Übersetzung für "lease" auf russisch
Substantiv
- аренда
- сдача внаем
- срок аренды
- сдача
- договор об аренде
- наем
- откуп
- ценовый пруток
- нитеразделитель
Übersetzungsbeispiele
- аренда
- арендовать
- сдача внаем
- сдавать в аренду
- срок аренды
- арендный
- сдача
- договор об аренде
- наем
- сдавать внаем
Substantiv
An operational lease is any lease which does not have the above characteristics.
Оперативная аренда — это любая аренда, которая не имеет вышеуказанных характеристик.
Operating leases are leases other than finance leases.
Аренда, не являющаяся финансовой арендой, классифицируется как операционная аренда.
Often, the lease is a "financial lease" as opposed to an "operating lease".
Часто такая аренда представляет собой "финансовую аренду" в отличие от "операционной аренды".
Leases are classified into operating and finance leases.
Аренда подразделяется на оперативную и финансовую аренду.
A non-cancellable lease is a lease that is cancellable only
Неаннулируемая аренда - аренда, которая может быть аннулирована только:
This type of lease is often referred to as a "financial lease".
Такой вид аренды часто называется "финансовой арендой".
Accordingly, all leases are recognized as operating leases.
В связи с этим все случаи аренды признаны оперативной арендой.
Leases are classified as either operating or finance leases.
Аренда классифицируется либо как операционная, либо как финансовая аренда.
The tribes are not limited to the leases and the restrictions on leasing that are present under the 1938 leasing statute.
Племена вправе заниматься не только арендой и не подчиняться ограничениям, касающимся порядка сдачи в аренду, которые содержатся в законодательном акте 1938 года об аренде.
(e) If the wet-lease rate equalled the dry-lease rate, the wet-lease rate should be deleted.
е) если ставка аренды с обслуживанием равна ставке аренды без обслуживания, то данные о ставке аренды с обслуживанием исключаются из расчетов.
Purchase agreements, uh, retail leases, ground leases, industrial leases.
Договора купли-продажи, аренды, аренды земли, аренды предприятий.
Upon the renewal of the lease it must always fall upon the landlord.
При возобновлении же аренды налог всегда должен падать на землевладельца.
All the conditions of the lease might be sufficiently known from such a record.
Все условия аренды могли бы быть известны в достаточной мере из таких заявлений.
Some leases prescribe to the tenant a certain mode of cultivation and a certain succession of crops during the whole continuance of the lease.
Некоторые арендные договоры предписывают арендатору определенный способ возделывания земли и определенный севооборот в течение всего срока аренды.
They could before the expiration of their term be legally outed of their lease by a new purchaser;
Покупщик земли может по закону отобрать у них арендуемый ими участок до истечения срока аренды;
Some landlords, instead of raising the rent, take a fine for the renewal of the lease.
Некоторые землевладельцы, вместо того чтобы повысить ренту, включают единовременную сумму за возобновление аренды.
In China, the great ambition of every man is to get possession of some little bit of land, either in property or in lease; and leases are there said to be granted upon very moderate terms, and to be sufficiently secured to the lessees.
В Китае заветная мечта каждого человека состоит в полу чении небольшого клочка земли в собственность или в аренду, и аренда, как утверждают, дается там на очень умеренных условиях и дает достаточно гарантий арендаторам.
When such farmers have a lease for a term of years, they may sometimes find it for their interest to lay out part of their capital in the further improvement of the farm; because they may sometimes expect to recover it, with a large profit, before the expiration of the lease.
Когда такие фермеры берут аренду на несколько лет, они иногда могут находить в своих интересах вкладывать часть своего капитала в дальнейшее улучшение фермы, потому что они могут ожидать возмещения со значительной прибылью произведенных затрат еще до истечения срока аренды.
The landlord and tenant, for example, might jointly be obliged to record their lease in a public register.
Землевладелец и арендатор, например, могли бы оба быть обязаны заявлять о своем договоре об аренде для записи в общественном регистре.
In the Venetian territory all the arable lands which are given in lease to farmers are taxed at a tenth of the rent.
На территории Венеции все пахотные земли, сдаваемые в аренду фермерам, облагаются в размере десятой части ренты.
Verb
Foremost among these is the impossibility of acquiring and leasing high-performance planes.
Среди них указывается на невозможность приобретать и арендовать высокоэффективные самолеты.
UNDP owned 54 of the housing units, leased 278 from Governments and leased 24 commercially.
ПРООН владела 54 из этих жилищных единиц, арендовала 278 у правительств и арендовала 24 на коммерческой основе.
You will not think of quitting it in a hurry, I hope, though you have but a short lease.
Вам не захочется скоро его покинуть, не так ли, хоть вы и арендовали его ненадолго?
And the Spy-glass is sold, lease and goodwill and rigging; and the old girl's off to meet me. I would tell you where, for I trust you, but it'd make jealousy among the mates.»
«Подзорная труба» продана вместе с арендованным участком, клиентурой и оснасткой, а старуха уехала и поджидает меня в условленном месте. Я бы сказал тебе, где это место, потому что вполне доверяю тебе, да, боюсь, остальные обидятся, что я не сказал и им.
Substantiv
For example, Minnesota's statute prohibits discrimination in sales, rentals or lease of housing.
Например, статут штата Миннесота запрещает дискриминацию при продаже, найме или сдаче внаем жилья.
It also criminalizes the exploitation of the prostitution of another person, the aiding of a female to engage in prostitution, the opening or running of a place of debauchery or prostitution, and the leasing or provision of a place for engagement in debauchery or prostitution or the frequent practice thereof.
Закон также криминализирует эксплуатацию проституции другого лица, содействие женщине в занятии проституцией, открытие заведение или управление заведением, предназначенным для разврата и проституции, а также сдача внаем или предоставление места для разврата и проституции или частое занятие соответствующей деятельностью.
Verb
The lease object is a specific capital good;
● сдаваемое в аренду имущество представляет собой конкретный инвестиционный товар;
In matrilineal families, a woman can buy, sell or lease land.
В матрилинейных семьях женщина может покупать, продавать или сдавать в аренду землю.
(a) To compile a full inventory of all State lands leased for agricultural purposes.
а) составить полный кадастр всех государственных земель, сдаваемых в аренду в сельскохозяйственных целях;
46. (1) A Village Council may grant leases of Village lands provided that -
46. (1) Деревенский совет может сдавать в аренду деревенские земли при условии, что:
(a) the total amount of land leased does not exceed ten percent of village lands;
а) общая площадь сдаваемой в аренду земли не превосходит 10% от деревенских земель;
(iii) The tangible property subject to the lease has no more than a nominal residual value.
iii) сдаваемое в аренду материальное имущество имеет только номинальную остаточную стоимость.
Under the law, some of them had the right to lease out up to 10 per cent of their land.
В соответствии с законодательством некоторые из них вправе сдавать в аренду до 10% своих земель.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
Substantiv
Shorter of lease term or useful life
Более короткий из двух периодов: срока аренды и полезного срока использования
No depreciation Leasehold improvements Shorter of lease term or useful life
Срок аренды или полезный срок службы (что короче)
The lease is for a 10-year period starting in 1997.
Срок аренды составляет 10 лет и начался в 1997 году.
When your farmers' leases expire, ...you just don't renew them.
Когда у фермеров истекает срок аренды... Ты его не продлеваешь.
Adjektiv
He placed this weird clause in the lease agreement.
Он странное условие вписал в арендное соглашение.
A tax of this kind imposed during the currency of a lease may, no doubt, distress or ruin the farmer.
Налог этого рода, налагаемый во время действия арендного договора, может, без сомнения, затруднить или разорить фермера.
The leases are recorded in a public register which is kept by the officers of revenue in each province or district.
Арендные договоры заносятся в официальный регистр, который ведется податными чиновниками в каждой провинции или округе.
When the lease comes to be renewed, however, the landlord commonly demands the same augmentation of rent as if they had been all made by his own.
Однако при возобновлении арендного договора землевладелец обычно требует такого увеличения ренты, как будто все эти улучшения были произведены за его счет.
But if he has a lease for a long term of years, he is altogether independent; and his landlord must not expect from him the most trifling service beyond what is either expressly stipulated in the lease or imposed upon him by the common and known law of the country.
Если же он имеет аренду на продолжительный срок, он вообще независим, и его землевладелец не должен ожидать от него даже самой ничтожной услуги сверх того, что определенно оговорено в арендном договоре или возлагается на него в силу общепринятого обычного права страны.
Some states, instead of the simple and obvious expedient of a register of leases, have had recourse to the laborious and expensive one of an actual survey and valuation of all the lands in the country.
Некоторые государства вместо простого и понятного способа регистрации арендных договоров прибегали к более сложному и дорогому способу — фактической переписи и оценки всех земель страны.
By the 18th of Elizabeth it was enacted that a third of the rent of all college leases should be reserved in corn, to be paid, either in kind, or according to the current prices at the nearest public market.
В 18-й год правления Елизаветы было издано распоряжение, чтобы третья часть ренты по арендным договорам, заключаемым университетскими коллегиями, устанавливалась в зерне и выплачивалась либо натурой, либо соответственно фактической цене зерна на ближайшем рынке.
Substantiv
I told the leasing office we'd be there by 2:00.
Я договорилась c агентом по сдаче жилья, мы должны быть там в 2 часа.
Substantiv
(Attach a certified photocopy of the signed lease agreement)
(Приложите заверенную фотокопию подписанного договора об аренде)
Two thirds of new leases are held by women.
Две трети новых договоров об аренде заключены женщинами.
No finances to trace, and being artist-friendly, no lease, no copy of the ID.
Нет финансового следа, и и как собрату художнику, на него нет ни договора об аренде, ни копии документов.
In Scotland the abolition of all services not precisely stipulated in the lease has in the course of a few years very much altered for the better the condition of the yeomanry of that country.
В Шотландии отмена всех повинностей, не установленных точно в договоре об аренде, очень сильно изменила к лучшему в течение немногих лет положение йоменов (свободных крестьян).
The farmers too, besides paying the rent, were anciently, it was supposed, bound to perform a great number of services to the landlord, which were seldom either specified in the lease, or regulated by any precise rule, but by the use and wont of the manor or barony.
Помимо уплаты ренты, фермеры в прежнее время обязаны были выполнять ряд повинностей для своего землевладельца, которые редко точно перечислялись в договоре об аренде или устанавливались какими-либо правилами: они определялись обычаем и нуждами поместья.
Substantiv
In addition, the continued leasing of space to the restaurant by the main railway station, a public institution, further constitutes promotion by public institutions of racial discrimination.
Кроме того, тот факт, что железнодорожная станция, являющаяся государственным учреждением, продолжает сдавать в наем ресторанное помещение данному заведению, также представляет собой поощрение расовой дискриминации государственными учреждениями.
(d) In particular, where firearms and munitions are sold, leased, given, made available to a third party or procured with the knowledge that they are to be used in the commission of an offence or a crime (art. 260 quater PC).
d) если, в частности, огнестрельное оружие и боеприпасы продаются, сдаются в наем, передаются, предоставляются в распоряжение третьего лица или приобретаются при осознании того, что они будут использованы для совершения деликта или преступления (статья 260 кватер УК).
This act protects the work conditions of dispatched workers (or leased employees), promotes a variety of employment types and, at the same time, minimizes the possible job insecurity caused by the legalization of worker dispatch programmes.
Этот закон защищает условия труда откомандированных работников (или "сданных в наем" работников), поощряет расширение видов занятости и одновременно сводит к минимуму возможную неопределенность с трудоустройством, вызванную легализацией программ откомандирования работников.
Only registered rights can be officially sold, leased, or used as collateral.
Только зарегистрированные права могут официально продаваться, сдаваться внаем или использоваться в качестве обеспечения кредита.
The flourishing of the private market, considering the fact that the new owner could sell, lease or grant as collateral his house;
расцвет частного рынка с учетом того обстоятельства, что новый собственник может продавать, сдавать внаем или использовать свое жилище в качестве обеспечения по кредитам;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test