Übersetzungsbeispiele
Verb
2. Совет по Опеке служил и продолжает служить целям, поставленным в Уставе.
2. The Trusteeship Council has served, and is still serving, its purpose in terms of the Charter.
Обзор ясно показал, что процесс консультаций служит и будет и впредь служить достижению этой цели.
The review made clear that the Consultative Process has served and will continue to serve its purpose.
Однако, пытаясь служить и тому, и другому делу, проект резолюции не служит ни одному из них.
In attempting to serve both those causes, however, the draft resolution served neither well.
Договор о нераспространении служил и по-прежнему служит интересам обеспечения нашей безопасности и нашего благосостояния.
The NPT has served and continues to serve our own security and well-being.
Человечество не должно служить экономике; экономика должна служить человечеству.
Humanity should not serve the economy; the economy should serve humanity.
Они убеждены, что она хочет служить – причем служить тебе.
They're convinced she wants to serve—specifically that she wants to serve you."
Сын где-то в губернии служит, не помогает.
The son serves somewhere in the provinces, doesn't help them.
Ведь товары могут служить для многих других целей помимо покупки денег, тогда как деньги могут служить только для покупки товаров.
Goods can serve many other purposes besides purchasing money, but money can serve no other purpose besides purchasing goods.
— Забавник! — громко проговорил хозяин. — А для ча не работаешь, для ча не служите, коли чиновник? — Для чего я не служу, милостивый государь, — подхватил Мармеладов, исключительно обращаясь к Раскольникову, как будто это он ему задал вопрос, — для чего не служу?
“Funnyman,” the proprietor said loudly. “And why don't you work, why don't you serve, since you're an official?” “Why do I not serve, my dear sir?” Marmeladov picked up, addressing Raskolnikov exclusively, as if it were he who had asked the question. “Why do I not serve?
Теперь он имеет право отдать им всю свою жизнь, служить им… Да мало ли что теперь!
Now he had the right to give his whole life to them, to serve them .
Тому уже есть прецедент: так и Лиет служит двум господам. – Дункан? – спросил Лето.
There is precedent for this: Liet serves two masters." Duncan ?" Leto asked.
Заостренные камни служили вместо ножей и топоров, кости рыб и крепкие жилы некоторых животных служили иглами и нитками для шитья, и, по-видимому, они же являлись вместе с тем главным орудием торговли.
Sharp stones served them for knives and hatchets to cut with; fish bones and the hard sinews of certain animals served them for needles to sew with; and these seem to have been their principal instruments of trade.
Verb
Они служили в формированиях премьер-министра Афганистана М. Экбахтияра и оплачивались Саудовской Аравией.
They belonged to the forces of the Prime Minister of Afghanistan, Mr. Hekmatyar, and were paid by Saudi Arabia.
Размещение рыболовных наблюдателей на борту более крупных судов служит как для обеспечения выполнения действующих правил, так и для сбора научных данных.
Ms. Dina S. Shoman, Minister Counsellor, Permanent Mission
Наконец, в стране возникает все больше совместных органов, примером которых может служить Совет министров.
Also, more and more bodies, such as the Council of Ministers, were common to all the entities.
Неожиданного претендента? прошу вас служить стране в качестве премьер-министра
I have come to deliver a shocking nomination from the President. Shocking nomination? The Republic of Korea's absolute youngest Prime Minister.
Семьи нет, рукоположен до войны, служил по всей стране.
Well, no family, ordained before the war, ministered all over the country.
Мой призыв — служить бедным, беспомощным и прследуемым. И... еще одна причина.
My only calling is to minister to the poor, troubled, and persecuted, and... one more thing.
Должно быть, трудно служить своей собственной семье, отец.
Must be difficult ministering to your own family, Father.
Verb
23. Фикция как раз и обнаруживается в тот момент, когда Палата оказывается вынуждена объявить в провозглашаемом принципе об отсутствии какой бы то ни было связи между этими двумя видами ущерба, но при этом признает, что один (ущерб, понесенный частным лицом) будет служить меркой для оценки второго (который остается условным), а следовательно, и оценки возмещения, причитающегося государству гражданства иностранца. "Эта знаменитая формулировка решения, вынесенного по делу о фабрике в Хожуве, представляет собой нечто большее, чем ловкий трюк талантливого фокусника", - восклицает профессор Л. ДубуаL.
23. Here, indeed, is where the fiction resides: the Court feels obliged to proclaim, by begging the question, the lack of identity between the two kinds of damage, while recognizing that one (the damage suffered by an individual) will be used to calculate the other (which remains fictitious) and hence the reparation due to the State of nationality.
16. То, что ни местные, ни национальные власти не отреагировали сколь-либо существенным образом на ужасающие условия, в которых находятся примерно 1700 сибирских эскимосов юпик на российском Дальнем Востоке, служит призывом к общей стратегии по защите их интересов и прав на их традиционные земли, территории и ресурсы.
16. That neither local nor national authorities have provided any substantive response to the appalling conditions facing the approximately 1,700 Siberian Yup'ik in the Russian Far East begs for an overall strategy to secure their interests and rights to their traditional lands, territories and resources.
54. Тот факт, что государства не признают некоторые виды приносящей доход деятельности, в частности проституцию и попрошайничество, легитимными или приемлемыми, не служит для государств оправданием игнорирования злоупотреблений, с которыми сталкиваются занятые в таких видах деятельности лица, как и невыделения государствами надлежащих ресурсов для защиты взрослых и детей, продаваемых в этом контексте.
54. The fact that certain income-generating activities are not regarded by States as legitimate or acceptable, such as prostitution or begging, is not a justification for States to ignore the abuse being experienced by individuals involved, nor for States to allocate inadequate resources to protect the adults or children who are trafficked into these activities.
Оратор спрашивает, имеется ли проблема, связанная с тем, как обеспечивается выполнение закона об организованном попрошайничестве, который мог бы служить основанием для дальнейшей подготовки в этом отношении.
He wondered whether there was a problem with the way in which the law on organized begging was enforced, which might warrant further training in that respect.
Эта встреча, на которой присутствовали высокопоставленные офицеры пакистанской ИСИ, например генерал (в отставке) Хамид Гул, бывший руководитель военной разведки, и генерал Аслам Бег, пакистанская армия, однозначно свидетельствует о противоречащем принципам ислама использовании Пакистаном религии для достижения своих нечестивых военных и политических гегемонических целей и служит доказательством того, что утверждения пакистанских политических и военных кругов о <<негативном воздействии санкций Организации Объединенных Наций на гражданское население Афганистана>> являются вероломными и лживыми.
The gathering, attended by top-ranking officers of the Pakistan ISI, such as General (retired) Hamid Gul, former Chief of military intelligence services and General Aslam Beg of the Pakistan Army, starkly unravels Pakistan's un-Islamic exploitation of religion for its unholy military and political hegemonic purposes, while bringing to light the treacherous and bogus preaching of the Pakistan political and military establishment concerning the "negative impacts of the United Nations sanctions on the civilian population of Afghanistan".
Торговля людьми также служит другим целям, помимо сексуальной эксплуатации, таким, как попрошайничество или принудительный труд.
Trafficking also occurs for purposes other than sexual exploitation, such as begging or labour.
Мы служим Божественной Тени и просим его простить нас!
We worship His Divine Shadow and beg his forgiveness
Батальон корявых ветеранов, каждый из которых умоляет направить его служить в ваш отдел?
A battalion of gnarled veterans, each and every one of them begging to bring their fight to your division?
Ведь все, что может твоя магия, заставить собаку крутиться и служить.
Because all your magic can do is make a dog roll over and beg.
Я весьма печалюсь о том, что невольно служу орудием нанесения ущерба благополучию Ваших прелестных дочерей, и, позволяя себе принести им мои извинения, спешу также заверить Вас в моей готовности сделать все от меня зависящее, чтобы как-то восполнить этот ущерб… Но об этом позднее.
I cannot be otherwise than concerned at being the means of injuring your amiable daughters, and beg leave to apologise for it, as well as to assure you of my readiness to make them every possible amends—but of this hereafter.
Verb
Это положение служит конкретным ответом на многие критические замечания, которые высказывались в отношении Конвенции.
Many of the criticisms that have been made of the Convention are specifically answered by this provision.
Индийцы служили ответом на проблему сокращения фиджийской армии труда.
The Indians provided the answer to Fiji's diminishing supply of labour.
Ответ: Служил адъютантом в народных вооруженных силах.
Answer: Adjutant in the People's Armed Forces.
Критерием в данном случае служит представление по меньшей мере 80% запрашиваемых данных.
This is defined as answering at least 80% of the subitem data points requested.
В этой связи система Организации Объединенных Наций должна отстаивать интересы малоимущего населения и служить его рупором.
In this regard, the United Nations system should be an advocate for the poor and answerable to them.
Может ли, например, оправдание служить полным ответом на уголовное обвинение?
Would, for example, justification be a complete answer to the criminal charge?
Полагаю пуля в его груди служит ответом на этот вопрос, а?
I guess the bullet in his chest answers that question, huh?
Потому что, Зива, я уже не знаю, кому ты служишь, Морской полиции или Моссад.
Because, Ziva, I don't know who you answer to anymore- - NCIS or Mossad.
Какой ответ! Если б ты у меня служил... (крики за дверью).
How dare you answer me in that tone, if you were my servant I'd...
Но если мы хотим сообща служить Господу, мы должны слушать его зов.
- But if we are to be laborers together with God, then we have to answer when He calls.
В Древнем Риме упражнения на Марсовом поле служили той же цели, что и гимназии в Древней Греции, и, как кажется, служили ей столь же хорошо.
In ancient Rome the exercises of the Campus Martius answered the purpose as those of the Gymnasium in ancient Greece, and they seem to have answered it equally well.
«Что он, по обязанности, что ли, нам отвечает? — подумала Дунечка, — и мирится, и прощения просит, точно службу служит али урок затвердил».
“Is he just answering us out of duty, or what?” thought Dunechka. “He's making peace and asking forgiveness as if he were performing a service or had memorized a lesson.”
Ну а если оно останется у нас? – Элронд предупреждал на Совете, что Кольцо может служить лишь злодейству, – напомнил гондорцу Фродо. – Да не пой ты с чужого голоса! – вскричал Боромир.
But why, if it were with us?’ ‘Were you not at the Council?’ answered Frodo. ‘Because we cannot use it, and what is done with it turns to evil.’ Boromir got up and walked about impatiently. ‘So you go on,’ he cried.
Он издал сухой смешок, приподняв набрякшие веки и злобно оглядывая пришельцев. – Ты слывешь мудрецом, приятель Гнилоуст; и на диво надежной опорой служишь ты своему господину, – спокойно заметил Гэндальф. – Знай же, что не одни кознодеи являются в горестный час.
and ill news is an ill guest they say.’ He laughed grimly, as he lifted his heavy lids for a moment and gazed on the strangers with dark eyes. ‘You are held wise, my friend Wormtongue, and are doubtless a great support to your master,’ answered Gandalf in a soft voice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test