Übersetzungsbeispiele
fullCardNumber identifies the card used to authorise the download.
fullCardNumber - идентификатор использованной карточки, разрешающий загрузку.
- identify what types of receptacles are authorised for what gases
- устанавливается, какие типы сосудов разрешаются для данных газов;
The Act does not authorise the compilation and registration of sensitive data.
Закон не разрешает осуществлять сбор и регистрацию конфиденциальных данных.
Aluminium alloy 6351A - T6 or equivalent shall not be authorised.
Использование алюминиевого сплава 6351А - Т6 или эквивалентного сплава не разрешается.
(c) To immediately repeal all provisions authorising corporal punishment;
с) незамедлительно отменить все положения, разрешающие применение телесных наказаний;
documents authorising the transit, issued by the authorities of the country that will be transited;
:: документы, разрешающие транзит и выдаваемые властями страны, через которую будет осуществлен транзит;
Therefore, the courts are authorised to invoke provisions of the CEDAW Convention in consideration of their cases.
Поэтому судам разрешается использовать положения КЛДЖ при рассмотрении дел.
Up till 1996 an abortion could be authorised under the following three conditions:
До 1996 года аборты разрешались при трех следующих условиях:
This certificate authorises him to produce gas cartridges of that type for that period.
Это свидетельство разрешает ему изготавливать газовые баллончики данного типа в течение указанного периода.
The normal frequency of inspection authorised by the competent authority shall be one every two years.
4.4.5 Компетентный орган разрешает проводить проверку, как правило, один раз в два года.
Mr. Grendle, the bank authorises an overdraft limit based upon our assessment of your account.
Г-н Grendle, банк разрешает овердрафт лимит на основе нашей оценки Вашей учетной записи.
Are you authorising removal?
Вы разрешаете ликвидацию?
- I'll authorise a standard recon mission.
- Разрешаю стандартную разведмиссию.
Yes, the transaction is authorised.
Да, я разрешаю этот перевод.
Did you authorise these experiments? Sir George?
- Вы разрешали подобные эксперименты?
Authorising flight computer to initiate acceleration sequencing...
Разрешаю автопилоту начать процедуру ускорения.
I'm authorising you to tell him the truth.
Я разрешаю вам сказать ему правду.
I choose us. The use of deadly force is authorised.
Применение оружия на поражение разрешаю.
Control tower, authorising take-off of 4L Charlie Tango.
Стул контроля разрешает Шарли Танго взлет.
One practically authorises backing a coup in central Africa.
Что фактически разрешает попытку переворота в Центральной Африке.
the disclosure is authorised by the company
:: их раскрытие санкционировано соответствующей компанией;
The case for each authorisation is considered on its merits.
Каждый санкционированный случай рассматривается по существу.
Detention, if authorised, is supervised by a police officer.
Задержание, если оно санкционировано, осуществляется под надзором сотрудника полиции.
b. A specially designed, authorised maintenance facility; and
b. специально сконструированном, санкционированном средстве эксплуатационного обслуживания; и
b. A specially designed, authorised maintenance test facility; and
b. специально сконструированном, санкционированном эксплуатационно-испытательном средстве; и
The client requests access to functions restricted to authorised users.
Клиент запрашивает доступ к функциям, предназначенным только для санкционированных пользователей.
The Court may authorise a retrial if it sets aside a conviction.
Если суд отменяет обвинительный приговор, то он может санкционировать повторное судебное разбирательство.
(c) the supply of the goods is not authorised by a permit or is in contravention of a condition stated in a permit; and
с) поставка товаров не санкционирована разрешением или противоречит условиям, указанным в разрешении; и
(c) the export of the goods is not authorised by a permit or is in contravention of a condition stated in a permit; and
c) экспорт товаров не санкционирован разрешением или противоречит условиям, указанным в разрешении; и
(c) the provision of the services is not authorised by a permit or is in contravention of a condition stated in a permit; and
c) оказание услуг не санкционировано разрешением или противоречит условиям, указанным в разрешении; и
Rex Mayhew authorised it.
Рекс Мэйхью санкционировал это.
Palmer authorised the mission, I carried it out.
Палмер санкционировал операцию, я выполнил.
I'D HARDLY MAKE "AUTHORISED" INQUIRIES, WOULD I?
"Санкционированное" расследование было обречено, ведь так?
Pavlichenko, who authorised you to leave your position?
Павличенко, который санкционировал вас оставить свою позицию?
The records show that Hartmann authorised the money.
- Документы показывают, что Хартманн санкционировал выплату денег.
I have therefore authorised a comprehensive search for Stanley Collins.
Поэтому я санкционировал расширенный розыск Стэнли Коллинза.
Senator Palmer was head of the subcommittee that authorised the mission.
Сенатор Палмер был главой подкомитета санкционировавшего операцию.
Have I just authorised the death of a police officer?
Я что, только что санкционировал гибель офицера полиции?
Computer, who authorised access to Rio Grande?
Я нигде не могу его найти. Компьютер, кто санкционировал доступ к катеру "Рио-Гранде"?
Then will you authorise the collection of the ID tags from the bodies so...
Тогда вы санкционировать коллекцию ID тегов из тел так...
As mentioned, access at this level is given to authorised employees, directly employed in the Ministry of Health.
Как уже упоминалось, доступ на этом уровне предоставляется только авторизованным сотрудникам, непосредственно работающим в министерстве здравоохранения.
- Disclosive data can only be released to authorised outside bodies and contractors working for government departments.
- Позволяющие идентификацию данные могут предоставляться только авторизованным внешним органам и подрядчикам, работающим в интересах правительственных ведомств.
In some cases authorised or 'trusted' researches are provided with the same access to the detailed micro-data as the employees of the NSO.
В некоторых случаях авторизованным или "надежным" исследователям предоставляются те же права доступа к подробным микроданным, что и сотрудникам НСО.
It also includes the provision of products to subscribers, and managing access to confidential data by authorised user groups, such as researchers.
Кроме того, он включает в себя доставку продуктов подписчикам и обеспечение доступа к конфиденциальным данным авторизованным группам пользователей, таким как научные работники.
New information which is posted in the open Wikigender layer is subject to review from the nearly 300 specialists that have become registered users, authorised to suggest changes to the content as well as to create or upload new articles and documents.
Новая информация, поступающая в открытую часть Wikigender, изучается почти 300 специалистами, которые являются зарегистрированными пользователями, авторизованными предлагать изменения в контекст, а также создавать или загружать новые статьи и документы.
The authorised, illustrated biography of Lord Vetinari.
Авторизованная, иллюстрированная биография Лорда Ветинари.
Mr Frobisher, you haven't got the authorisation.
Мистер Фробишер, вы не авторизованы.
We need for one of us to be added to the authorised personnel list, and there's only one guy who can do that.
Нужно, чтобы одного из нас добавили в список авторизованного персонала, а это может сделать только один человек.
A member authorised by another member to cast the votes held by the authorising member under this paragraph shall cast such votes in accordance with the instructions of the authorising member.
j) член, уполномоченный другим членом подавать голоса, которыми располагает уполномочивающий член в соответствии с настоящим пунктом, подает такие голоса согласно указаниям уполномочивающего члена.
However, an authorising legislation is a preferable approach.
Однако предпочтительным подходом все же является уполномочивающее законодательство.
34. In some countries, authorising legislation does not exist.
34. В некоторых странах уполномочивающее законодательство отсутствует.
4. AUTHORISES the Commission to use this quota system in the on-going recruitment exercise;
4. уполномочивает Комиссию использовать эту систему квот при наборе персонала;
Each of the sub-contractors authorised the FDSP to enter into an agreement on their behalf with the Airforce Directorate in the name of the FDSP.
Каждый из субподрядчиков уполномочивал СУСЗ заключить по их поручению соглашение с Военно-воздушным управлением на свое имя.
This initiative would be in accordance with Financial Rule 1.2 that authorises the High Commissioner to make exceptions to the Rules.
Эта инициатива будет соответствовать финансовому правилу 1.2, уполномочивающему Верховного комиссара делать исключения из Финансовых правил.
AUTHORISES AfCHPR to submit in 2009 a new structure of the Registry and new proposals concerning the status of the Judges;
3. уполномочивает АСПЧН представить в 2009 году новую структуру секретариата и новые предложения, касающиеся статуса судей;
It also authorises any judge or court hearing a case to grant release on bail for whatever reason;
Он также уполномочивает судью или суд, занимающиеся разбирательством того или иного дела, исходя из обстоятельств данного дела, временно освобождать обвиняемого из-под стражи;
Section 2 of the Act authorises the Central Government to adopt such measures as it may consider necessary to implement such resolutions.
Разделом 2 этого закона центральное правительство уполномочивается принимать такие меры, которые оно сочтет необходимыми, для осуществления указанных резолюций.
Draft law authorising President to ratify the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection will be submitted to the Parliament in June.
- проект закона, уполномочивающего президента ратифицировать Конвенцию о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, будет представлен парламенту в июне.
They authorise the addressees to directly implement the delivery of assistance or to delegate implementation through the drawing-up of sub-agreements with Implementing Partners.
В них адресаты уполномочиваются непосредственно оказывать помощь или поручать такую деятельность путем подготовки дополнительных соглашений с партнерами-исполнителями.
In rural areas which the programme operation has not covered, the Government pursued a policy of entrusting local administrations to authorise the use of land to people so that they can work on the land for their living and look after the forest in accordance with the Government's policy.
В сельских районах, не охваченных программой, правительство проводит политику, в соответствии с которой местным администрациям поручается разрешать населению пользоваться землей, с тем чтобы оно могло работать на земле и получать средства к существованию, а также заботиться о лесах в соответствии с политикой правительства.
The Currency and Exchange Act of 1933 and the Exchange Control Regulations of 1961 as amended, empower the Minister of Finance to instruct Authorised Dealers to freeze funds and financial resources and block accounts held in South Africa to prohibit the movement of capital into and from South Africa.
В соответствии с Законом о денежном обращении и валютных операциях 1933 года и положениями о валютном контроле 1961 года с внесенными в них поправками министр финансов наделен правом поручать уполномоченным агентам замораживать средства и финансовые ресурсы и блокировать счета, находящиеся в Южной Африке, в целях воспрепятствования ввозу капитала в Южную Африку и вывозу капитала из нее.
I, Frederick West, authorise my solicitor...
Я, Фредерик Вест, поручаю адвокату...
Mr. Darcy has not authorised me to make his communication public.
Мистер Дарси не поручал мне распространять эти сведения.
Therefore, such an occurrence may not justify the withdrawal of his or her authorisation of residence or work permit, which would oblige the individual to leave the territory of the State.
Поэтому такой случай не может оправдывать аннулирования вида на жительство или разрешения на работу, которое вынудит индивида покинуть территорию государства.
COAG also agreed that no customary law or cultural practice excuses, justifies, authorises, requires, or lessens the seriousness of violence or sexual abuse.
САП также пришел к единому мнению о том, что никакие обычаи или виды культурной практики не оправдывают, не обосновывают, не допускают, не вызывают и не умаляют серьезности насилия или сексуальных посягательств.
It must be pointed out that the subjects concerned do not perform any of the jurisdictional duties or political representative duties provided for by Art. 67 of the Penitentiary Act, which legitimate visits to prisons without authorisation.
Следует указать на то, что эти лица не исполняют никаких юрисдикционных обязанностей или функций политического представительства, которые предусмотрены статьей 67 Акта о пенитенциарной системе, что оправдывает посещение ими тюрем без разрешения.
A provisional warrant may be issued upon such evidence as would, in the opinion of the President of the District Court, authorise the issue of a warrant for the arrest of a person accused of committing a corresponding offence or a person alleged to be unlawfully at large after conviction of an offence, within the jurisdiction of his Court.
Предварительный ордер может быть выдан при наличии таких доказательств, которые, по мнению председателя окружного суда, оправдывали бы выдачу ордера на арест лица, обвиняемого в совершении соответствующего преступления, или лица, которое предположительно находится незаконно на свободе после осуждения за совершение преступления, подпадающего под юрисдикцию его суда.
According to Article 8 of Decree 3665/00, a product is included in the list of products under strict control of the Ministry of Defence if it has the potential to cause destruction or other risk which justifies use restricted to legally authorised natural persons or legal entities with specific technical, moral and psychological competencies in order to assure the safety of the society and country.
В соответствии со статьей 8 Указа 3665/00 товар включается в перечень товаров, находящихся под жестким контролем министерства обороны, в том случае, если он может причинить разрушение или он представляет другую угрозу, которая оправдывает ограничение круга его пользователей оговоренными законом категориями физических и юридических лиц, отвечающих особым техническим и морально-психологическим стандартам, в целях обеспечения безопасности общества и страны.
Until the non-conformity under Item 1 of the operative part of the decision has been remedied, the following must be provided in the procedure for the confinement of persons in psychiatric institutions: - the involuntarily confined person must be appointed a defence counsel ex officio when instituting the procedure; - the notification of confinement, which the authorised person of the health organisation must submit to the court, must also contain reasons justifying confinement.
До устранения несоответствий по пункту 1 постановляющей части решения в процедуре помещения граждан на принудительное лечение в психиатрические лечебные заведения должны соблюдаться следующие правила: с момента начала рассмотрения дела о принудительном помещении на лечение гражданам в обязательном порядке должен назначаться защитник; уведомление о лишении свободы, которое уполномоченное лицо медицинского учреждения должно представить в суд, должно содержать сведения о причинах, оправдывающих лишение свободы.
I told you: I'm not authorised.
Да я ж вам объясняю - я не уполномочена!
The prosecutor is not here, and I'm not authorised.
Я же вам объясняю прокурора нет на месте, а я не уполномочена.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test