Перевод для "entreaty" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
How could that be the case when nuclear waste is still being trans-shipped through our waters, despite numerous and repeated protests, pleas and entreaties?
И как у нас могут быть малые проблемы, если, несмотря на многочисленные и неоднократные протесты, призывы и настойчивые просьбы, ядерные отходы попрежнему транспортируются через наши воды?
Decades of letters, petitions, entreaties, and proposed legislation have done nothing to dislodge the United States Navy from occupying two thirds of the island municipality of Vieques.
Поступающие в течение десятилетий письма, петиции, настойчивые просьбы и проекты законов нисколько не мешают ВМС Соединенных Штатов занимать две трети территории муниципального острова Вьекес.
She often told the story of how the late President William V.S. Tubman of Liberia, realizing her tenacity and responding to her personal entreaty of him, granted her repeated requests for funding to study in the United States, thus fulfilling her dream.
Она часто рассказывала историю о том, как покойный президент Либерии Уильям В.Ш. Табмен, зная ее упорство и учитывая неоднократные личные просьбы о финансировании ее обучения в Соединенных Штатах, ответил положительно, осуществив тем самым ее мечту.
Because the Commission was forced to wait for a response to the entreaties that had been made by the League of Arab States and Egyptian officials seeking to persuade the de facto authority in the Gaza Strip to allow the Commission to conduct its work in that territory, the dissemination of its notices and the receipt of complaints were delayed.
Поскольку Комиссия была вынуждена ожидать ответа на настойчивые просьбы Лиги арабских государств и официальных представителей Египта, предпринимавших попытки убедить власти де-факто в секторе Газа дать Комиссии разрешение на проведение своей работы на этой территории, в процессе распространения ее объявлений и получения жалоб произошли задержки.
Once again, the Bahamas wishes to record its support for the entreaties made by the Republic of China on Taiwan to this Organization to examine the merits of establishing an ad hoc committee to analyse comprehensively the current implications and future ramifications of the preclusion of the 21 million people in the Republic of China from contributing to, and availing themselves of, all the benefits derived from membership in the United Nations and its affiliated agencies.
Багамы еще раз желают засвидетельствовать свою поддержку просьбам Республики Китай на Тайване в адрес Организации рассмотреть возможность создания специального комитета для проведения комплексного анализа нынешних и будущих последствий того, что 21-миллионный народ Республики Китай лишен возможности внести свой вклад в общие цели, а также пользоваться всеми благами, вытекающими из членства в Организации Объединенных Наций и ее аффилиированных органах.
There'll be no entreaties, Miss Pearl.
Просьб не будет, мисс Перл.
As such, we have an urgent entreaty.
В действительности, у нас срочная просьба.
We're well aware of the discord caused by Captain Vane's entreaty.
Нам хорошо известно о раздоре появившемся по просьбе Капитана Вейна.
But surely Laura will be eager to see you, keenly anticipating your entreaties.
Но Лора, конечно же, пожелает видеть вас, ожидая ваших просьб.
Only the entreaties of your respectable parents got us to employ you in this Slovene home.
Только просьбы ваших респектабельных родителей заставили нас принять вас на работу в этом словенском доме.
It seems that London has turned the man into someone who does not care enough to reply to a sincere entreaty from us all.
Лондон словно подменил человека, он даже не позаботился ответить на нашу искреннюю просьбу.
Both your majesties might by the sovereign power you have of us, put your dread pleasures more into command than to entreaty.
У величеств ваших Вполне довольно августейших прав, Чтоб волю изъявлять не в виде просьбы, А в повеленье.
- It struck me as odd - that Sir Timothy did not respond to the entreaty written to him and yet he's turned up at the Manor unannounced.
Мне показалось странным, что сэр Тимоти не ответил на просьбу в письме, и вдруг без предупреждения явился в имение.
You will hardly blame me for refusing to comply with this entreaty, or for resisting every repetition to it.
Едва ли вы осудите меня за то, что я не выполнил его просьбы, так же как отверг все позднейшие подобные притязания.
She listened, looking at him in supplication, her hands clasped in mute entreaty, as if it were on him that everything depended.
Она слушала, с мольбой смотря на него и складывая в немой просьбе руки, точно от него всё и зависело.
Gania was evidently much alarmed at the idea that the prince would not consent to take his note, and he looked at him now with an expression of absolute entreaty. "Well, I will take it then." "But mind, nobody is to see!" cried the delighted Gania "And of course I may rely on your word of honour, eh?"
Ганя ужасно робел, что князь не согласится, и с трусливою просьбой заглядывал ему в глаза. – Пожалуй, я передам. – Но только так, чтобы никто не заметил, – умолял обрадованный Ганя, – и вот что, князь, я надеюсь ведь на ваше честное слово, а?
сущ.
We request religious leaders to be our ambassadors and bring this appeal to their peoples and Governments so that every heart will be imbued with our impassioned entreaty.
Мы просим религиозных деятелей быть нашими послами и довести это обращение до своих народов и правительств, чтобы страстная мольба наша проникла в каждое сердце.
However, we address to you and to the Arab and Islamic nation this entreaty and appeal, asking you to do what you can to save this long-suffering and beleaguered city and to help its people to remain on their land and in their own homeland.
Вместе с тем мы обращаемся к Вам и к арабскому и исламскому миру с мольбой и призывом сделать все возможное, чтобы спасти наш многострадальный осажденный город и помочь его жителям остаться на своей земле и на своей родине.
Yet we are appalled that in their desperation the militants, spurning the entreaties of distraught parents, have descended to conscripting children as young in age as 10 years to wage war and have even assigned them to suicide missions.
Тем больший ужас вызывают у нас действия отчаявшихся экстремистов, которые опустились до того, что, отметая мольбы несчастных родителей, используют даже десятилетних детей для ведения боевых операций и, более того, поручают им осуществление миссий, в которых те заранее обречены на гибель.
The Prince was deaf to her entreaties.
Княэь был глух к ее мольбе.
And yet she refused your entreaties?
И тем не менее, она отвергла ваши мольбы?
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
Then he got up, bowed his way out sedately and cordially, to the accompaniment of blessings, warm gratitude, entreaties, and even, without his having sought it, the offer of Avdotya Romanovna's little hand to shake, and left extremely pleased with his visit and still more with himself.
Затем встал, солидно и радушно откланялся, сопровождаемый благословениями, горячею благодарностию, мольбами и даже протянувшеюся к нему для пожатия, без его искания, ручкой Авдотьи Романовны, и вышел чрезвычайно довольный своим посещением и еще более самим собою.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test