Übersetzung für "доктриной" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Хватит ваших доктрин
Enough of your doctrines
Принять новые доктрины.
New doctrines to accept.
Какая у вас доктрина?
What's your doctrine?
Это доктрина "внутреннего разделения".
It's the "in" doctrine.
Доктрина Трумэна.
Truman Doctrine.
Это доктрина Фереса.
It's the feres doctrine.
доктрина не-дуализма
the doctrine of non-dualism
с доктриной создания.
with the doctrine of creation.
Наша доктрина...
[Mutters] Our doctrine...
доктрину предотвращения войны.
The doctrine of preventive war.
В проповедуемых доктринах не будет обращаться ни малейшего внимания на истину, нравственность или приличие.
No regard will be paid to truth, morals, or decency in the doctrines inculcated.
Первые реформаторы нашли греческий текст Нового Завета и даже еврейский текст Древнего Завета более благоприятным для их взглядов, чем перевод Вульгаты, который, как это естественно можно было предположить, был постепенно приспособлен для подтверждения доктрин католической церкви.
The first reformers found the Greek text of the New Testament, and even the Hebrew text of the Old, more favorable to their opinions than the Vulgate translation, which, as might naturally be supposed, had been gradually accommodated to support the doctrines of the Catholic Church.
Преподаватели доктрин, входящих в это обучение, подобно другим учителям, могут или зависеть в своих средствах к существованию от добровольных взносов своих слушателей, или получать их из каких-либо иных фондов, предоставляемых им законом страны, каковы земельные владения, десятина или поземельный налог, установленное жалованье или стипендия.
The teachers of the doctrine which contains this instruction, in the same manner as other teachers, may either depend altogether for their subsistence upon the voluntary contributions of their hearers, or they may derive it from some other fund to which the law of their country may entitle them; such as a landed estate, a tithe or land tax, an established salary or stipend.
Substantiv
103. Вместе с тем, в последнее время возрастает количество частных учебных заведений, в которых обучение проводится на основе религиозных доктрин.
103. More recently, however, there has been an increase in the number of private schools in which curricula are based on religious teachings.
Многие из его лидеров считают, что доктрины современной науки и техники противоречат религии.
Many of their leaders consider the teachings of modern science and technology contrary to religion.
:: Доктрины наиболее квалифицированных специалистов
:: Teachings of the Most Highly Qualified Publicists
Нигде в христианской доктрине не говорится, что скромная одежда противоречит учению Христа; можно утверждать, что речь идет совсем о противоположном.
There is nothing in Christianity which says that it is against Christ's teachings to dress decently; quite the contrary.
18. Все религиозные общины свободно обучают религиозным доктринам детей своих последователей и других интересующихся людей.
18. All religious communities freely teach religion to children of their believers and to other interested people.
Ты когда-нибудь под влиянием алкоголя задавала вопросы о доктрине церкви мормонов?
"Have you ever, under the influence of alcohol," "questioned the teachings of the Mormon Church?"
Если сопоставить твой вопрос с доктриной нашего Учителя, ответ напрашивается сам собой.
If you place your question within the Master's teachings, the answer will reveal itself Isn't that true?
Это слезы старого человека, который знает, что не проживет достаточно долго, чтобы учиться доктринам твоего сына.
Mine are only the tears of an old man... who knows that he will not live long enough... to learn from the teachings of your son.
Её подрывные политические доктрины направлены на то, чтобы студентки Уэллесли отказались от призвания, которое суждено им с рождения.
Her subversive and political teachings encourage our Wellesley girls to reject the roles they were born to fill.
То, что началось как система, основанная на почти идеальной теософической доктрине Рудольфа Стейнера, теперь дало сбой.
What started out as a system based on the near-perfect theosophical teachings of Rudolf Steiner has now descended.
Они следовали доктринам Алистера Кроули, знаменитого гуру сексуальной магии из Англии.
They followed the teachings of aleister crowley, a famous sexual magic figure in england.
Substantiv
Правительство Зимбабве отвергает тот избирательный подход, который наносит большой ущерб доктрине прав человека.
His Government rejected that selective approach, which was very detrimental to the human rights edifice.
5. вновь заявляет о своем удовлетворении выдающимися достижениями Генерального директора ИСЕСКО и его усилиями по обеспечению сотрудничества между ИСЕСКО и международными организациями, которые он постоянно прилагает на своем руководящем посту, и высоко оценивает то привилегированное положение, которое Организация под его руководством заняла на международной арене благодаря созданию обширной сети отношений сотрудничества, что привело к осуществлению сотен совместных программ и таким образом способствовало расширению сферы деятельности Организации, укреплению доверия к ней и повышению ее международного престижа и позволило ей получить дополнительные финансовые средства в значительном объеме и внести действенный вклад в в построение цивилизационной доктрины мусульманской уммы, а также в обеспечение ее всестороннего развития.
5. Reaffirms its appreciation for the distinguished performance of the Director General of ISESCO and the leading, constant efforts he deploys to effect cooperation between ISESCO and the international organizations, and lauds the privileged position occupied by the Organization under his patronage in the international arena through establishing an extensive network of cooperation relations, which resulted in the implementation of hundreds of joint programmes, thus contributing to expanding the Organization's action, strengthening its credibility and international prestige, and enabling it to gain important additional financial resources and to contribute efficiently to the civilizational edifice of the Muslim Ummah as well as to the achievement of its comprehensive development.
170. Правительство издало Законодательный декрет № 100 от 2011 года (Закон о партиях) и Законодательный декрет № 101 от 2011 года (Закон о выборах) об укреплении демократической доктрины, всеобщих свободах и расширении участия всех сегментов общества, в том числе женщин, в управлении государственными учреждениями и в отстраивании страны.
170. The Government issued Legislative Decree No. 100 of 2011 (Parties Law) and Legislative Decree No. 101 of 2011 (Elections Law) to strengthen the democratic edifice, general freedoms and the participation of all segments of society, including women, in the administration of State institutions and building of the country.
будучи уверены в том, что ценности и принципы определяют модель поведения мусульманского общества таким образом, чтобы обеспечить безопасность, стабильность, развитие и прогресс общества в семейной ячейке, которая является краеугольным камнем социальной доктрины,
Believing that the values and principles constitute the patterns of behavior of Muslim society in such a way as to realize security, stability, development and progress for the society within the family environment, which is the cornerstone of the social edifice,
Всеобщая декларация прав человека -- это краеугольный камень монументальной доктрины, появившейся на свет после зверств Второй мировой войны, с тем чтобы утвердить и защитить принципы прав человека на национальном, региональном и международном уровнях, и фундамент развития и укрепления уважения к достоинству человека во всем мире.
The Universal Declaration is the cornerstone of the edifice built after the atrocities of the Second World War for the protection and promotion of human rights at the national, regional and international levels, and is the foundation for advancing and ensuring respect for human dignity throughout the world.
72. Несмотря на организационные различия, необходимо создать новую доктрину развития на основе трех основных тем: учет причинно-следственных связей между Саммитом тысячелетия, Международной конференцией по финансированию развития и Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию; продолжение коллективных действий, которые привели к Монтеррею на основе изменения методов работы на межправительственном и организационном уровнях; и осуществление результатов.
72. Despite institutional differences, the new development edifice should be built around three major themes: embedding the causal links between the Millennium Summit, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development; continuation of the collective action which had led to Monterrey by reforming working methods at the intergovernmental and institutional levels; and implementation of outcomes.
Substantiv
Сирия настаивает на разрешении спора об островах мирными средствами в соответствии с принципами и доктринами международного права.
Syria is pressing for a resolution of the dispute over the islands by peaceful means, in accordance with the principles and tenets of international law.
И, наконец, мы обязаны серьезно подойти к изучению многих традиционных доктрин, с тем чтобы определить степень их соответствия сегодняшнему дню и современной эпохе.
Ultimately, we are obliged to examine seriously many traditional tenets to see how relevant they are to this day and age.
Это положение согласуется с основополагающими доктринами международного права прав человека, в частности такой, как самостоятельность индивидуума.
This is consistent with fundamental tenets of international human rights law, such as the autonomy of the individual.
Устойчивое сельскохозяйственное развитие и продовольственная безопасность являются составными элементами концепции национальной всеобщности -- центральной политической доктрины правительства страны.
Sustainable agriculture development and food security were building blocks of national inclusivity, a central tenet of his Government's policy.
Ливан призывает правительство Ирана прекратить оккупацию и настаивает на разрешении спора об островах мирными средствами в соответствии с нормами, хартиями и доктринами международного права.
Lebanon calls upon the Iranian Government to end the occupation and is pressing for a resolution of the dispute over the islands by peaceful means, in accordance with the norms, charters and tenets of international law.
"то бы ни говорили о доктрине национал-социализма, "увак.
I mean, say what you want about the tenets of national socialism, Dude.
Один из твоих главных принципов или доктрин, как бы ты это не называл..
One of your biggest tenets or dictums or whatever you call it is...
Substantiv
38. Наконец, с крахом финансового капитализма возникла доктрина зеленого капитализма, которая использует идею зеленой экономики и экологических услуг в качестве способа монетизации роли природы.
Finally, with the failure of financial capitalism, a new formula had emerged: green capitalism, which used the idea of a green economy and environmental services as a way to monetize the role of nature.
Всем государствам надлежит принять меры, необходимые для полного и эффективного осуществления прав человека, с тем чтобы мы могли воплотить правовые доктрины в реальные планы, предназначенные для наших народов.
All States must take the measures needed for the full and effective enjoyment of human rights, so that we can translate legal formulas into real-life plans for our peoples.
Он подразумевал под этим... информацию, которая была у них, ... доктрины, которые использовалиь тогда, в 1970-х.
He was meaning by that the form that... the... of... of information that was given to them, the type, the... the formulas that were in use then, in the 1970s.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test