Übersetzungsbeispiele
Adverb
(h) Persons whose stay in the country (actual and/or intended) is exactly one year.
h) лица, срок пребывания в стране которых (фактический и/или полагаемый) составляет ровно один год.
To date, exactly 100 patients have died, out of the 168 AIDS cases in our country.
На сегодняшний день умерли ровно 100 человек из общего количества 168 больных СПИДом в нашей стране.
And that took us exactly two and a half hours.
Все это заняло ровно два с половиной часа.
Of these, exactly 100 were registered as investigation cases.
Из них ровно 100 были документированы как дела, подлежащие расследованию.
Exactly two months later, the Erez incident took place.
Ровно через два месяца произошел инцидент в Эреце.
We have exactly two years before that Millennium Assembly.
До Ассамблеи тысячелетия нам остается ровно два года.
The whole procedure before the Tribunal took exactly three weeks.
На весь процесс Трибуналу понадобилось ровно три недели.
The Convention has been in force for exactly four years.
Эта Конвенция действует на протяжении ровно четырех лет.
Exactly 1,000 participants benefited from these training activities.
В этих учебных мероприятиях приняли участие ровно 1000 человек.
So it took exactly 12 months to negotiate our treaty.
Получается, что на наши переговоры ушло ровно 12 месяцев.
- One kilo exactly.
- Ровно один килограмм.
Exactly three minutes.
Ровно три минуты.
Exactly a pint.
Ровно пол-литра.
Exactly four times.
Ровно четыре раза.
Exactly three miles.
Ровно три мили.
Sixty minutes exactly?
Шестьдесят минут ровно?
It is exactly...
Оно составляет ровно...
-At six, exactly.
- Ровно в шесть.
Exactly an hour ago.
- Ровно час назад.
Exactly one year ago.
Ровно год назад...
I signed exactly twelve times.
Я поставил ровно двенадцать подписей.
What seemed strangest afterwards to Zamyotov was that their silence lasted for exactly a full minute, and that for exactly a full minute they sat looking at each other that way.
Страннее всего показалось потом Заметову, что ровно целую минуту длилось у них молчание и ровно целую минуту они так друг на друга глядели.
There's nothing here—I mean, exactly nothing, and perhaps the final degree of nothing.
Тут ничего, то есть ровно ничего, и, может быть, в высшей степени ничего.
And then, exactly a year ago, Hogwarts had written to Harry, and the whole story had come out.
А ровно год назад Гарри получил письмо из Хогвартса, открывшее ему правду.
he even knew how many steps it was from the gate of his house: exactly seven hundred and thirty.
он даже знал, сколько шагов от ворот его дома: ровно семьсот тридцать.
Exactly twenty minutes after Razumikhin left, there came two soft but hurried knocks on the door;
Ровно через двадцать минут по уходе Разумихина раздались два негромкие, но поспешные удара в дверь;
He stayed for exactly ten minutes and managed to convince Pulcheria Alexandrovna and set her at ease completely.
Он просидел ровно десять минут и совершенно успел убедить и успокоить Пульхерию Александровну.
He had learned, he had learned suddenly, all at once, and quite unexpectedly, that tomorrow, at exactly seven o'clock in the evening, Lizaveta, the old woman's sister and only companion, would not be home, and that therefore, at exactly seven o'clock in the evening, the old woman would be left at home alone.
Он узнал, он вдруг, внезапно и совершенно неожиданно узнал, что завтра, ровно в семь часов вечера, Лизаветы, старухиной сестры и единственной ее сожительницы, дома не будет и что, стало быть, старуха, ровно в семь часов вечера, останется дома одна.
Harry well remembered putting it on, exactly one year ago, and waiting, petrified, for its decision as it muttered aloud in his ear.
Гарри хорошо помнил, как ровно год назад он надел эту Шляпу и с замиранием сердца ожидал решения своей участи.
What I was getting at was that there would be exactly nothing on your conscience even if...even if you wished to save your brother voluntarily, in the way I have offered.
Я говорил только к тому, что на совести вашей ровно ничего не останется, если бы даже… если бы даже вы и захотели спасти вашего брата добровольно, так, как я вам предлагаю.
Adverb
It is not exactly known which and how many recipients are interested in the event
отсутствует точная информация о том, какие получатели интересуются событием, и какова их численность;
Alternatives are "... exactly this term ("...")", "... exactly this term and its synonyms" and "... exactly this term and similar sounding terms".
Альтернативами являются "...точное соответствие термину ("...")", "...точное соответствие термину и его синонимы" и "...точное соответствие термину и аналогично звучащим терминам".
Class Exactly one
Класс Точно один [pic]
What exactly was the situation?
Можно ли получить более точную информацию по данному вопросу?
What exactly did that mean?
Какой точно смысл вкладывается в этот термин?
What exactly had been achieved?
Чего точно удалось добиться?
We remember exactly why we joined.
Мы точно помним, почему мы присоединились.
This was exactly the registration number referred to in the contract.
Он точно соответствовал регистрационному номеру, указанному в договоре.
I know exactly how you feel.
Мне точно известно, какие ощущения Вы испытываете.
We all know exactly what the problems and symptoms are.
Мы все точно знаем о проблемах и симптомах.
Exactly, exactly, but Terminator 2.
Точно, точно. Только Терминатор-2.
Exactly,o'malley.
Точно, О'Мэлли.
I know exactly what's been going on, exactly.
Я точно знаю, что происходит, точно.
Doing what exactly?
А если точнее?
My sentiments exactly.
Мои чувства точно.
Replicated it exactly.
Это точная копия.
Don't know exactly.
Точно не знаю.
-Exactly, my dear.
Точно, мой дорогой.
exactly like here.
Точно, как здесь.
Like what, exactly?
Типа этого, точно?
I know exactly how it all works.
Мне точно известно, как тут все устроено.
I knew exactly what he was going through.
И точно знаю, что его ожидает.
it was exactly as he had felt after Ron left.
Точно так же было, когда ушел Рон.
His payment is exactly in proportion to his gain.
Его уплата точно соответствует его выигрышу.
“Where exactly did you see the eyes?”
— Покажи точно, где ты видела эти глаза?
it tells him we don’t know exactly what’s going on.
Он увидит, что мы не знаем точно, как обстоят дела.
So that was how his parents had died… exactly like that spider.
Значит, вот так умерли его родители — точно так же, как этот паук.
“I dunno how,” said Harry. “But I know exactly where.
— Не знаю я как, — сказал Гарри. — Зато точно знаю где.
Her terror suddenly communicated itself to him: exactly the same fright showed on his face as well; he began looking at her in exactly the same way, and even with almost the same childlike smile.
Ужас ее вдруг сообщился и ему: точно такой же испуг показался и в его лице, точно так же и он стал смотреть на нее, и почти даже с тою же детскою улыбкой.
“Grindelwald… the Dark wizard Dumbledore defeated?” “Exactly.”
— Грин-де-Вальд… Это темный маг, которого одолел Дамблдор? — Точно.
We have accomplished exactly that.
Именно этого мы и добились.
That is exactly what I said.
Именно это я и сказал.
What exactly was a hooligan?
Кого именно можно считать хулиганом?
What exactly was meant by "etc."?
Что именно понимается под "и т.д."?
Exactly what legislation was that?
Какие именно законодательные акты имеются в виду?
What exactly was the situation in the country?
Какая именно обстановка сложилась в стране?
Yet that is exactly what is happening.
И, тем не менее, именно это происходит.
What exactly was meant by "indigenous"?
Что именно имеется в виду под "коренными"?
This is exactly what we do not want.
Как раз именно этого мы и хотим избежать.
Exactly. That's exactly right.
Именно... это именно так.
It's exactly...
- Но это именно...
This is exactly... exactly what you do.
Это именно то... именно то, что ты делаешь.
What exactly for?
Для чего именно?
- Exactly, Triumph Mayflower.
-Именно, Triumph Mayflower.
Exactly so, Holiness.
Именно так, Святейший.
Concerning what, exactly?
Насчет чего именно?
Learned what, exactly?
Что именно узнали?
It's then, exactly.
Это "тогда", именно.
Exactly which part?
Какая именно часть?
Scrimgeour looked as though he had heard exactly what he had expected, and wanted, to hear.
Скримджер приобрел вид человека, услышавшего именно то, что он ожидал, да и хотел услышать.
This is exactly where he is wrong.
Именно это-то и неверно.
This was exactly what Harry had been hoping for.
Именно на это Гарри и рассчитывал.
And I confess I am delighted...” “With what, exactly?”
И признаюсь: порадовался… — Чему именно?
That is exactly the question which I expected you to ask.
— Именно тот вопрос, которого я от вас ожидал.
"What did you say exactly?" Hawat asked.
– Что именно вы сказали ему? – перебил Хават.
Exactly what he was looking for, none of them knew.
Никто не знал, куда именно они едут.
But it turned out that’s exactly what he needed.
Оказалось, однако, что ему именно это и требуется.
And if they would expose him, then what for, and what exactly was it that one got exposed for nowadays?
А если обличат, то за что именно, и за что собственно теперь обличают?
- Exactly the opposite.
- Как раз наоборот.
It's exactly fair.
Как раз таки справедлива.
Exactly the right angle.
Как раз нужный угол.
- That's exactly the point.
- Как раз в этом.
That's exactly your league.
Как раз, твой тип.
He's exactly my type.
- Как раз мой тип.
That's exactly it.
Как раз в этом дело.
It's exactly the right time.
Как раз очень подходящее.
Exactly what I was thinking.
Как раз моя мысль!
And that is exactly what the opportunists wanted.
Это как раз то, что и требовалось оппортунистами.
James was exactly the same height as Harry.
Джеймс был такого же роста, как Гарри.
They got into his hands exactly as he testified.
Точнехонько так и попали в руки, как он показал.
He told you just exactly wrong.
Он тебе сказал как раз наоборот.
“—is exactly what our dear new Head deserves,”
— Это как раз то, чего заслуживает наш драгоценный новый директор.
Jubes are candies. Exactly.
джуджубис- это лединцы совершенно верно.
- Baby chair. Baby chair. That's exactly right.
Детское кресло, совершенно верно.
Before the Brownies existed, exactly.
Прежде, чем Brownies появились, совершенно верно.
Camp also needs a bank is exactly right.
Совершенно верно, посёлку нужен банк.
Exactly, and that's what's happening here.
Совершенно верно, это здесь и происходит.
That's exactly how I like my naked Midges.
Совершенно верно, мне нравятся голые Миджи.
Exactly, everything automatic, and therefore predictable.
Совершенно верно, все на автоматике, и поэтому - предсказуемо.
- That's exactly right, you genuinely can't tell.
Совершенно верно, вы на самом деле не можете.
They dam the river for breeding, exactly.
Совершенно верно, они сооружают плотины для выведения потомства.
From what it says on the map I should guess there is a closed door which has been made to look exactly like the side of the Mountain. That is the usual dwarves’ method—I think that is right, isn’t it?” “Quite right,” said Thorin.
Если я правильно понял руны на карте, то дверь сливается со скалой. Разве это не излюбленный карлами способ укрытия тайных дверей от чужих глаз?  -Совершенно верно, – подтвердил Торин.
Now, after 26 days of constant bombing, anyone who has followed the events in the daily news can see that the developments up to now have unfolded exactly as we predicted.
И вот теперь, после 26 дней непрерывных бомбардировок, тот, кто ежедневно следит за ходом событий, может заметить, что все происшедшее до сегодняшнего дня развивается точь-в-точь по описанному нами сценарию.
Mr. Kaskarelis (Greece): I do not think it is worth responding in detail to our Turkish colleague, because he repeated exactly what he said last year.
Г-н Каскарелис (Греция) (говорит по-английски): Я думаю, что не стоит подробно отвечать на заявление нашего турецкого коллеги, поскольку он точь-в-точь повторил сказанное им в прошлом году.
Not exactly, perhaps.
Не точь-в-точь, конечно.
Exactly like a Botticelli.
Точь в точь как у Боттичелли.
Exactly what Adalind did.
Точь-в-точь что сделала Адалинда.
It looks exactly like me.
Выглядит точь в точь как я.
This is exactly our restaurant.
Это точь в точь наш ресторан.
Well, it's not exactly like it.
Ну, не совсем точь-в-точь.
It looks exactly the same as mine
Выглядит точь-в-точь как моя.
Exactly like Father Bigley.
Точь-в-точь как у отца Бигли.
She looked exactly like Elois.
Она точь-в-точь похожа на Элоис.
-... looked exactly like Charles Grodin.
-...точь-в-точь похожий на Чарльза Гродина.
She stood in front of him, two steps away, exactly as the day before.
Она стала перед ним в двух шагах, точь-в-точь как вчера.
It is the same exactly as mine yesterday, when I said, 'I am base, I am base,'--words, and nothing more!"
Точь-в-точь как и я вчера: «низок, низок», а ведь одни только слова-с!
And he somehow suddenly winked at him again with his left eye and laughed inaudibly—exactly as earlier.
И он как-то вдруг опять подмигнул ему левым глазом и рассмеялся неслышно, — точь-в-точь как давеча.
“Yeah, okay,” said Ron, in exactly the same sceptical tone as Cedric.
— Да ладно, — протянул Рон, точь-в-точь как Седрик, тем же скептическим тоном. — А ты, выходит, лгун.
So I, too...came out of my thoughtfulness...I throttled her...following the example of my authority...And that's exactly how it was!
Ну и я… вышел из задумчивости… задушил… по примеру авторитета… И это точь-в-точь так и было!
It was small and leathery looking, with a large, knobby, bald head exactly like a potato.
Он был маленький, кожистый, с большой, шишковатой, совершенно лысой головой — точь-в-точь крупная картофелина.
At this moment there was a furious ring at the bell, and a great knock at the door--exactly similar to the one which had startled the company at Gania's house in the afternoon. "Ah, ah!
В это мгновение раздался вдруг звонкий, сильный удар колокольчика, точь-в-точь как давеча в Ганечкину квартиру. Вот и развязка!
He was exactly the same as yesterday, the same figure, the same clothes, but in his face and eyes a great change had taken place: he now looked somehow rueful, and, having stood for a little, he sighed deeply.
Он был точь-в-точь как и вчера, такая же фигура, так же одет, но в лице и во взгляде его произошло сильное изменение: он смотрел теперь как-то пригорюнившись и, постояв немного, глубоко вздохнул.
I looked at the back of one of the solid brass doors, and I discovered that the combination wheel was connected to a little lock that looked exactly the same as the little unit that was on my filing cabinet at Los Alamos.
Я глянул на заднюю сторону второй двери и обнаружил, что лимб для набора комбинации подсоединен к небольшому запору, выглядевшему точь-в-точь, как тот, что стоял в Лос-Аламосе на моем сейфе.
And she might really have ground me up somehow . He again fell silent and clenched his teeth: again Dunechka's image appeared before him exactly as she had been when, after firing the first time, terribly frightened, she lowered the revolver and looked at him numbly, so that he could have seized her twice over, and she would not have raised a hand to defend herself if he had not reminded her.
А ведь, пожалуй, и перемолола бы меня как-нибудь…» Он опять за молчал и стиснул зубы: опять образ Дунечки появился пред ним точь-в-точь, как была она, когда, выстрелив в первый раз, ужасно испугалась, опустила револьвер и, помертвев, смотрела на него, так что он два раза успел бы схватить ее, а она и руки бы не подняла в защиту, если б он сам не напомнил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test