Ты говоришь, этот лорд Воланди… как его… вернулся? — Да…
Substantiv
But creation does not belong to us, for God is the only Lord and master of life and of everything that exists in creation.
Тем не менее идея сотворения мира не принадлежит нам, ибо Господь является единственным владыкой и создателем жизни, и все является его творением.
But from her the lineage of the Elf-lords of old descended among Men.
Но это она сочетала людей с древними владыками эльфов.
So do all great lords, if they are wise, Master Halfling.
Так, сударь мой невысоклик, делают все великие владыки, не обделенные мудростью.
Even reckoned as a lord and captain Saruman has grown very strong.
к тому же, сделавшись владыкой и воеводой, он большую силу набрал.
But the king, when he received the prayers of Bard, had pity, for he was the lord of a good and kindly people;
Услышав молитвы Барда, король сжалился, ибо он был владыкой доброго народа;
And so am I, very dangerous: more dangerous than anything you will ever meet, unless you are brought alive before the seat of the Dark Lord.
– Остерегаться! – усмехнулся Гэндальф. – Меня тоже надо остерегаться: опасней меня ты в жизни никого не встретишь, разве что тебя приволокут живьем к подножию трона Черного Владыки.
He was as noble and as fair in face as an elf-lord, as strong as a warrior, as wise as a wizard, as venerable as a king of dwarves, and as kind as summer.
Он был благороден и светел ликом, как истинный владыка эльфов, мудр, как кудесник, могуч, как подобает воину, почитаем, как государь карлов, ласков, как летний день.
and they came over the River and down from the North and all round the wood of Laurelindórenan, which they could not get into, thanks to the Great ones who are here.’ He bowed to the Lord and Lady of Lórien.
так вот, пришли они из-за Реки, и с севера, и отовсюду вокруг Лаурелиндоренана, туда-то они не могли, слава Вышним, пробраться. И он поклонился Владыке и Владычице Лориэна.
Frodo learned that Grimbeorn the Old, son of Beorn, was now the lord of many sturdy men, and to their land between the Mountains and Mirkwood neither orc nor wolf dared to go.
Он поведал Фродо, что владыкой земель, лежащих между Мглистыми горами и Лихолесьем, стал теперь Гримбеорн, сын Беорна, и границы его обширных владений не смеют нарушать ни орки, ни волколаки.
If the elf-king had a weakness it was for treasure, especially for silver and white gems; and though his hoard was rich, he was ever eager for more, since he had not yet as great a treasure as other elf-lords of old.
Справедливости ради говоря, у короля эльфов была страсть к накоплению драгоценностей – особенно изделий из серебра и самоцветов – и хотя его кладовые ломились от богатств, он жаждал гораздо большего – уподобить свою казну сокровищницам эльфийских владык древности.
Substantiv
Their condescending ways are reminiscent of medieval times and the old lord-serf relationship.
Их пренебрежительное поведение можно сравнить с отношением повелителя к крепостному слуге в средние века.
These are essentially designed around noble Islamic values which teach Muslims not to forget that they have one Lord, i.e. God, and one father, i.e. Adam.
В основе такой программы лежат благородные исламские ценности, которые учат мусульман не забывать, что у них один повелитель, т.е. Бог, и один отец, т.е. Адам.
“My Lord…” “That will do,” said Voldemort’s voice.
— Мой повелитель… — Довольно, — сказал голос Волан-де-Морта.
He will come.” “But my Lord, he might be killed accidentally by someone other than yourself—”
Он придет. — Но, повелитель, его может случайно убить кто-нибудь другой…
No, my Lord, but I beg you will let me return.
— Нет, повелитель, не знаю, но умоляю вас: позвольте мне туда вернуться.
My Lord knows I seek only to serve him.
— Повелитель знает, что услужить ему — мое единственное стремление.
He had expected to hear cheer of triumph and jubilation at his death, but instead hurried footsteps, whispers, and solicitous murmurs filled the air. “My Lord… my Lord…”
Он ожидал услышать крики восторга и торжества по случаю своей смерти, но вместо этого слышались торопливые шаги, перешептывания и встревоженный ропот. — Повелитель… мой повелитель…
Substantiv
Thus, the Holy See decreed a vanquishing violence to achieve dominance and control, as lords, over non-Christian peoples, and possession of their lands, territories and resources.
Таким образом, Ватикан узаконил насильственное покорение с целью обеспечения господства и контроля -- в качестве властителей -- над языческими народами и овладения их землями, территориями и ресурсами.
“Girion was lord of Dale, not king of Esgaroth,” he said.
- Гирион был властителем Дола, а не королем Эсгарота, – процедил он.
Still the Lord of Gondor learned more from you than you may have guessed, Pippin.
Но как ты ни старался, Пин, а властитель Гондора вытянул из тебя больше, чем ты полагаешь.
And the Lord Denethor is unlike other men: he sees far.
А наш властитель Денэтор видит дальше других, видит и недоступное взору.
Here is the city of the Galadhrim where dwell the Lord Celeborn and Galadriel the Lady of Lórien.
– Это Галадхэн – Лесная Крепость, где исстари живут Властители Лориэна!
And I can give you news of another order: you will be summoned to the Lord Denethor early tomorrow.
Тебе же велено рано поутру явиться к властителю Денэтору.
‘Hail, Lord of the Mark!’ she cried. ‘My heart is glad at your returning.’
– Привет тебе, властитель Мустангрима! – воскликнула она. – Всем сердцем радуюсь твоему возвращению.
Ever and anon Gandalf let blow the trumpets, and the heralds would cry: ‘The Lords of Gondor are come!
Время от времени по приказу Гэндальфа трубили в трубы и герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились!
Let all leave this land or yield them up!’ But Imrahil said: ‘Say not The Lords of Gondor.
Покидайте эти земли или сдавайтесь на милость победителя!» А Имраиль сказал: – Не о властителях Гондора возвещайте, но о Государе Элессаре.
and the family of the former lord being exterminated, none other than the Romans were acknowledged.
И местные жители, чьи исконные властители были истреблены, не признавали над собой других правителей, кроме римлян.
There had already been much talk in the citadel about Mithrandir’s companion and his long closeting with the Lord;
А в крепости уже пошли разговоры насчет спутника Митрандира, как они втроем с властителем беседовали битый час;
Substantiv
Substantiv
Lord, how ashamed I should be of not being married before three-and-twenty! My aunt Phillips wants you so to get husbands, you can’t think.
Если бы я до этих лет не сумела раздобыть себе мужа, я бы сгорела со стыда! Знаете, как тетке Филипс не терпится, чтобы все мы повыходили замуж?
Here now I name my guest, Gandalf Greyhame, wisest of counsel lors, most welcome of wanderers, a lord of the Mark, a chieftain of the Eorlingas while our kin shall last; and I give to him Shadowfax, prince of horses.
Да будет ведомый всем вам Гэндальф Серая Хламида, муж совета и брани, отныне и присно желанным гостем нашим, сановником Ристании и предводителем эорлингов; и да будет слово мое нерушимо, пока не померкнет слава Эорла! Дарю ему – слышите? – Светозара, коня из коней Мустангрима!
Substantiv
My noble lords. The cause why we are met is, to determine of the coronation.
Собрались мы, сиятельные пэры, Дабы день коронации назначить.
My lords, at once, the cause why we are met... is to determine of the coronation. - Ah. - In God's name, say.
Мы, пэры благородные, собрались, чтоб коронации назначить день.
The very rich and decidedly titled Lord Castleroy.
Очень богатый и достаточно титулованный Лорд Кастлерой.
Sir thomas boleyn,you are by order and permission of his majesty, king henry! Today created lord rochford.
Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда.
Member, House of Lords, United London/Marrakesh 135 Kingdom of Great Britain and
Член палаты лордов Соединенного Королевства Великобритании и
Unlike the House of Commons, there is no fixed number of members in the House of Lords.
В отличие от палаты общин число членов палаты лордов законом не определено.
Member, House of Lords, United London/New York/London 2 216
Член палаты лордов Соединенного Королевства Великобритании и Север-ной Ирландии
I give the floor to Her Excellency the Baroness Royall of the House of Lords of the United Kingdom.
Я предоставляю слово члену палаты лордов Соединенного Королевства Ее Превосходительству баронессе Ройалл.
He is also a Liberal Democrat member of the House of Lords and is a party spokesman on Justice.
Является также членом Палаты лордов, относясь к либеральным демократам, и пресс-секретарем названной партии по вопросам юстиции.
He has been a member of the House of Lords since 1999 and Co-founder and Vice-Chairman of the All Party Parliamentary Group on Africa since 2002.
С 1999 года является членом Палаты лордов, а с 2002 года -- соучредителем и вице-председателем Всепартийной парламентской группы по Африке.
The Bill will also make it possible for members of the House of Lords to resign or be disqualified, expelled or suspended in certain circumstances.
Кроме того, законопроект также сделает возможным при определенных обстоятельствах уход членов Палаты лордов со своего поста, их отставку, исключение из членов или приостановку полномочий.
1954- Member House of Lords Active in Legislation and on committees - currently Scrutiny Committee on European Union (sub-committee, Law and Institutions)
С 1954 года Член палаты лордов; принимал активное участие в разработке законодательства и работе комитетов - в настоящее время Комитета по анализу деятельности Европейского союза (подкомитет по законодательству и учреждениям).
Do you remember where I put the Lords Register of members' interests?
Не помните, куда я положил реестр членов палаты лордов?
As a member of the House of Lords, I don't need a visiting order.
Поскольку я член палаты лордов, мне не требуется разрешение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test