Перевод для "abandoning" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The postponement or abandonment of problems is a postponement and abandonment of peace.
El postergar o abandonar el examen de los problemas es postergar o abandonar la paz.
The international community should not abandon this objective.
La comunidad internacional no deberá renunciar al logro de este objetivo.
These States are not ready to abandon their nuclear weapons.
Esos Estados no están dispuestos a renunciar a sus armas nucleares.
This should include the abandonment of violent political rhetoric.
Como parte de ello hay que renunciar a los discursos políticos que favorecen la violencia.
The international community must not abandon that objective.
La comunidad internacional no debe renunciar al logro de este objetivo.
Iraq had adopted a position of principle, which it would not abandon.
Para el Iraq se trata de una cuestión de principios a la que no va a renunciar.
It was essential that the policy be abandoned as having failed.
Resultó imperativo dejar de lado esta opción, que había conducido al fracaso.
That had led to the abandonment of the practice of not scheduling meetings on Fridays.
Eso había hecho que se dejara de lado la práctica de no programar sesiones para los viernes.
I do not think that, at this stage, we can go back to the extent of abandoning this.
No creo que, a estas alturas, podamos retroceder al punto de dejar esto de lado.
76. Some delegations were of the view that the efforts made to date should not be abandoned.
Según algunas delegaciones, no habría que dejar de lado la labor realizada hasta la fecha.
The hope is to help them abandon street sleeping and reintegrate into the community.
Se confía en que puedan dejar de vivir en la calle y reinsertarse en la comunidad.
We must not leave the Bosnians at the mercy of the Serbs and abandoned by the United Nations.
No debemos dejar a los bosnios a merced de los serbios y abandonados por las Naciones Unidas.
We must not abandon our efforts to find common ground on those most challenging tasks.
No debemos desistir en nuestros esfuerzos por hallar un terreno común para esas tareas sumamente difíciles.
"The pursuit of peace and progress, with its trials and its errors, its successes and its setbacks, can never be relaxed and never abandoned".
"Nunca debemos cejar o desistir en nuestro empeño por lograr la paz y el progreso, con sus pruebas y sus errores, sus éxitos y sus reveses".
We should abandon solutions that continue to enrich the rich and impoverish the poor and the vulnerable.
Deberíamos desistir de las soluciones que siguen enriqueciendo a los ricos y empobreciendo a los pobres y los vulnerables.
The United States must abandon the deliberate disregard and neglect that have been its practice for nearly seven years and led to the deterioration of the situation in the region.
Los Estados Unidos deben desistir de este deliberado desprecio, práctica que han mantenido durante casi siete años y que ha llevado al deterioro de la situación en la región.
He shall not thereby forfeit his right to bring his action before a civil court unless he simultaneously declared his intention to abandon his civil claim.
Con ello no se extinguirá su derecho a interponer una acción ante un tribunal civil a menos que declare simultáneamente su propósito de desistir de la acción civil.
My delegation is only one of many which have shown flexibility and political will over the last few months to try to achieve this, and we are not about to abandon the effort.
Mi delegación es sólo una de las muchas que en los últimos meses han demostrado flexibilidad y voluntad política para tratar de lograrlo, y no vamos a desistir de este empeño.
It decided after considerable effort to abandon the attempt.
Decidió tras considerable empeño desistir de la tentativa.
There must be consequences for such actions, lest the offending States have no incentive or reason to abandon them.
Esas acciones deben tener consecuencias porque, de lo contrario, los Estados que cometen las ofensas no tienen incentivo ni razón alguna para desistir de ellas.
That promises to be one of the most difficult issues to resolve, but we should nevertheless not abandon our efforts to reach a feasible accord by the end of this year.
Esta cuestión promete ser una de las más difíciles de resolver, pero no debemos desistir de nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo factible para finales de este año.
An attempt to arrest the leader of the Somali National Movement (SNM), because of differences between him and Mr. Egal, created an uproar in Hargeisa and had to be abandoned by the authorities.
Un intento de detener al dirigente del Movimiento Nacional Somalí (SNM) por las divergencias existentes entre él y el Sr. Egal, provocó un alboroto en Hargeisa y las autoridades tuvieron que desistir.
Governments could not abandon their responsibility to provide alternative accommodation simply because the person evicted had broken the law.
Los gobiernos no pueden descuidar su responsabilidad de proporcionar otra vivienda por la sencilla razón de que la persona desalojada haya contravenido la ley.
They should not abandon their primary responsibility, above all for the provision of free and quality basic education, to the advantage of private providers, who find the inadequacies of public education fertile ground for making money from the provision of education, reaping uncontrolled profits.
Estos no deben descuidar su responsabilidad primordial, ante todo en la prestación de enseñanza básica gratuita y de calidad, en favor de los proveedores privados, que encuentran en las insuficiencias de la enseñanza pública un terreno fértil donde obtener beneficios de la prestación de servicios de enseñanza, de la que cosechan ganancias sobre las que no se ejerce control.
Additional tasks could not be taken on within the existing resources and staffing table of the Department of Public Information without abandoning activities mandated by the General Assembly.
Con los recursos y el personal existente en el Departamento de Información Pública no podían emprenderse tareas nuevas sin descuidar las actividades encomendadas por la Asamblea General.
- Religious practices: certain practices use religion to take advantage of a woman's "gullibility"; the woman may become impoverished as a result, abandon her family and sacrifice herself for such religion.
- Algunas prácticas religiosas: en el nombre de la religión, algunas prácticas abusan de la "ingenuidad" de la mujer, que, en estos casos, puede caer en la pobreza, descuidar a su familia o incluso entregarse por entero a la vida religiosa.
1. A lack of commitment to the full implementation of the resolutions of the Security Council and a failure to accord such resolutions the respect they require by giving them immediate and impartial effect have been among the causes of the ongoing savage Serbian assault on the safe areas in the Republic of Bosnia and Herzegovina, the abandonment of their inhabitants to the odious policy of ethnic cleansing and the contempt expressed for the United Nations and the peace-keeping forces under its flag.
1. El incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad, así como la falta de respeto a lo que esas resoluciones suponen, sin que se les haya dado una aplicación inmediata y justa, ha sido una de las causas que ha conducido a que los salvajes ataques serbios siguieran produciéndose en las zonas de seguridad en la República de Bosnia y Herzegovina, dejando a sus ciudadanos expuestos a la abominable política de depuración étnica, además de exponer al desprestigio a las Naciones Unidas y a las fuerzas de mantenimiento de la paz que sirven bajo su bandera.
It should be noted that, as of October 1994, some of the Hutu refugees who had abandoned the refugee camps started to return to the camps out of fear for their safety.
Conviene señalar que, a partir de octubre de 1994, algunos de los refugiados hutu que habían abandonado los campamentos de refugiados comenzaron a volver a ellos porque temían por su seguridad.
In this context, it must be noted, however, that some cultivation areas in Peru, which were abandoned in recent years, may have been reactivated since 1999.
Sin embargo, en este contexto, hay que señalar la posibilidad de que algunas zonas de cultivo del Perú, que fueron abandonadas en años recientes, hayan sido reactivadas a partir de 1999.
Females abandon school more rapidly than males from the age of 13 or 14.
Las mujeres abandonan la escuela más rápidamente que los hombres a partir de los 13 ó 14 años.
In some cases, it is true, it may be quite proper to give State A the benefit of the doubt and to presume that it has abandoned its discriminatory practices.
Es cierto que en algunos casos podría ser muy conveniente dar al Estado A el beneficio de la duda y partir del supuesto de que ha abandonado sus prácticas discriminatorias.
(e) 30 days from the date of drafting of the minutes of abandonment, for the child abandoned by the mother in the maternity.
e) 30 días a partir de la fecha de redacción del acta de abandono, en el caso de niños abandonados por la madre en la maternidad.
98. The previous methodology was abandoned in the 1990 census, when it was replaced by a formula in which linguistic (objective) data was combined with a social (subjective) variable.
98. La anterior metodología se modificó a partir del censo de 1990, cambiándose por una fórmula que complementa el dato lingüístico (objetivo) con una variable social (subjetiva).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test