Übersetzungsbeispiele
At times, tensions might be thought of as going into a period of incubation.
Порой складывается впечатление, что существующие разногласия входят в своеобразный инкубационный период.
It is not our intention to go into the reasons for the Working Group's inactivity during the past 15 months.
В наши намерения не входит углубляться в причины бездействия Рабочей группы в последние 15 месяцев.
They were calling: "Who is in the house?" Then they would open fire; then they would make me go into the house while they were gathering behind me, then they would go out; and so on.
Они кричали: <<Есть кто-нибудь в доме?>>, после чего открывали огонь; затем они заставляли меня входить в дом, а сами прятались позади, а потом выходили из дома на улицу; и так продолжалось снова и снова.
These documents go into the category of the imperative documents for democratization of BIH, particularly in fight for improvement of freedom of public speech.
Эти документы входят в категорию императивных норм, необходимых для демократизации БиГ, особенно в борьбе за расширение свободы публичных выступлений.
The exclusion zone is a practical embodiment of the concepts of military deterrence and military response that go into the proper definition of a safe area.
Исключительная зона -это практическое воплощение концепций военного сдерживания и военного реагирования, которые входят в верное определение безопасного района.
31. The Working Party confirmed that the leakproofness test did not require the experts to go into the compartments to make a visual inspection, since other methods using instruments existed.
31. Рабочая группа подтвердила, что испытание на герметичность не требует входа экспертов в отсеки для проведения визуальной проверки, поскольку существуют другие способы проверки с использованием приборов.
89. Without going into detail about the investigation and commencement of prosecution, he said that his delegation agreed with the approach taken by the Working Group in part 3 of the draft statute.
89. Не входя в подробности вопроса о расследовании и возбуждении судебного преследования, оратор указывает, что его делегация согласна с критериями, принятыми Рабочей группой, в отношении Части III проекта статута.
He's going into shock.
Он входит в шок.
We're going into hyperspace.
Мы входим в гиперпространство.
She's going into shock.
Она входит в состояние шока.
But do not go into.
Но не входите внутрь.
She's going into the restaurant.
Она входит в ресторан.
You go into the water...
Вы входите в воду...
Look go into details...
Давай в детали входи! Копай глубже!
They're going into turn number three.
Входят в третий поворот.
Did you go into that office?
Ты входил в офис?
Going into the same store.
Входит в тот же магазин.
The latter was already going into the apartment.
Тот уже входил в комнаты.
“Well, shall I come in or go away?” he asked mistrustfully.
— Что же, мне входить к тебе или уйти? — спросил он недоверчиво.
then I says: «Well, I see the niggers go in there several times.»
потом говорю: – Да, я видел, как негры туда входили, и не один раз.
"Yes, I will if I may; and--can I take off my cloak" "Of course; you can't go in THERE with it on, anyhow."
если позволите. И знаете, сниму я и плащ? – Конечно, не в плаще же входить к нему.
“Not necessarily,” said Lupin. “Jinxes go in and out of fashion like everything else.”
— Вовсе не обязательно, — сказал Люпин. — Заклинания входят в моду и выходят из нее подобно всему остальному.
I say to myself, “So you can get the feeling of fear, and you can hear the sound change when you go into the tunnel.”
Я сказал себе: «Стало быть, ты способен испытывать страх и слышать, как меняется звук, когда поезд входит в туннель».
He lifted the curtain, paused--and turned to the prince. "Go in," he said, motioning him to pass behind the curtain.
Он приподнял портьеру, остановился и оборотился опять к князю. – Входи! – кивал он за портьеру, приглашая проходить вперед. Князь прошел.
“Do you have the newspapers?” he asked, going into a quite spacious and even orderly tavern with several rooms, all of them rather empty, however.
— Газеты есть? — спросил он, входя в весьма просторное и даже опрятное трактирное заведение о нескольких комнатах, впрочем довольно пустых.
"I'll telephone for a taxi to take you home, and while you're waiting you and Jordan better go in the kitchen and have them get you some supper--if you want any." He opened the door.
– Сейчас я по телефону вызову тебе такси, а пока вы с Джордан ступайте на кухню, и пусть вам дадут поужинать – если вы голодны. – Он распахнул перед нами дверь: – Входите.
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
I believe that we do not need to go into this discussion here.
И мне думается, что сейчас нам нет необходимости вступать здесь в дискуссию.
Because we are going into an election year in the United States.
Да потому что мы вступаем в год, когда в Соединенных Штатах проводится избирательная кампания.
Terrorism is the one that chooses war, and civilization has to go into it in order to survive.
Терроризм сам выбирает войну, а цивилизация вынуждена в нее вступать, чтобы выжить.
It is true, that we are going into the electronic age, however, it is also true that we would remain human creatures.
Действительно, мы вступаем в электронный век, но при этом мы должны оставаться людьми.
We do not go in for military blocs and the arms race, nor do we engage in military expansion.
Мы не вступаем в военные блоки и не участвуем в гонке вооружений, а также в военной экспансии.
It is futile to go into negotiations without clear parameters, terms of reference, credibility or a specific timetable.
Бесполезно вступать в переговоры без четких параметров и четкого круга ведения, в отсутствие доверия и конкретного графика.
The military units of URNG will go into combat and repel any type of aggression or attack by the Army.
Военные подразделения НРЕГ будут вступать в бой и давать отпор любым актам агрессии или нападениям со стороны армии.
Also, they must be protected from armed conflict but they shall have no obligation to go into any armed forces (art. 11).
К тому же они должны защищаться в периоды вооруженных конфликтов, но не обязаны вступать в вооруженные силы (статья 11).
General Massoud said that he was ready for an unconditional cease-fire whenever the United Nations said it should go into effect.
Генерал Массуд заявил, что он будет готов соблюдать безоговорочное прекращение огня, как только Организация Объединенных Наций заявит, что соглашение вступает в силу.
Without going into details, and because we know that we are walking on thin ice - we welcome the advice, and even perhaps hints, from this Committee.
Не вдаваясь в детали и отдавая себе отчет в том, что мы вступаем на тонкий лед, мы приветствуем любые советы, пусть даже намеки, со стороны данного Комитета.
He wasn't going into WITSEC.
Он не собирался вступать в программу.
You're going into business with your sponsor?
Ты вступаешь в бизнес со своим поручителем?
I never go into battle without a plan.
Я никогда не вступаю в битву без плана.
Bold or foolish, he's going into battle.
Из храбрости или по глупости, но он вступает в схватку.
You know, why do they go into it in the first place?
То есть, зачем вообще они вступают в неё?
Instead of the fourth generator the reserve fifteenth go into service.
Вместо 4-ого генератора вступает в строй 15-й, резервный.
But I hope that you'll go into every relationship expecting the best.
Но надеюсь, что ты будешь вступать в отношения, ожидая лучшего.
All of us go into marriage convinced that everything will be perfect.
Мы все думаем когда вступаем в брак, что все будет идеально.
I just don't want to go into marriage feeling like I've been tricked.
Я просто не хочу вступать в брак с ощущением, будто был обманут.
The reason for high failure is that people go into it using passion and heart tugs as criteria.
Причина в том что люди вступают в него используя в качестве критериев страсть и замирание сердца.
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
The United States of America presumes that none of the leaders go to New York with the intention of threatening or undermining the CD - that is certainly not the position of the American government - but one must not discount the possibility that without a concerted dose of political will, this institution will atrophy into irrelevance.
Соединенные Штаты Америки полагают, что никто из лидеров не едет в Нью-Йорк с намерением угрожать Конференции по разоружению или подрывать ее - и уж, конечно же, не такова позиция и у американского правительства, - но не надо сбрасывать со счета и возможность того, что без согласованной дозы политической воли этот институт будет атрофироваться и впадать в беспредметность.
- Don't go into shock!
- Не впадай в шок!
I'd go into trances.
Я стал впадать в трансы.
They go into feeding frenzy.
Она впадает в некое безумие.
I go into a Berserker Rage!
Я впадаю в Ярость Берсерка!
I think he's going into shock.
Думаю, он впадает в шок.
He might be going into shock.
Он впадает в шоковое состояние.
He's diaphoretic, going into shock.
Его трясёт, он впадает в шок.
Old ladies go into comas every day.
Пожилые каждый день впадают в кому.
Given that the Attorney-General's Department is also the chief legal adviser to the Government of Sri Lanka and had been involved in the original investigations into some of the cases being investigated by the commission, the Department was potentially going to be investigating itself.
Поскольку Департамент Генерального прокурора является также главным юридическим консультантом правительства Шри-Ланки и участвовал в первоначальных расследованиях некоторых из дел, расследуемых комиссией, этот Департамент потенциально намеревался расследовать собственные же действия.
We knew the consequences of going into Somalia; we knew all these things.
Мы знали, чем чреват приход в Сомали; мы все это знали.
Many have to sell assets or go into debt to meet the payments.
Многим приходится продавать имущество или залезать в долги, чтобы расплатиться.
Sometime I go into a manual override.
Иногда приходится себя пересиливать.
Imagine going into the butcher,
Представьте, приходишь ты к мяснику и такой:
You can't go into peoples' houses like that!
Больше не приходите к хорошим людям!
Then we go into a completely different track, basically.
И вот мы приходим, к совершенно другой композиции.
The doctor said, "don't go into my office,"
Не приходи в мой кабинет, и не морочь мне голову.
...those people that go into casualty and say:
Он как те люди, которые приходят к травматологу и говорят:
Go into a restaurant, want to order everything on the menu.
Приходил в ресторан и заказывал все меню.
Oh, I've had to go into port for repairs a few times.
Да, а мне постоянно приходится "зализывать раны".
Made necessary by her insistence on going into my room.
Это была необходимость, вызванная её приходами в мою комнату.
there you go. you're all set to go into business.
и ты можешь приходить. всё, что тебе надо, чтобы начать бизнес - .
Then why did I go to her now? What for?
Ну для чего, ну зачем я приходил к ней теперь?
"Well, you'd better stay here, all of you, for a little, and I'll go down to him alone to begin with. I'll just go in and then you can follow me almost at once.
– Ну, так… оставайтесь лучше вы все здесь, а я пойду сначала одна, вы же сейчас за мной, в ту же секунду приходите; так лучше.
I found an amateur radio operator in Brazil, and about once a week I’d go over to his house.
Мне удалось отыскать такого в Бразилии, и раз в неделю я приходил к нему на дом.
“Your father hasn’t had to go into the office on weekends since the days of You-Know-Who,” she said. “They’re working him far too hard.
— Твоему отцу не приходилось работать по выходным со времен Сам-Знаешь-Кого, — сказала она. — Они просто заваливают его работой.
In a country where the ordinary rate of clear profit is eight or ten per cent, it may be reasonable that one half of it should go to interest, wherever business is carried on with borrowed money.
В стране, где обычная норма чистой прибыли доходит до восьми или десяти на сто, можно признать справедливым, если половина ее приходится на оплату процента в тех случаях, когда предприятие ведется на чужие деньги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test