Übersetzungsbeispiele
A transfer will not be authorized if:
Поставка оружия не разрешается, если:
- [A clause] authorizing certain reservations.
- разрешающие определенные оговорки.
The following packagings are authorized:
Разрешается использовать следующую тару:
Metal IBCs are not authorized.
Использование металлических КСГМГ не разрешается.
What fuel is authorized?
Какое топливо разрешается использовать?
Contacts with their relatives have not been authorized.
Им не разрешают контактировать с родственниками.
Visits and correspondence have not been authorized.
Свидания и переписка не разрешаются.
(a) Does the decision in question "permit" (i.e., effectively authorize) the activity in question?;
(a) <<разрешает>> ли рассматриваемое решение осуществлять предполагаемую деятельность (напр., эффективно разрешать)?
(b) authorize on behalf of Her Majesty:
b) разрешать от имени Ее Величества:
Are such practices authorized or not?
В заключение был задан вопрос, разрешается ли или запрещается это.
Aviva Cohen hereby authorizes...
Авива Коэн разрешает...
You authorize the amount.
Вы разрешаете платёж.
Bravo, I am authorizing force.
Браво, разрешаю огонь.
I'm not authorizing that.
- Я этого не разрешал.
I authorize the use of force.
Открыть огонь разрешаю.
I didn't authorize a launch.
Я не разрешала вылет.
She won't authorize a trache.
Она не разрешает трахеотомию.
You aren't authorized to return.
Вам не разрешается возвращаться.
- I did not authorize it.
- Я это не разрешал.
I'm authorizing a donation.
Я разрешаю пожертвовать её органы.
The masters, being fewer in number, can combine much more easily; and the law, besides, authorizes, or at least does not prohibit their combinations, while it prohibits those of the workmen.
Хозяева-предприниматели, будучи менее многочисленны, гораздо легче могут сговориться между собою, и притом закон, разрешает или, по крайней мере, не запрещает им входить в соглашение, между тем как он запрещает это делать рабочим.
Among other nations, whose vigorous government will suffer no strangers to possess any fortified place within their territory, it may be necessary to maintain some ambassador, minister, or counsel, who may both decide, according to their own customs, the differences arising among his own countrymen, and, in their disputes with the natives, may, by means of his public character, interfere with more authority, and afford them a more powerful protection, than they could expect from any private man.
У других народов, чье сильное правительство не потерпит, чтобы иностранцы обладали каким-либо укрепленным местом на их территории, может оказаться необходимым содержать посланника, консула или дипломати ческого агента, который благодаря своему официальному положению с большим авторитетом мог бы разрешать споры между своими земляками в согласии с их обычаями, а также вмешиваться в их споры с туземцами и давать им более могущественную защиту, чем какое-либо частное лицо.
Appropriations/authorizations
Ассигнования/санкционированные расходы
Authorized retained surpluses
Санкционированные удержанные остатки
Less: Commitment authorization
За вычетом: санкционированных обязательств
Based on the authorized strength.
Исходя из санкционированной численности.
Authorized level Encumbered
Санкционированное количество должностей
Percentage of authorized strength
Доля от санкционированной численности
purposes authorized by the General Assembly
санкционированных Генеральной Ассамблей
The demonstration had not been authorized.
Эта демонстрация не была санкционирована.
This commemoration had been authorized.
Это мероприятие было санкционировано.
Authorized access to the ITDB
I. Санкционированный доступ к МБДМДП
It was authorized by a doctor!
Это было санкционировано доктором!
Morgan, I didn't authorize this.
Морган, я это не санкционировал.
I never authorized his release.
Я не санкционировал его освобождение.
Your flight is not authorized!
Дельта! Ваш запуск не санкционирован!
There is a fee authorized by the trust.
Размер гонорара санкционирован трастом.
State didn't authorize a diplomatic visa.
Штаты не санкционировали дипломатическую визу.
No, I can't authorize that.
Нет, я не могу санкционировать это.
The United States government authorized those sales.
Правительство США санкционировало эти продажи.
Mr. Callen lethal action has been authorized.
Мистер Каллен... человеческие жертвы санкционированы.
I was involved in an authorized attack
я участвовал в санкционированной атаке
The first level includes authorized employees employed directly in the Ministry of Health.
Уровень доступа 1 имеют авторизованные сотрудники, непосредственно работающие в министерстве здравоохранения.
Pictures of this hearing were taken by an authorized company and passed to broadcasters all over the world.
Фотосъемка этих слушаний велась авторизованной компанией, и затем фотографии были переданы телекомпаниям всего мира.
Several requirements for the authorized operators are defined in the by-law on Security of Electronic Communications and the related communiqué that takes this by-law as a basis.
Постановлением по безопасности электронных коммуникаций и инструкциями по его применению установлено несколько требований для авторизованных операторов.
Over three million data segments and products have been distributed to authorized users since 2000.
С 2000 года среди авторизованных пользователей было распространено свыше трех миллионов сегментов данных и продуктов.
Batteries should also be removed prior to any smelting or refining and should be sent to an authorized battery recycler.
Аккумуляторы также должны извлекаться до любой переплавки или переработки и направляться на авторизованные предприятия по рециркуляции аккумуляторов.
In addition, mandatory information security awareness training will be provided for all staff and other authorized users of the Organization's ICT resources;
Кроме того, для всего персонала и других авторизованных пользователей ИКТ-ресурсов Организации будет организована обязательная подготовка по вопросам безопасности;
Service shall be by hand, or by telex, fax, registered airmail or e-mail containing an authorized signature to the Secretary-General at the headquarters of the Authority or to the designated representative.
Они доставляются с посыльным либо по телексу, по факсу, заказной авиапочтой или электронной почтой с авторизованной электронной подписью Генеральному секретарю в штаб-квартиру Органа или же назначенному представителю.
Service shall be by hand, or by telex, facsimile, registered airmail or electronic mail containing an authorized electronic signature to the Secretary-General at the headquarters of the Authority or to the designated representative.
Они доставляются с посыльным либо по телексу, факсу, заказной авиапочтой или электронной почтой с авторизованной электронной подписью Генеральному секретарю в штаб-квартиру Органа или же назначенному представителю.
The content management system offers roles-based editing of the document collection, news items and authorized list of users.
12. Система управления контентом позволяет проводить основанное на ролях редактирование собрания документов, новостной информации и перечня авторизованных пользователей.
Finally, the Board welcomed the development of web services that will allow authorized IT systems to directly access information in the ITDB.
В заключение Совет приветствовал разработку веб-услуг, которые позволят авторизованным системам ИТ напрямую получать доступ к информации, содержащейся в МБДМДП.
And if the only way to get in is with the pre-authorized hard line and he didn't get in via Quantico...
И попасть можно было только по авторизованной линии, и зашел он не из Квантико.
- Authorized personnel only.
-Только авторизованный персонал.
Pre-authorized connections only.
Только авторизованные соединения.
We need authorized news.
Нам нужны авторизованному новости.
You authorized a security override.
Вы авторизовали обход системы.
It's cool, we've got authorization.
Отлично, потому что мы авторизовались.
Sorry guys, authorized personnel only.
Извините, сюда можно только авторизованным личностям.
I can't authorize that without clearance.
Я не могу авторизоваться без разрешения.
Authorizing military transport from Kabul to El Salvador.
Авторизовать военный транспорт из Кабула в Эль Сальвадор.
This construct is not authorized to discuss Myriad.
Эта конструкции не авторизована для разговоров о Мириаде.
MODEL OF AN AUTHORIZATION AGREEMENT
ОБРАЗЕЦ УПОЛНОМОЧИВАЮЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ
authorizes the Secretary-General
уполномочивает Генерального секретаря
Authorizes the Director-General:
уполномочивает Генерального директора:
2. Authorizes the Executive Director:
2. уполномочивает Директораисполнителя:
AUTHORIZES as follows:
2. уполномочивает осуществить следующее:
It authorizes me to search your business, your vehicle, and your persons.
Он уполномочивает меня обыскать вашу компанию, ваш автомобиль, и ваших людей. (Шорох бумаги)
Did a man named Karl Stoltz ever authorize Ryan Larson to test cluster bombs?
Человек по имени Карл Штольц когда-нибудь уполномочивал Райана Ларсона тестировать кластерные бомбы?
I didn't authorize anyone to tell Hal about the monolith.
О чём ты говоришь? Я не уполномочивал кого бы то ни было рассказывать Холу о Монолите.
I gave you my books... but I didn't authorize you to steal my poems.
Я подарил тебе свои книги, да. Но я не уполномочивал тебя использовать их для плагиата.
Then President Bush signed a Defense Authorization Act which radically - increased the funding for the already bloated shadow government.
Затем Президент Буш подписал Оборонный Уполномочивающий Акт, который радикально увеличил финансирование и без того заплывшего жиром теневого правительства.
5. Authorizes the Executive Director:
4. поручает Директору-исполнителю:
Competent authorities are designated to administer these tasks.
41. Выполнение этих функций поручается компетентным органам.
Dealings in gold have to be made by an authorized dealer.
Ведение операций с золотом поручается имеющим на то специальное разрешение торговцам.
The author has also attached the power of attorney by which Mr. Rastorguev authorizes the author to represent his interests.
Автор сообщения также приложила доверенность, в которой г-н Расторгуев поручает ей представлять его интересы.
To a greater extent public prosecutors instead of policemen shall be the investigating authorities.
Функции следственных органов следует в большей степени поручать прокуратуре, чем полиции.
Establishment of the life circumstances of juveniles is usually the responsibility of the child-care authorities.
Установление обстоятельств жизни несовершеннолетних обычно поручается органам, ведающим делами несовершеннолетних.
The Ministry's Department of Livestock Services shall grant the necessary authorizations to the laboratories;
Генеральному управлению животноводческих служб министерства поручается выдавать соответствующие разрешения лабораториям;
We direct our relevant authorities to explore avenues of cooperation in this regard.
Мы поручаем нашим соответствующим органам изучить пути налаживания сотрудничества в данной области.
The competent authority shall clearly define the assignment given to the assessment team.
7.2 Компетентный орган четко определяет объем задания, поручаемого оценочной группе.
These authorities work in cooperation with the Competition Board, which can entrust them with carrying out surveys.
Эти органы работают в сотрудничестве с Советом по конкуренции, который может поручать им проведение расследований.
I'm the lead, I authorize...
- Я главный, я поручаю...
But I never authorized you to...
Но я не поручал тебе...
I'm authorizing you to recruit auxiliary officers.
Я поручаю тебе рекрутировать помощников офицера
I'm not authorized for this, but this friend of mine- I was telling him about Torchwood and...
Мне это не поручали, но у меня есть друг, с которым я говорила про Торчвуд, и...
However, it must be stressed that Lithuanian authorities never did and never will condone Nazism or its ideology.
Однако необходимо подчеркнуть, что власти Литвы никогда не оправдывали и никогда не будут оправдывать нацизм или его идеологию.
The authority for these changes was not adequately explained to the Committee.
Комитету не были надлежащим образом разъяснены основания, оправдывающие такие расхождения.
The de facto authorities presented justifications for these violations.
Де-факто власти изложили обстоятельства, якобы оправдывающие эти нарушения.
The authorities sometimes justify these restrictions in the name of preserving a historic landmark.
Иногда власти оправдывают подобные запреты соображениями сохранения исторического достояния.
The Croatian authorities justify the practice by the fact that it is also exercised in other countries.
Хорватские власти оправдывают эту практику тем фактом, что она существует и в других странах.
176. Deprivation of freedom or its extension cannot be authorized if there are no circumstances to justify it.
176. Лишение свободы или продление его сроков не может быть разрешено, если нет оправдывающих его обстоятельств.
3.2 According to the author, there was no evidence to convict her brother.
3.2 По словам автора, никаких доказательств, оправдывающих осуждение ее брата, не имеется.
The mere fact that the authors are detained does not justify denial of the right to vote.
Тот факт, что авторы сообщения находятся в заключении, не оправдывает лишения права голоса.
49. Grave human rights violations meet with impunity and are even authorized by law.
49. Серьезные нарушения прав человека остаются безнаказанными и даже оправдываются законами.
The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention.
До сих пор власти не приняли никаких решений, оправдывающих эти аресты и задержания.
According to the author, this is because no such article exists.
По мнению автора, это объясняется тем, что такой статьи не существует.
If so, how could the authorities justify such a measure?
Если это так, то как представители власти объясняют применение такой меры.
The non-completion of the output was attributable to changes as directed by the Congolese authorities
Невыполнение этого мероприятия объясняется изменениями, инициированными конголезскими властями
This was attributable to the desire by the Iraqi authorities to deal with small companies.
Это объясняется желанием иракских властей иметь дело с мелкими компаниями.
The reason lies primarily in the diffusion of criminal justice authority.
Это в первую очередь объясняется распылением полномочий в системе уголовного правосудия.
The Lithuanian authorities also attributed the transformation to political will.
Власти Литвы также объясняют это изменение наличием соответствующей политической воли.
The authorities explain this phenomenon exclusively in terms of economic considerations.
С точки зрения властей, подобная ситуация объясняется исключительно соображениями экономического характера.
The authorities alleged that the arrests were prompted by the fact that OTP was not properly registered.
Власти утверждали, что эти аресты объяснялись фактом отсутствия надлежащей регистрации ПСО.
The lower output was attributable to the fact that no meetings were held with military authorities
Более низкий показатель объясняется тем обстоятельством, что с представителями военных властей встречи не проводились
The lower output was attributable to the non-deployment of the authorized fourth company during the reporting period
Более низкий показатель объясняется тем, что в отчетном периоде не была развернута четвертая рота
It's called paranoïd abuse of authority.
Это объясняется параноидальным злоупотреблением властью.
I'm not authorized to explain that to you.
Я не уполномочена объяснять это вам.
It's just beyond our authority to tell you.
Просто мы не имеем права что-то объяснять.
I have yet to see you buckle to the whims of authority,
Я ещё посмотрю, как вы будете с начальством объясняться,
You don't have no authority... let me explain something to you.
У вас нет никакой власти ... Позволь мне объяснять кое-что тебе.
We guide them through the process of going to the proper authorities, and we are providing counseling...
Мы объясняем им куда следует обращаться, предоставляем психологическую помощь...
Did you ever notice that people in authority... don't say what they mean?
Вы никогда не замечали, что люди у власти... никогда не объясняют, что они имеют в виду?
You still haven't told me how the hell we're supposed to sneak this past the authorities.
Но ты все еще не сказал мне, как мы будем объяснять все случившееся властям.
Because smartass, it's gonna be morning soon. And you went half-explaining to the local authorities... how everything went sideways...
- Потому что, умник, скоро утро, и это будет нелегким делом, объяснять местной полиции, как все...
Aye, sir. I was just explaining to this gentleman that I cannae authorize any weapons on board this ship without knowing what's inside them.
Я как раз объяснял этому джентльмену, что не могу принять на борт оружие не зная, что у него внутри.
he lost his post and came up to Petersburg with his last remaining money, in order to appeal to higher authorities.
он потерял место и на последние средства приехал в Петербург объясняться;
The superiority of character in the Romans over that of the Greeks, so much remarked by Polybius and Dionysius of Halicarnassus, was probably more owing to the better constitution of their courts of justice than to any of the circumstances to which those authors ascribe it.
Превосходство римского характера над греческим, которое отмечают Полибий и Дионисий Галикарнасский, скорее всего объясняется лучшим устройством их судов, а не одной из тех причин, которые выдвигают эти авторы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test