Übersetzung für "began" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
It was a scientific fact that life began at conception.
Научным фактом является то, что жизнь начинается с момента зачатия.
(d) Preambular paragraph 6, which began with "Reaffirming" should be placed after preambular paragraph 7, which began with "Bearing in mind";
d) нынешний шестой пункт преамбулы, начинающийся словами "вновь подтверждая", следует поставить после седьмого пункта преамбулы, начинающегося со слова "учитывая";
Exiled leaders returned and the talks began.
Из изгнания возвращаются политические лидеры, и начинается процесс переговоров.
It is not gratuitous that I began my speech with these considerations.
Не случайно я начинаю свое выступление с этих соображений.
OLA began inserting related provisions in the agreements.
УПВ начинает включать соответствующие положения в соглашения.
"When you open this letter" (so the first began), "look first at the signature.
Когда вы развернете это письмо (так начиналось первое послание), вы прежде всего взглянете на подпись.
Rogojin began to wander--muttering disconnectedly;
Рогожин изредка и вдруг начинал иногда бормотать, громко, резко и бессвязно;
Then, all of a sudden in the middle of a dance, my back began to hurt.
И вдруг прямо посреди одного из наших танцев у меня начинает разламываться от боли спина.
This feeling usually began to torment him even more strongly in the evening hours.
В вечерний час это ощущение обыкновенно еще сильней начинало его мучить.
Petrified, he watched as Quirrell reached up and began to unwrap his turban.
В оцепенении Гарри смотрел, как Квиррелл начинает разворачивать свой тюрбан.
And it was at this moment that General Epanchin began to play so large and important a part in the story.
Тут-то и начинается тот момент, с которого принял в этой истории такое деятельное и чрезвычайное участие сам генерал Епанчин.
But the path began nowhere and ended nowhere, and it remained mystery, as the man who made it and the reason he made it remained mystery.
Но тропинка начиналась неведомо где и кончалась неведомо где – и оставалось загадкой, кто и для чего протоптал ее.
Verb
At some point, Tulyaganov and Salikhov began a fight and Salikhov's brother tried to separate them.
В какойто момент между Тулягановым и Салиховым завязалась драка, и брат Салихова попытался их разнять.
56. The cooperation between African and Latin American and Caribbean countries under the UNCCD framework started with the interregional forum (Recife, Brazil, October 1998), when the two regions began a dialogue on possible cooperation and partnerships to combat desertification and drought through strengthening of their capacities.
56. Сотрудничество между африканскими и латиноамериканскими и карибскими странами в рамках КБОООН началось с межрегионального форума (Ресифи, Бразилия, октябрь 1998 года), на котором оба региона завязали диалог о возможном сотрудничестве и партнерстве в деле борьбе с опустыниванием и засухой посредством укрепления своего потенциала.
Then Therese arrived, and the two of you began a relationship.
Потом приехала Тереза и у вас с ней завязались отношения.
We're to have a fight about the hospital, and she began it by concealing the facts.
У нас завязался спор насчёт больницы, и начала она его с утаивания фактов.
But then a friendship began between two men that led to a permanent revolution in human thought.
Но однажды, дружба завязалась между двумя людьми, приведшая к перманентной революции в человеческом мышлении.
They subsequently began a relationship of several months, which ended when she abruptly broke things off and moved to San Diego.
У них завязались отношения, продлившиеся семь месяцев, однако заявительница неожиданно разорвала их и переехала в Сан-Диего.
Rewinding a little further back... you met Stephanie, became her lover... eventually became her business partner, left with clients and files... began having an affair with a man.
Вернёмся ещё в прошлое: вы встретили Стефани, стали её любовницей, затем стали деловым партнёром, сбежали с клиентами и документами, завязали роман с мужчиной.
They would not normally have come within Lady Roscommon's ambit but, living so close, the parties mingled and at once Rex began warily to pay his court.
В обычной жизни они бы никогда не попали в поле зрения леди Роскоммон, но, живя бок о бок, поневоле завязали знакомство, и Рекс сразу же, хотя и с оглядкой, приступил к ухаживанию.
But as soon as she went out, he got up, hooked the door, untied the bundle of clothing that Razumikhin had brought earlier and had tied up again himself, and began to dress.
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.
I even had a short affair with a girl who lived in Jersey City and worked in the accounting department, but her brother began throwing mean looks in my direction so when she went on her vacation in July I let it blow quietly away.
У меня даже завязалась интрижка с одной девушкой из Джерси-Сити, которая служила у нас счетоводом, но ее брат стал зловеще коситься на меня при встречах, и, когда в июле она уехала в отпуск, я воспользовался этим, чтобы поставить точку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test