Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
We remain faithful to our international commitments.
И мы по-прежнему верны своим международным обязательствам.
Four, demonstrate faithful adherence to the Rules of Procedure;
вчетвертых, демонстрировать верное соблюдение Правил процедуры;
I assure you that you will find in the Sudan a faithful and responsible partner.
Заверяю Вас в том, что Судан будет верным и ответственным партнером.
May the souls of the faithful departed rest in peace.
Мир праху погибших людей, столь верно служивших своему делу.
Portugal remains faithful to the construction of an enlarged and strengthened Europe.
Португалия по-прежнему верна задаче создания расширенной и прочной Европы.
Venezuela has been faithful to its commitment to promote the defence of outer space.
Венесуэла верна своим обязательствам по обеспечению защиты космического пространства.
These observations remain valid but not insurmountable if we remain faithful to the relevant mandates.
Сохраняя свою актуальность, они тем не менее не станут непреодолимым препятствием, если мы будем верны соответствующим мандатам.
Have we remained faithful to our own cultures and to their underlying values?
Остались ли мы верными нашей собственной культуре и нашим собственным ценностям, лежащим в их основе?
110. UNCTAD had always been a competent and faithful pillar of support to developing countries.
110. ЮНКТАД всегда была надежной опорой, компетентным и верным другом развивающихся стран.
But the family is based on marriage — a permanent, faithful, mutual relationship — between a man and a woman.
Однако семья основывается на браке - постоянных, честных, верных взаимоотношениях - между мужчиной и женщиной.
Dogs are faithful- much too faithful.
Собаки верные, слишком верные...
- Your faithful dog.
- Твоей верной собачкой.
My faithful friend.
Мой верный друг.
My faithful servants.
Мои верные слуги.
To faithful wives.
За верных жён.
Are we faithful?
Верны ли мы?
- Are you faithful?
- Вы верны ему?
They're more faithful.
Они более верные.
My faithful Lancelot.
Мой верный Ланселот.
My faithful companion.
Моя верная спутница!
“We are gathered here today to celebrate the union of two faithful souls…”
он стоял теперь перед Биллом и Флер, — мы собрались здесь ныне, чтобы отпраздновать союз двух верных сердец…
And so my master knew that I was still his faithful servant—perhaps the most faithful of all.
Так мой хозяин узнал, что я остаюсь его верным слугой — может быть, самым верным из всех.
We alone were faithful!
Мы одни остались ему верны!
Third point, there are faithful hands.
В-третьих, среди команды остались еще верные люди.
God created Arrakis to train the faithful.
«Господь сотворил Арракис для укрепления верных».
Do not send your faithful Gríma away!
Не отсылай своего верного Гриму!
By that time, my faithful servant will have rejoined us—
К нам скоро присоединится мой верный слуга.
He told me he needed to place a faithful servant at Hogwarts.
Он сказал, что ему нужен верный слуга в Хогвартсе.
but a faithful, honest fellow all the same. "I was strict, but just by nature.
вернейший и честнейший был человек. Я, разумеется, был строг, но справедлив.
You have been a good and faithful servant, and I regret what must happen.
Ты был мне хорошим и верным слугой, и я сожалею о том, что сейчас произойдет.
Substantiv
The problem is usually not with the faith, but with the faithful.
Проблема обычно заключается не в самой вере, а в верующих.
According to the representative of the Muslim religion, the caricatures were an insult to the faithful and discredited the faith.
По мнению представителей мусульманского духовенства Беларуси, указанные карикатуры оскорбляли верующих, дискредитировали мусульманскую веру.
As the former President of Chile, Mr. Eduardo Frei Montalva once stated, the ratification of the Declaration was a demonstration of faith in peace, faith in the peoples of the world and faith in moral progress.
Как сказал бывший президент Чили г-н Эдуарду Фрей Монталва, ратификация этой Декларации продемонстрировала веру в мир, веру в народы мира и веру в моральное совершенствование.
He has kept the faith.
Он сохранил веру.
Later, the Prime Minister launched a youth employment and development project called Imani, which is an African word meaning faith in God, faith in yourself and faith in one another.
Позднее премьер-министр организовал проект по обеспечению занятости и развития молодежи под названием <<Имани>> это африканское слово, означающее веру в Бога, веру в себя и веру друг в друга.
(religious figures and the faithful)
и здоровье лиц (служителей культа и верующих)
It is important that we all realize that the problem is not with the faith but with a small group of the faithful -- the extremists who tend to abuse and misinterpret the faith to support their cause, whether they derive it from the Koran, the Torah or the Gospel.
Нам всем важно понять, что проблема не в вере, а в небольшой группе верующих -- в тех экстремистах, которые злоупотребляют верой или извращают ее для достижения своих целей, будь то под прикрытием Корана, Торы или Евангелия.
Church of God by Faith (145) 8,235
Церковь Бога по вере (145)
What is more, in their opposition to these minorities' newly adopted faith, the authorities appear to be interfering with the deepest feelings of the faithful.
Более того, власти, как представляется, задевают самые глубокие чувства верующих из числа представителей этих меньшинств, препятствуя принятию ими новой веры.
Everyone is free to profess his or her faith, to change religion or not to believe.
Каждый человек имеет право исповедовать свою веру, менять религию или вообще не верить.
The faithful has lost her faith.
Верующий утратил свою веру.
Faith doesn't have to leave the faithful... dangling. Heh.
Вера не должна покидать верующих... висельников.
Believe it. Have faith.
верь в это веруй в это.
Dismissed its faith.
Отмёл эту веру.
Test his faith.
Испытай его веру.
He's lost faith.
Он потерял веру.
I lost faith.
Я потерял веру.
They losing faith.
Они теряют веру.
You lose faith.
И теряете веру.
I had one of those renewals of complete faith in him that I'd experienced before.
Я вновь обрел свою поколебленную было веру в него, как это уже не раз бывало раньше.
You are smiling. Do you know, I am sometimes very wicked--for I lose my faith?
Вы улыбаетесь? Знаете, что я подл иногда, потому что веру теряю;
He was fighting for the restoration of his dying faith. He must have something to hold on to and believe, and someone to believe in. What a strange picture that of Holbein's is! Why, this is the street, and here's the house, No.
это все-таки боец: он хочет силой воротить свою потерянную веру. Ему она до мучения теперь нужна… Да! во что-нибудь верить! в кого-нибудь верить! А какая, однако же, странная эта картина Гольбейна… А, вот эта улица!
He counted through four thousand and then took the fifth without counting it, on faith, just to pocket it and run away quickly.
Четыре пересчитал, а пятую принял не считая, на веру, чтобы только в карман да убежать поскорее.
Francis, it is observed by Machiavel, revived, in the thirteenth and fourteenth centuries, the languishing faith and devotion of the Catholic Church.
Франциска, как это заметил Макиавелли, оживило в XIII и XIV вв. потухавшие веру и благочестие католической церкви.
Harry liked Angelina for the faith she was showing in Ron, but at the same time thought it would really be kinder to let him leave the team.
Гарри был благодарен Анджелине за такую стойкую веру в Рона, но в то же время считал, что милосерднее было бы разрешить ему уйти из команды.
I am not proud of it, I was wrong, but there it is… If he had not forgiven we who lost faith at that time, he would have very few followers left.
Хвастаться тут нечем, я был не прав, но что же делать… Если бы он не простил нас, на время утративших веру, у него осталось бы очень мало сторонников.
I regard you as one of those men who could have their guts cut out, and would stand and look at his torturers with a smile—provided he's found faith, or God.
Я вас почитаю за одного из таких, которым хоть кишки вырезай, а он будет стоять да с улыбкой смотреть на мучителей, — если только веру иль бога найдет.
but everybody said it was a good sermon, and they all talked it over going home, and had such a powerful lot to say about faith and good works and free grace and preforeordestination, and I don't know what all, that it did seem to me to be one of the roughest Sundays I had run across yet.
Говорили, что проповедь хорошая, и, когда ехали домой, всё толковали про веру да про добрые дела, про благодать и предопределение и не знаю еще про что, так что мне показалось, будто такого скучного воскресенья у меня еще никогда в жизни не было.
"You're deliberately attempting to undermine my faith in my abilities as a Mentat," he rasped. "Were I to find one of our people attempting thus to sabotage any other weapon in our arsenal, I should not hesitate to denounce and destroy him."
– Вы намеренно хотите подорвать мою веру в свои возможности как ментата, – отрывисто сказал он. – Если бы я узнал, что любой из наших людей пытается подобным образом саботировать любое другое оружие из нашего арсенала, я без колебаний обвинил его и уничтожил бы.
Adjektiv
Did they believe that it was a faithful reflection?
Сочли ли они это отражение точным?
There does not appear to be a precise definition of the notion of good faith.
Как представляется, отсутствует точное определение понятия добросовестности.
Rather, it is the faithful implementation of these rights that must be the focus of concerted attention.
Наоборот, внимание всех сторон должно быть сосредоточено на точном осуществлении этих прав.
The integrity and credibility of the concept depends upon its full, faithful and consistent application.
Целостность и авторитетность этой концепции зависит от ее всестороннего, точного и последовательного осуществления.
In operative paragraph 12, however, there is a faithful reproduction of what the Conference on Disarmament had to say.
Однако в пункте 12 постановляющей части точно воспроизведено сказанное на Конференции по разоружению.
51. Mr. GARVALOV said he was not sure that the wording of paragraph 10 was a faithful reflection of reality.
51. Г-н ГАРВАЛОВ не уверен в том, что формулировка пункта 10 точно отражает реальность.
For other least developed countries in the accession process, the faithful implementation of the decision on guidelines for their access was called for.
От других наименее развитых стран, находящихся в процессе вступления, требуется точное выполнение основных условий организации.
The Committee has no doubt that the faithful and strict observance of the provisions in question will have the desired preventive and deterrent effects.
Комитет не сомневается в том, что точное и неукоснительное соблюдение упомянутых положений будет оказывать необходимое превентивное и сдерживающее воздействие.
Similarly, the Jewish and Zoroastrian people have an ancient history of having freely and peacefully practiced their faith in India.
Точно так же евреи и последователи зороастризма издревле могли свободно и беспрепятственно отправлять свой культ в Индии.
2. The guarantee of political rights protects the free formation of opinion by citizens and the faithful and reliable expression of their will.
2. Гарантия политических прав защищает свободное формирование мнения граждан и гражданок и точное и надежное выражение их воли".
- He has his own faith.
- Есть у него вера. - Да, точно, есть.
Don't worry, we're sure to spot Faith first.
Не волнуйся, мы точно заметим Фейт первыми.
Faith, Jonathan, or fear, I'm not sure which.
Вера, Джонатан, или страх, я точно не уверена, что именно.
What I do know is that she is not of our faith.
Но что я точно знаю, так то, что она не нашей веры.
In the same way then, the sickness which is in our house of faith must be purged with fire.
Точно также, болезнь в нашем доме веры должны быть сожжена.
But I'm not sure when I'll be released from court and I have faith in your abilities.
но я точно не знаю, когда освобожусь из суда, и полагаюсь на твои способности.
Yeah, and if you don't join me in a vigorous game of faith versus reason, I'll begin to think you share it.
Точно, и если вы не присоединитесь ко мне в занимательной игре вера против здравого смысла, то я начну думать, что вы разделяете моё мнение.
Sure, I agree that movies should be more faithful to the books that they are based on, but what does that have to do with this election?
Конечно, я согласна, что фильмы должны точно отражать содержание книг, по которым они сняты, но какое это имеет отношение к выборам?
This act of faith was betrayed.
Этот акт доброй воли был предан.
We pay tribute to him for his good and faithful service to the international community.
Мы воздаем ему должное за его добросовестное и преданное служение международному сообществу.
Her colleagues saw her as a woman who rendered the most faithful service to her Government.
Ее коллеги знали ее как женщину, преданно служившую своему правительству.
The international community is indebted to these gentlemen for their faithful and dedicated service to the Court.
Международное сообщество признательно этим членам Суда за их преданное и самоотверженное исполнение своих обязанностей в Суде.
5. We are fully dedicated to the strengthening and development of the dialogue among different faiths, cultures and civilizations.
5. Мы беззаветно преданы делу укрепления и развития диалога между различными религиями, культурами и цивилизациями.
It does not spare even those faithful servants of the international community who are working for peace.
Терроризм не щадит даже тех преданных интересам международного сообщества людей, которые находятся на службе мира.
People like Mr. Paik are faithful servants of human society and human rights.
Такие люди, как г-н Паик являются преданными служителями гражданского общества и дела прав человека.
If he has not betrayed, but has made a mistake in good faith, let us stretch out our hand to raise him up.
Но если он не предал, а совершил добросовестную ошибку, протянем ему руку, чтобы он мог подняться.
Through his faithful, sincere and transparent endeavours, he deserves our esteem and, indeed, the nickname "Mr. Transparency".
Его преданные, искренние и транспарентные усилия заслуживают нашего уважения, и он поистине заслужил, чтобы мы его называли <<господин Транспарентность>>.
Let us vindicate the Charter's vision by being faithful to the universal implementation of human rights.
Давайте отстаивать видение мира через призму Устава своим преданным отношением к всеобщему осуществлению прав человека во всем мире.
Poor, faithful Frank.
Бедному, преданному Фрэнку...
His faithful servant?
Его преданный слуга?
My ever faithful.
Моя навеки преданная.
We are your faithful.
Мы преданы тебе.
No-name's faithful companion.
Безымянный преданный друг.
Faithful only to Hermes.
Он предан Эрмесу.
We were faithful.
Мы были преданными друзьями.
Faithful to the Corps, John.
Предан корпусу, Джон.
They were faithful.
Они были преданы мне.
and when they are capable and faithful he may always be considered wise, because he has known how to recognize the capable and to keep them faithful.
если это люди преданные и способные, то можно всегда быть уверенным в его мудрости, ибо он сумел распознать их способности и удержать их преданность.
Galileo remained a faithful Catholic, but his belief in the independence of science had not been crushed.
Галилей остался преданным католиком, но его вера в независимость науки не была сокрушена.
He thought, like you, that I had turned from faithful Death Eater to Dumbledore’s stooge.
Он, как и ты, считал, что я из преданного Пожирателя смерти превратился в марионетку Дамблдора.
‘I owe much to Éomer,’ said Théoden. ‘Faithful heart may have froward tongue.’
– Я многим обязан Эомеру, – сказал Теоден. – Говорят: словом дерзок, да сердцем предан.
He is at Hogwarts, that faithful servant, and it was through his efforts that our young friend arrived here tonight…
— Он сейчас в Хогвартсе, мой преданный слуга, и именно благодаря ему сюда прибыл наш юный друг…
They can carry immensely heavy loads, their tears have healing powers, and they make highly faithful pets.
Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья.
His manner, I suppose, reacted on the men, for they behaved to him as if nothing had occurred, as if he were still ship's doctor and they still faithful hands before the mast.
Его обращение с пиратами, видимо, оказывало на них сильное влияние. Они вели себя с ним, будто ничего не случилось, будто он по-прежнему корабельный врач и они по-прежнему старательные и преданные матросы.
The State takes measures to meet the needs of the faithful.
Государство идет навстречу верующим.
правоверные
Substantiv
That concept of reflection is fitting not just for the faithful.
Концепция размышления годится не только для правоверных.
17. The King is Commander of the Faithful, Protector of the religious community and religion, and Guarantor of the freedom to exercise religious affairs.
17. Король − Повелитель правоверных, защитник религиозного сообщества и религии и гарант свободы отправления религиозных культов.
A religion such as Islam that calls upon the faithful to believe in all heavenly messengers and holy scriptures cannot be called intolerant.
Такая религия, как ислам, который призывает правоверных верить во всех посланцев неба и священные книги, не может называться нетерпимой.
The Philippines has long held that the Holy City of Jerusalem is the sacred treasure of the faithful of Christianity, Islam and Judaism.
Филиппины давно придерживаются той точки зрения, что Священный город Иерусалим является святыней правоверных христиан, мусульман и иудеев.
:: The attributes stemming from the constitutional and religious prerogatives of the King, as Commander of the Faithful and Guarantor of freedom of worship and of individual and collective freedoms;
:: атрибуты, связанные с конституционными и религиозными прерогативами Короля как главы правоверных и гаранта свободы вероисповедания и индивидуальных и коллективных свобод;
The leaflet was distributed amid attempts by 40 Temple Mount Faithful activists to force their way onto the Mount. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 25 May)
Листовки распространялись, когда 40 правоверных активистов Храмовой горы пытались проникнуть на Гору. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 25 мая)
While the Arab members of Al-Qaida recognized Mullah Omar as the "Commander of the Faithful", they did not look to him for orders or involve him in their attack planning.
Хотя арабские члены <<Аль-Каиды>> признавали муллу Омара в качестве <<командира правоверных>>, они не принимали приказов с его стороны и не привлекали его к планированию своих нападений.
517. On 25 July, the Jerusalem police allowed Temple Mount Faithful activists to enter the Temple Mount area in couples and with a police escort.
517. 25 июля иерусалимская полиция разрешила активистам организации "Правоверные Храмовой горы" пройти на территорию Храмовой горы по два человека в сопровождении сотрудников полиции.
The Association Comunità Papa Giovanni XXIII is an international spiritual family of Faithful of Pontifical Right accredited to ECOSOC with a special consultative status.
Общественная ассоциация <<Папа Иоанн XXIII>> является международной духовной организацией, объединяющей правоверных папских последователей, которая аккредитована при ЭКОСОС и имеет специальный консультативный статус.
Faithful citizens, we burn this effigy of the tyrant!
Правоверные горожане, мы сожжем это чучело тирана!
Let me praise the light of the faithful ones for defeating Emergi.
Позвольте мне восхвалять всему свету правоверного победившего Эмержи.
Can it be that from the city of the fallen... we have one of the faithful?
Не может быть. Не может быть, чтобы из города грешников к нам прибыл правоверный.
He actually believed the medallion had the power to combat Satan and escort the faithful to Heaven.
Он и вправду считал, что медальон обладает силой победить Сатану и отправить правоверного в Рай.
Now we will consider it our duty to ask the faithful if they pass the flea market and see alcohol sellers...
Мы считаем, что наша обязанность, как правоверных, спросить себя, что будет, если вокруг появятся рынки, на которых открыто начнут торговать алкоголем.
But on a 911, this simple technical development has turned the faithful into an angry, roaring mob, storming up from the village with pitchforks and blazing effigies, shouting, "Witchcraft!"
Но в 911-ом, это техническое улучшение вызовет бурю возмущений у правоверных, которые с вилами и горящими чучелами будут кричать, "Чёрная магия!"
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!
(e) Acknowledgement in history textbooks and human rights training manuals of a faithful account of exceptionally serious violations.
e) правдивое описание в учебниках истории и учебных пособиях по правам человека имевших место исключительно тяжких нарушений.
In most jurisdictions, however, statements made in good faith and on reasonable grounds are generally regarded as true statements, whereas libel and defamation laws do not apply to statements of opinions that cannot be proven true or false.
Тем не менее в большинстве стран действует правило, согласно которому заявления, сделанные с честными намерениями и на разумных основаниях, считаются правдивыми, а к высказываниям, правдивость или ложность которых невозможно доказать, не применяются статьи о клевете и опорочивании.
(e) Inclusion in history textbooks and human rights training manuals of a faithful account of exceptionally serious violations committed during the reference period.
е) изложение в учебниках истории и в учебных пособиях по правам человека правдивого описания исключительно тяжких нарушений, совершенных в течение рассматриваемого периода.
Whistleblowers should benefit from protection as long as they acted in good faith and in the reasonable belief that the information was substantially true and disclosed evidence of wrongdoing.
Информаторы должны пользоваться защитой, если они действовали из добрых побуждений и разумной веры, что информация является по существу правдивой и раскрывает факт неправомочного действия.
Moreover, it was suggested that trading partners acting in good faith would normally be expected to provide accurate and truthful information concerning the location of their places of business.
Кроме того, было высказано предположение о том, что торговые партнеры, действующие добросовестно, как можно обычно предполагать, предоставляют точную и правдивую информацию о местонахождении своих коммерческих предприятий.
Further, according to section 268, if an allegation has been made or disseminated in bad faith, or if the author had no reasonable ground to regard it as true, he is guilty of defamation.
Далее, согласно статье 268, если утверждение было сделано или распространено со злым умыслом или если автор не имел достаточных оснований считать его правдивым, он виновен в диффамации.
In other words, now is when we have to test the veracity of the speeches, the demonstrations of good faith, of the spirit of cooperation and, above all, of genuine commitment to nuclear disarmament.
Иными словами, настало время для проверки правдивости речей и заявлений о готовности проявлять добрую волю и дух сотрудничества и, самое главное, об истинной приверженности ядерному разоружению.
71. The data collected to establish the scale of assessments for 2007-2009 must be reliable, both to provide a faithful economic picture, and to enable economic performance to be monitored over time.
71. Данные, собранные с целью построения шкалы взносов на 2007 - 2009 годы, должны быть надежными как для того, чтобы создать правдивую картину экономики, так и чтобы дать возможность осуществлять контроль над экономической деятельностью в динамике по времени.
The information should be faithful to and representative of the actual situation in the business; complete within the boundaries of what is relevant; balanced in its treatment of positive and negative events; presented in the right context; and free of material misstatement.
Информация должна быть правдивой и представительной с точки зрения фактического состояния бизнеса; полной в пределах актуальности; сбалансированной в отношении позитивных и негативных процессов; излагаться в правильном контексте; и не содержать серьезных искажений.
My faith in the integrity of advertising is restored.
Моя вера в правдивость американской рекламы восстановлена.
There's neither faith, truth, nor womanhood in me else.
Не быть мне честной, правдивой женщиной, ежели это неправда.
Do you have a response? Your faith in the veracity of the major media is touching.
Ваша вера в правдивость большой прессы трогательна.
I guess it's like Sis' says. We inherited Mom's faithful genes. That's good...
Думаю, сестра права, она говорит мы наследовали от мамы гены правдивости.
It is the faithful reflection of the production of things, and the unfaithful objectification of the producers.
Он представляет собой правдивое отражение производства вещей и ложную объективизацию трудящихся.
should be as easy for you to be Duke as to be honest, and that's never in faith.
Да, зато тебе стать герцогом так же легко как стать правдивым.
You'll see from my articles that I'm trying to be faithful and respectful to the facts.
Из моих статей вы поймёте Что я стараюсь правдиво и уважительно излагать факты.
Show them the restitution of lost humanity, in the future, by Russian thought alone, and by means of the God and of the Christ of our Russian faith, and you will see how mighty and just and wise and good a giant will rise up before the eyes of the astonished and frightened world; astonished because they expect nothing but the sword from us, because they think they will get nothing out of us but barbarism.
Покажите ему в будущем обновление всего человечества и воскресение его, может быть, одною только русскою мыслью, русским богом и Христом, и увидите, какой исполин, могучий и правдивый, мудрый и кроткий, вырастет пред изумленным миром, изумленным и испуганным, потому что они ждут от нас одного лишь меча, меча и насилия, потому что они представить себе нас не могут, судя по себе, без варварства.
48. On the basis of all credible information presented to him in good faith, the Special Rapporteur concludes the following.
48. На основе всей заслуживающей доверия информации, которая была представлена ему из добросовестных побуждений, Специальный докладчик приводит ниже свои выводы.
The Committee notes that since 2001 Holy See officials have required mandatory reporting of all credible allegations of sexual abuse of minors by clergy to the Congregation for the Doctrine of the Faith in Vatican City State.
10. Комитет отмечает, что в 2001 году должностные лица Святого Престола ввели обязательство по информированию Конгрегации вероучения Государства-города Ватикан обо всех заслуживающих доверия утверждениях о сексуальных злоупотреблениях в отношении несовершеннолетних со стороны духовных лиц.
20. While a credible, fair and fully functioning performance appraisal system was clearly critical to effective human resources management, various surveys of Secretariat staff had indicated a lack of faith in the existing system.
20. Хотя заслуживающая доверия, справедливая и в полной мере функционирующая система служебной аттестации, безусловно, имеет решающее значение для обеспечения эффективного управления людскими ресурсами, результаты различных обследований персонала Секретариата свидетельствуют о том, что действующая система не пользуется доверием у персонала.
20. An observer for the Institute for Justice and Peace asked what faith one could place in the justice systems of South Asia, and especially of India, where the predominant religion, Hindu, had as a core belief that all people were not born free and equal.
20. Наблюдатель от Института правосудия и мира задался вопросом о том, следует ли считать заслуживающими доверия системы отправления правосудия в Южной Азии, и особенно в Индии, где одним из постулатов преобладающей религии - индуизма, считается вывод о том, что не все люди рождаются свободными и равными в правах.
The international community must be unwavering in this demand, as it continues to exert efforts to revive peace negotiations, including through the creation of an appropriate environment for the conduct of credible, good faith negotiations in which international law and resolutions are respected.
Международное сообщество должно непоколебимо придерживаться этого своего требования в контексте прилагаемых им усилий в целях возобновления мирных переговоров, в том числе путем создания необходимых условий для проведения заслуживающих доверия переговоров в духе доброй воли с соблюдением норм международного права и положений соответствующих резолюций.
The Quartet should once again relaunch a credible negotiation process, while ensuring that the parties refrain from provocative measures, meet their obligations under the road map and international law, and commit in good faith to the timetable and the parameters set out in the Quartet's statement of 23 September (SG/2178).
<<Четверка>> должна вновь начать заслуживающий доверия процесс переговоров, следя при этом за тем, чтобы стороны воздерживались от провокационных действий, выполняли свои обязательства по <<дорожной карте>> и согласно нормам международного права, а также добросовестно соблюдали сроки и параметры, установленные в заявлении <<четверки>> от 23 сентября (SG/2178).
6. Given the signals of lack of good faith that this step represents, and the fact that there is continued contact and support between Togo and UNITA, the Angolan Government considers that the reasons stated for opposing the holding of the thirty-sixth OAU Summit meeting in Togo are valid and warranted.
6. С учетом признаков того, что этот шаг не заслуживает доверия, а также с учетом того, что между Того и УНИТА продолжаются контакты и Того попрежнему оказывает УНИТА свою поддержку, правительство Анголы считает, что причины, по которым оно возражает против проведения тридцать шестой Встречи на высшем уровне глав государств и правительств стран -- членов ОАЕ в Того, попрежнему сохраняются, и они вполне обоснованы.
50. Aimed at breaking the impasse, Morocco's initiative regarding an autonomy statute for the Saharan region -- described as credible in Security Council resolution 1754 (2007) -- had put forward a new approach based on negotiation, good faith and the will to advance towards a mutually acceptable political settlement.
50. Стремясь найти выход из создавшегося тупика, Марокко выступило с инициативой предоставления сахарскому региону статуса автономии, которая в резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности была охарактеризована как "заслуживающая доверия" и которая опиралась на новый подход, основанный на переговорах, принципе добросовестности и стремлении двигаться вперед в интересах достижения взаимоприемлемого политического решения.
Having taken note of the Moroccan proposal and welcoming serious and credible Moroccan efforts to resolve the situation, and taking note of the Frente Polisario proposal, the Security Council called upon the parties to enter into negotiations without preconditions in good faith, taking into account the developments of the last months, with a view to achieving a just, lasting and mutually acceptable political solution, which will provide for the self-determination of the people of Western Sahara.
Приняв к сведению предложение Марокко и выразив удовлетворение серьезными и заслуживающими доверия усилиями Марокко, направленными на урегулирование ситуации, и приняв к сведению также предложение Фронта ПОЛИСАРИО, Совет Безопасности призвал стороны без каких-либо предварительных условий добросовестно начать переговоры с учетом событий, происшедших за последние месяцы, в целях достижения справедливого, долговременного и взаимоприемлемого политического решения, которое будет предусматривать самоопределение народа Западной Сахары.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test