Übersetzungsbeispiele
So this is a paper that maybe has an awkward or imprecise title that some may understand as the decision of the Conference, but this is not the case.
Так что этот документ, быть может, имеет неуклюжее или неточное название, которое кто-то может понять, как решение Конференции, но это не так.
Continuation of this awkward policy is extremely dangerous and will never serve the maintenance of international peace and security.
Продолжение этой неуклюжей политики крайне опасно и ни в коем случае не пойдет на пользу делу поддержания международного мира и безопасности.
We note, however, that the text of the draft resolution would benefit from editorial improvements in both the preambular and operative parts, to avoid redundancies and awkward diction.
Однако мы отмечаем, что благоприятное воздействие на текст проекта резолюции оказали бы редакционные изменения как в преамбуле, так и в постановляющей части и это помогло бы избежать повторов и неуклюжих формулировок.
The awkward statement by the Armenian side, based on "evidence at its disposal" which has not, however, been submitted to the international community, is pursuing the obvious goal of diverting world attention from Armenia's undisguised policy of aggression against Azerbaijan.
Неуклюжее заявление армянской стороны, сделанное на основе якобы "имеющихся у нее доказательств", впрочем, как и ранее, не представленных международному сообществу, преследует очевидную цель отвлечь его внимание от неприкрытой агрессивной политики Армении в отношении Азербайджана.
At times, the vision of a United Nations that delivers as one is undermined by our own interference and insistence on pet projects, earmarking of funds and cross-cutting, awkward and, on occasion, internally conflicting financial reporting requirements.
Порой видение Организации Объединенных Наций, действующей как единый механизм, искажается в результате нашего вмешательства и излишней фиксации на излюбленных проектах, процедуры выделения средств и применения междисциплинарного подхода, неуклюжих, а иногда и внутренне противоречивых требований по финансовой отчетности.
However, against the background of the above-mentioned total number of imaginary violations and the claimed use of sniper weapons, the authors and compilers of such awkward fabrication did not give themselves the trouble of throwing light on the suspicious lack of casualties among the Armenian military personnel.
Вместе с тем, авторы и изготовители подобной неуклюжей фабрикации не дают себе даже труда разъяснить подозрительное отсутствие потерь среди армянских военнослужащих, учитывая вышеупомянутое общее число вымышленных нарушений и утверждения о применении снайперского оружия.
However, such awkward fabrication easily collapses like a house of cards against the background of facts that testify to a diametrically opposite situation, and it makes no sense at all for Azerbaijan to launch "propagandistic war" against Armenia, as the latter's Permanent Mission groundlessly asserts.
Тем не менее, такая неуклюжая ложь легко, как колода карт, рассыпается под весом фактов, свидетельствующих о диаметрально противоположной ситуации, и Азербайджану нет никакого смысла развязывать <<пропагандистскую войну>> против Армении, несмотря на беспочвенные утверждения Постоянного представительства последней об обратном.
29. Mr. Samir Huleileh, Assistant Deputy Minister, Ministry of Economy, Trade and Industry, Palestinian Authority, discussed the economic protocol between the Palestinian Authority and Israel, describing it as an "awkward compromise" designed to survive the five-year transitional period.
29. Помощник заместителя министра, министерство экономики, торговли и промышленности, Палестинский орган, г-н Самир Хулейла выступил по вопросу об экономическом протоколе, подписанном Палестинским органом и Израилем, назвав его "неуклюжим компромиссом", направленным на то, чтобы пережить пятилетний переходный период.
As for the scope of application of article 21, paragraph 1, the Vienna Conventions merely make a rather awkward reference to provisions concerning the permissibility of a reservation (art. 19), consent to a reservation (art. 20) and the form of a reservation (art. 23), without explaining the relationship between those provisions in greater detail.
Для определения сферы применения пункта 1 статьи 21 в Венских конвенциях, однако, делается лишь несколько неуклюжая ссылка на положения о материальной действительности оговорок (статья 19), о принятии оговорок (статья 20) и о форме оговорок (статья 23), но при этом подробно не разъясняется связь между этими положениями.
From awkward underling to awkward colleague.
Из неуклюжего подчинённого в неуклюжие коллеги.
Previously on Awkward...
Ранее в "Неуклюжей"..
Next on Awkward...
Далее в "Неуклюжей".
That was awkward.
Это было неуклюже.
I'm ugly, awkward.
Я уродливая, неуклюжая.
Awkward family road trip.
Неуклюжая семейная поездка.
Has been so awkward!
Был такой неуклюжий!
- You look so awkward.
- Ужасно выглядишь. Неуклюже.
They're nerds, they're awkward.
Они умники, неуклюжи.
- And socially awkward.
- И неуклюжий в общении.
He's a bit awkward—not to say he's not a man of the world, but I mean he's awkward in another sense.
Неуклюж немного, то есть он человек и светский, но я в другом отношении говорю неуклюж.
The nature of the weapon, though it by no means puts the awkward upon a level with the skilful, puts him more nearly so than he ever was before.
Природа оружия, хотя и не уравнивает неуклюжего с ловким, делает разницу между ними гораздо меньшей, чем это было раньше.
She was a tall, awkward, timid, and humble wench of thirty-five, all but an idiot, and was a complete slave to her sister, worked for her day and night, trembled before her, and even suffered her beatings.
Это была высокая, неуклюжая, робкая и смиренная девка, чуть не идиотка, тридцати пяти лет, бывшая в полном рабстве у сестры своей, работавшая на нее день и ночь, трепетавшая перед ней и терпевшая от нее даже побои.
Mr. Collins, awkward and solemn, apologising instead of attending, and often moving wrong without being aware of it, gave her all the shame and misery which a disagreeable partner for a couple of dances can give.
Мистер Коллинз, важный и неуклюжий, делающий все время неверные па и то и дело извиняющийся, вместо того чтобы следить за танцевальными фигурами, заставил ее почувствовать все унижение и досаду, какие только способен вызвать на протяжении одного танца неугодный партнер.
said Professor McGonagall, shrugging off her travelling cloak, “I’m quite as good as new. You two—Crabbe—Goyle—” She beckoned them forwards imperiously and they came, shuffling their large feet and looking awkward. “Here,” said Professor McGonagall, thrusting her carpetbag into Crabbe’s chest and her cloak into Goyle’s;
Эй, вы двое. Крэбб! Гойл! Она величественно поманила их к себе, и они неуклюже подошли, шаркая огромными ножищами. — Вот, — профессор Макгонагалл ткнула саквояж в грудь Крэббу, а плащ отдала Гойлу. — Отнесите это, пожалуйста, в мой кабинет.
The Committee should not be placed in such an awkward situation in the future.
В будущем Комитет не следует ставить в столь неудобное положение.
Some have found our process and our products awkward.
Некоторые считают наш процесс и его результаты неудобными.
22. The complexity of the Act derived largely from an attempt to resolve an awkward question.
22. Сложность Закона проистекает в основном из попытки разрешить неудобные вопросы.
In an aircraft registered abroad, he was placed on the floor in an awkward and painful position, with chains restricting further movement.
В самолете с иностранной регистрацией его посадили на пол так, что ему было неудобно и больно, а цепи не давали двигаться.
Other bodies had their hands together, sometimes in extremely awkward positions, but no rope was found during the excavations.
Руки других погибших были сложены вместе, иногда в очень неудобных позах, однако в ходе эксгумации какие-либо веревки обнаружены не были.
This move affects a fairly large number of companies, although it must be admitted that it came at a psychologically awkward time.
Эта мера касается весьма большого числа предприятий, но следует подчеркнуть, что это обязательство психологически наступает в неудобный момент.
Economic issues are given no attention, placing countries with huge youth and unemployed populations in an awkward and fragile situation.
Экономические вопросы не получают должного внимания, что ставит страны с высоким процентом молодежи и безработного населения в неудобное и уязвимое положение.
Zimbabwe believed that that disparity in status was an awkward and unfair arrangement, and that consideration should be given to equating civilian police and military observers with military members.
Зимбабве считает, что это различие статуса является неудобным и несправедливым и что следует рассмотреть вопрос о приравнивании гражданских полицейских и военных наблюдателей к военнослужащим.
Concerning the comment made by the delegation of Pakistan, it would be awkward to invite the future Special Rapporteur on trafficking in persons since her appointment was not yet official.
Что касается замечания делегации Пакистана, то было бы неудобно приглашать будущего Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, поскольку ее назначение пока не является официальным.
It is inherently awkward for a court of law to be asked to pronounce upon one element within a multifaceted dispute, the other elements being excluded from its view.
По своей сути неудобно просить любой суд высказаться по одному элементу многогранного спора, в то время как другие элементы исключаются из его поля зрения.
It's been awkward.
Это было неудобно.
It seems awkward.
Это кажется неудобным.
- It's just awkward.
-Это просто неудобно.
Bit awkward this.
Как неудобно получилось.
- That was really awkward.
- Было немного неудобно.
It's not awkward, Mindy.
Ничего неудобного, Минди.
Well, this is awkward.
Ну, это неудобно.
It's a bit awkward.
Это немного неудобно.
This is awkward, señor.
Мне неудобно, сеньор.
God, this is awkward.
Боже, как неудобно.
Hopefully, you will be able to read this away from prying eyes and avoid awkward questions.
Надеюсь, ты прочтешь его вдали от любопытных глаз и избежишь неудобных вопросов.
Several times he jerked upright, his neck aching because he had fallen asleep, slumped at an awkward angle against the side of the tent.
Несколько раз он вскидывал голову, чувствуя, как затекла шея оттого, что он задремал в неудобной позе, привалившись к стенке палатки.
The tiny number of people who henceforth knew of Ariana’s existence could be counted upon to keep the secret, including her two brothers, who had deflected awkward questions with the answer their mother had taught them. “My sister is too frail for school.”
С той поры людей, которые знали о существовании Арианы, можно было пересчитать по пальцам, и эти люди готовы были сохранять его в тайне. В их число входили и двое ее братьев, отвечавших на неудобные вопросы так, как велела им мать: «Учиться в школе сестре не позволяет слабое здоровье».
Ron muttered, climbing into the room as Harry crept out past him. It was awkward moving under the cloak tonight, because Harry had the heavy egg under one arm and the map held in front of his nose with the other. However, the moonlit corridors were empty and silent, and by checking the map at strategic intervals, Harry was able to ensure that he wouldn’t run into anyone he wanted to avoid. When he reached the statue of Boris the Bewildered, a lost looking wizard with his gloves on the wrong hands, he located the right door, leaned close to it, and muttered the password, “Pine fresh,”
— Удачи, — шепнул он Гарри и вошел в гостиную, а Гарри, невидимо скользнув мимо, отправился в ванную старост. Идти было неудобно — тяжелое яйцо под мышкой, в руке перед глазами волшебная Карта и поверх всего — мантия. К счастью, в залитых лунным светом коридорах было тихо и безлюдно. На поворотах Гарри сверялся с Картой: никаких опасных встреч не предвиделось. Вот и статуя Бориса Бестолкового, на лице недоумение, перчатки надеты не на ту руку.
I do not believe that they ever meant to create awkward situations for States appearing in front of the Court.
Я не думаю, что они желали создать неловкую ситуацию для государств, выступающих в Суде.
Otherwise, they will find them in an awkward position in the international community while enjoying no benefit whatsoever themselves.
В противном случае они окажутся в неловком положении на международной арене и не извлекут для себя никаких выгод.
The Special Rapporteur finds himself in an awkward situation when it comes to assessing evidence of this kind.
32. Специальный докладчик чувствует себя в неловкой ситуации, когда ему приходится давать оценку подобным сообщениям.
Both of those problems had on occasion placed some treaty bodies in awkward positions in relation to States parties.
Эти две причины ставят иногда некоторые договорные органы в неловкое положение перед государствами-участниками.
Clearly the court found itself in an awkward position as it wished to uphold justice without harming the security of the State.
Очевидно, что Суд оказался в неловком положении, поскольку хотел отстоять справедливость, не причиняя ущерба безопасности государства.
We have drawn attention to the awkwardness of a situation in which a procedure is micro-managed in order to achieve a predetermined outcome.
Мы обратили внимание на неловкость той ситуации, в которой, ради достижения предопределенного результата, была на микроуровне отрегулирована и процедура.
The awkward fact this time was that the Zairian authorities appeared to be engaging in these massacres alongside the latter, against their own population.
В этот же раз возникла неловкая ситуация, заключавшаяся в том, что заирские власти, как представлялось, совершали подобные массовые расправы над своим собственным населением бок о бок с вышеупомянутыми руандийцами.
Once charges of sexual harassment have been made in an office setting, it creates a very awkward and adversarial atmosphere for all of the individuals in the office.
После того, как в каком-либо подразделении выдвинуто обвинение в сексуальных домогательствах, создается весьма неловкая и напряженная обстановка для всех сотрудников этого подразделения.
A universal manual of procedures for conducting dialogue should be worked out to serve as a common reference tool or guidepost to avoid awkward communication.
Следует разработать универсальный учебник процедур ведения диалога в качестве общей точки отсчета или критерия, чтобы избегать неловкости в связи с коммуникациями.
The CHAIRMAN said that he tended to agree, but it might prove awkward to insert such references in other paragraphs of what was already a lengthy document.
22. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он склонен согласиться с этим тезисом, но боится, что будет неловко включать такие ссылки в другие пункты и без того уже длинного документа.
It was awkward, painfully awkward, and hilarious.
Это неловкий, ужасно неловкий и уморительный сериал.
That's awkward.
Как-то неловко.
What's awkward?
Что неловко получилось?
You're so awkward!
Вы так неловки!
Not awkward, guys.
Мне так неловко.
It was awkward.
Было очень неловко.
This is awkward.
Ой, как неловко.
Why so awkward?
Почему так неловко?
- It's really awkward.
- Неловко перед вами.
Their situation was awkward enough;
Их положение было достаточно неловким.
Arthur felt awkward.
Артур чувствовал себя неловко.
I felt very awkward.
Я почувствовал себя очень неловко.
Harry said nothing. He felt a bit awkward.
Гарри молчал, чувствуя себя неловко.
For a while the aircar flew on in awkward silence.
На некоторое время в аэромобиле повисло неловкое молчание.
There was an awkward silence as everyone looked pointedly at Arthur.
Повисло неловкое молчание. Все выразительно посмотрели на Артура.
It was right down awkward, and nobody didn't seem to know what to do.
Получилось очень неловко, и никто не знал, как тут быть.
He felt both wretched and stifled, and somehow awkward that he had come there.
Ему сделалось и тяжело, и душно, и как-то неловко, что он пришел сюда.
At such a time much might have been said, and silence was very awkward.
В подобных, располагающих к беседе обстоятельствах молчать было особенно неловко.
Elizabeth quietly answered “Undoubtedly;” and after an awkward pause, they returned to the rest of the family.
Элизабет тихо ответила: «О да, разумеется», — и после неловкой паузы подруги вернулись к остальному обществу.
This music can be mine. A little heavy and awkward... but mine.
Я могу дописать это произведение, возможно, оно будет немного тяжеловатым и угловатым... но зато оно будет моим.
I am an awkward species of a man, with no experience of such delights, but I figure to myself, subject to your correction, Mr Edwin, that the true lover is ever impatient to be close to the object
Я - угловатый человек, у меня нет опыта в таких делах, но я вот про себя подумал, возможно, вы меня поправите, мистер Эдвин, что если человек любит по-настоящему, он с нетерпением жаждет близости с объектом
Adjektiv
Moreover, the text put a State based on the rule of law again in an awkward position.
Кроме того, нынешняя формулировка ставит правовые государства в трудное положение.
This places the woman in an awkward situation should she remarry as she can be accused of adultery in the absence of documentation.
Она оказывается в трудном положении, если собирается вновь выйти замуж, поскольку при отсутствии таких документов ее могут обвинить в прелюбодеянии.
49. Ms. GAITAN DE POMBO said that, as a non-English-speaker, she had been placed in an extremely awkward position.
49. Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО говорит, что она была поставлена в чрезвычайно трудное положение, поскольку не владеет английским языком.
By asking difficult, at times awkward questions and by assessing what works and why, evaluation has an important role to play in the new UNDP.
Благодаря тому, что в ходе оценки приходится задавать трудные, а иногда и неприятные вопросы и определять, что работает, а что нет, это мероприятие должно сыграть важную роль в деятельности новой ПРООН.
Joint studies with other organizations were useful only if they did not shy away from pursuing awkward lines of inquiry and from uncomfortable truths.
Проведение исследований совместно с другими организациями представляется целесообразным лишь в тех случаях, когда это не приводит к тому, что обходятся трудные вопросы и замалчиваются неприятные истины.
195. Racial discrimination, whether in the leisure industry or in tourism, housing or any other kind of economic activity, is often awkward to demonstrate, and the evidence difficult to gather.
195. Правонарушения, связанные с расовой дискриминацией, как в секторе досуга, так и в секторе туризма, в жилищной сфере и в любом ином виде экономической деятельности зачастую выявить сложно, а доказательства собрать трудно.
However, it would be awkward if not impossible for the Commission to adopt a model law addressing the substance of public policy issues such as land ownership, intellectual or industrial property concessions, technology transfers or the judicial or arbitration systems.
Однако Комиссии было бы трудно или даже невозможно принять типовой закон, в котором по существу рассматривались бы такие вопросы государственной политики, как землевладение, концессия интеллектуальной или промышленной собственности, передача технологии или судебные или арбитражные системы.
Difficult and awkward?
Трудно и мучительно?
Boy, that was awkward.
Черт, это было трудно.
It's just so fucking awkward.
Это чертовски трудно!
You were an awkward kid.
Ты был трудным ребенком.
-Joey, this is the awkward part.
- Джоуи, теперь пройдём самое трудное.
I'm not asking any awkward questions.
Я не задаю трудных вопросов.
School might be awkward for her.
В школе ей будет трудно.
There will be... awkwardness at first, no doubt.
Поначалу... будет, конечно, трудно.
I realize it's an awkward time.
Я понимаю, что это трудный момент.
Without such a rule, both staff members and managers will find themselves in the same confusing and awkward position as the senior managers of the Centre.
Без такого правила как сотрудники, так и управляющие будут попадать в столь же запутанное и затруднительное положение, в котором оказались и старшие руководители Центра.
As to the periodicity of reporting, the Committee against Torture was in an awkward position because the Convention itself laid down specific reporting deadlines.
5. Что касается периодичности представления докладов, Комитет против пыток находится в затруднительном положении, поскольку в самой Конвенции заложены конкретные сроки представления докладов.
This process places the United Nations in an awkward situation as it clearly cannot be a party to negotiations that ignore the advisory opinion of its own judicial organ.
В результате этого Организация Объединенных Наций оказывается в затруднительном положении, поскольку очевидно, что она не может участвовать в переговорах, на которых игнорируется консультативное заключение ее собственного судебного органа.
It was said in response that including such language, even as a recollection of a mandate given to the Working Group, in the preamble, would be awkward for Contracting Parties to the transparency convention to accept.
38. В ответ было указано на то, что Договаривающимся сторонам конвенции о прозрачности будет затруднительно принять такую формулировку в преамбуле, даже если она включается в целях отражения мандата, выданного Рабочей группе.
Strikes and miners’ protests started in April 1998 with a demand for liquidation of wage arrears which has put the Russian Government in an awkward position.
Забастовки и акции протеста шахтеров начались в апреле 1998 года выдвижением ими требования о ликвидации задолженности по выплате зарплаты, что поставило российское правительство в весьма затруднительное положение.
When this is the case, stating reasons can unnecessarily place the objecting State or international organization in an awkward position, while gaining nothing for the author of the objection or the other States or international organizations concerned.
В этом случае указание мотивов может поставить в неоправданно затруднительное положение государство или международную организацию, выступившие с возражением, не давая ничего ни им, ни другим заинтересованным государствам или международным организациям.
51. Regarding unaccompanied minors, it was awkward for Germany to elaborate further on the position it defended in the context of the current debate within the European Union because it was an internal discussion.
51. Что касается несопровождаемых несовершеннолетних, то Германии затруднительно более подробно сообщать о позиции, которую она отстаивает в контексте текущего обсуждения в рамках Европейского союза, поскольку речь идет о дискуссиях внутреннего характера.
127. Satisfactory in so far as it goes, the definition of "reservation" common to the 1969 Convention (art. 2, para. 1 (d)), the 1978 Convention (art. 2, para. 1 (j)) and the 1986 Convention (art. 2, para. 1 (d)) has omissions that give rise to uncertainties which can often be very awkward.
127. Удовлетворительное по своей формулировке определение общих оговорок к Конвенциям 1969 года (статья 2, пункт 1 d)), 1978 года (статья 2 пункт 1 j)) и 1986 года (статья 2, пункт 1 d)) содержит в себе пропуски, порождающие сомнения, которые могут поставить в весьма затруднительное положение.
This is the case with regard to the time at which the withdrawal of a reservation becomes operative, which it is certainly preferable to specify whenever the application of the principle set forth in article 22, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions and also contained in guideline 2.5.8 might give rise to difficulties, either because the relative suddenness with which the withdrawal takes effect might put the other parties in an awkward position or, conversely, because there is a desire to neutralize the length of time elapsing before notification of withdrawal is received by them.
Так обстоит дело, когда речь идет о дате вступления в силу снятия оговорки, и, разумеется, было бы предпочтительнее четко обозначить ее во всех тех случаях, когда применение принципа, провозглашенного в пункте 3 а) статьи 22 Венских конвенций и воспроизведенного в руководящем положении 2.5.8, могло бы вызывать проблемы либо потому, что относительная внезапность снятия оговорки могла бы поставить в затруднительное положение других участников, либо, наоборот, в силу желания уменьшить срок получения этими сторонами уведомления о снятии оговорки.
Wow. - It's awkward.
- Ну это наверно будет затруднительно.
The answer was awkward silence.
Правильный ответ - затруднительное молчание.
Not during the election that would be awkward.
Не во время выборов. Это будет слишком затруднительно.
I understand that you find this situation awkward.
Я признаю, что вы считаете данную ситуацию затруднительной.
As you know, this puts us in an awkward position.
Сам понимаешь, это ставит нас в затруднительное положение.
All he can tell me is, "It's an awkward situation."
Всё, что он смог ответить, было: "Затруднительная ситуация".
I hope it wasn't too awkward, me crashing your family reunion.
Я надеюсь это было не слишком затруднительно разрушить семейное торжество
It must be awkward... usually having to speak from behind the partition.
Это должно быть затруднительно... всё время говорить из-за перегородки.
Most social interactions are awkward for me and for the person.
В основном социальное общение затруднительно для меня и для других личностей.
The more you struggle, the more awkward this is gonna be for everybody.
Чем больше ты сопротивляешься, тем более затруднительно это будет для всех.
But, you know, sooner or later, your desire to get laid is gonna trump your desire for your awkward modesty.
Но знаешь, рано или поздно, твоё желание переспать пересилит твою труднопреодолимую скромность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test