Übersetzung für "plunge" auf spanisch
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Other methods of torture reported include beatings, forced distortion of joints, application of electric shocks, suspensions, burns, insertion of metal objects in the body, plunging into freezing water, dousing with boiling water, amputation of body parts, such as fingers, and mock executions.
Otros métodos de tortura denunciados son los golpes, deformación forzada de las articulaciones, aplicación de descargas eléctricas, suspensiones, quemaduras, inserción de objetos metálicos en el cuerpo, inmersión de la víctima en agua helada, o rociarla con agua hirviente, amputación de partes del cuerpo, por ejemplo los dedos, y simulacros de ejecución.
This decade, in particular, has witnessed tendencies towards the fragmentation of societies, the spread of civil strife and conflict and a plunge further into the poverty trap.
En este decenio en particular se han presenciado tendencias hacia la fragmentación de las sociedades, la propagación de disturbios y conflictos civiles y una mayor caída en la trampa de la pobreza.
It is alarming that many families that were moving out of poverty are being plunged back into it again despite their own best efforts.
Resulta alarmante que muchas familias que habían salido de la pobreza hayan caído de nuevo en ella a pesar de los mejores esfuerzos que han realizado.
Some of the most successful economies have been suddenly plunged into crisis.
Algunas de las economías de mayor éxito han caído súbitamente en una crisis.
In some countries the very structures of the State have fallen into complete disrepair and populations have been plunged into the deepest distress.
En algunos países, las estructuras mismas del Estado han caído en una decadencia total y las poblaciones se han visto sumergidas en el desconcierto más profundo.
External trade will continue to be curtailed by the plunge in import demand in the region.
El comercio exterior seguirá frenado por la caída de la demanda de importación producida en la región.
After having fallen steadily during each of the preceding four years, coffee prices plunged by a further 30 per cent.
Los del café se desplomaron nuevamente, esta vez en un 30%, tras cuatro años de caída ininterrumpida.
The fact that commodity prices, particularly of oil, plunged during the year negatively affected the export earnings, and therefore the import demand, of many economies.
La caída de los precios de los productos básicos, particularmente del petróleo, redujo los ingresos de exportación, y por tanto la demanda de importaciones, de muchas economías.
As capital fled, markets plunged, currencies tumbled and confidence evaporated, social development had crumbled.
A medida que se produce la fuga de capitales, la caída vertiginosa de los mercados, la depreciación monetaria y la desaparición de la confianza, el desarrollo social se viene abajo.
In particular, global growth would decline by 2.6 per cent in 2009, a steep plunge from the 2.1 per cent growth estimated for 2008.
En particular, el crecimiento mundial disminuiría un 2,6% en 2009, lo cual suponía una acusada caída en comparación con el crecimiento del 2,1% estimado para 2008.
He wished to extend the heartfelt sympathy of his country to the families of the victims and to urge that the actions of a few extremists not be allowed to plunge the region back into the bloody past.
El orador desea manifestar la más sincera solidaridad de su país con las familias de las víctimas y exhorta a que no se permita que los actos de unos cuantos extremistas vuelvan a hundir a la región en su sangriento pasado.
We are also facing dangers from within our region that threaten to undermine the stability of the regimes of various nations and to plunge the entire region into violence, war and bloodshed.
También nos vemos enfrentados a los peligros que surgen dentro de nuestra región, que amenazan con socavar la estabilidad de los regímenes de varias naciones y con hundir a toda la región en la violencia, la guerra y el derramamiento de sangre.
9. The problems that had threatened to plunge the country into violence and chaos had strengthened the Government's determination to consolidate the rule of law.
9. Los problemas que amenazaron con hundir al país en la violencia y el caos hicieron aún más firme la determinación del Gobierno de consolidar el imperio de la ley.
43. Her delegation had vigorously supported efforts by the United Nations and the countries of the region to initiate peace negotiations in Angola, but the refusal of UNITA to accept the results of democratic elections had plunged the country back into civil war.
43. El Canadá ha apoyado enérgicamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los países de la región por iniciar negociaciones en Angola, pero la negativa de la UNITA a aceptar los resultados de las elecciones democráticas ha vuelto a hundir al país en la guerra civil.
Extremist elements continue to threaten to plunge the country into civil war in order to halt the peaceful transition towards non-racial democracy, which is in the interests of all South Africans.
Los elementos extremistas continúan amenazando con hundir al país en una guerra civil con el fin de frenar la transición pacífica hacia una democracia sin distinciones raciales en beneficio de todos los sudafricanos.
Developments in the global financial system, the painful increase in oil and commodity prices and the escalating food crisis threaten to plunge vast sections of the world's population deeper into poverty.
Los acontecimientos ocurridos en el sistema financiero global, el doloroso aumento en los precios del petróleo y de los productos básicos y la intensificación de la crisis alimentaria amenazan con hundir todavía más en la pobreza a amplios sectores de la población mundial.
We cannot allow destructive forces to rear their heads once again and plunge Afghanistan again into lawlessness and darkness.
No podemos permitir que las fuerzas destructivas surjan una vez más para hundir al Afganistán nuevamente en la anarquía y el oscurantismo.
These weapons in the hands of the wrong people can easily destabilize communities and plunge small nations into deadly conflict.
Esas armas en las manos de las personas equivocadas pueden, fácilmente, desestabilizar comunidades y hundir a las naciones pequeñas en mortíferos conflictos.
If not addressed urgently and comprehensively, the insurgency could jeopardize the considerable achievements of the Bonn process and plunge parts of the country into chaos and uncertainty, with considerable spillover effects across Afghanistan.
Si no se ataja con apremio y globalmente, la insurrección podría poner en peligro los considerables logros del proceso de Bonn y hundir a partes del país en el caos y la incertidumbre, lo que tendría graves consecuencias en todo el país.
Hamas itself was responsible for plunging the Palestinian people into deeper levels of misery, deprivation and despair.
El propio Gobierno de Hamas es responsable de hundir al pueblo palestino a un nivel más profundo de penalidades, privaciones y desesperanza.
In addition, they are responsible for heightened tension which may once again plunge the region into a cycle of uncontrolled violence.
Además, son el origen de las tensiones que pueden volver a sumir a la región en un ciclo de violencia incontrolada.
If no action was taken, the consequences of climate change could plunge the world into conflict.
112. Si no se tomaban medidas, las consecuencias del cambio climático podían sumir al mundo en un conflicto.
Both have only served to once again plunge the region and its peoples into hopelessness and frustration.
Unas y otras acciones sólo han conseguido sumir nuevamente a la región, y a los pueblos que la habitan, en la desesperanza y en la frustración.
All else will plunge our region into further upheaval and bloodshed.
Cualquier otra cosa no hará sino sumir a nuestra región en más convulsión y derramamiento de sangre.
In post-conflict situations, lack of security or sustainability can plunge societies back into violence.
En las situaciones posteriores a los conflictos, la falta de seguridad o de sostenibilidad puede sumir de nuevo a la sociedad en la violencia.
The current crisis could plunge millions more children into poverty and exacerbate these already existing deprivations.
La crisis actual podría sumir a millones de niños más en la pobreza y exacerbar esas privaciones ya existentes.
The gross violations of the rights of women and girls were representative of the Dark Age into which the Taliban were determined to plunge its people.
Las graves violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas son representativas del oscurantismo en el que los talibanes están decididos a sumir a la población.
Terrorists who despise freedom are seeking to plunge Iraq into chaos.
Los terroristas que desprecian la libertad tratan de sumir al Iraq en el caos.
Missile defences create the Sisyphean dilemma of plunging the world into another costly and destabilizing arms race.
La defensa a través de misiles plantea el dilema de Sísifo de sumir al mundo en otra carrera de armamentos costosa y desestabilizadora.
Even in the worst genocide, there are ordinary people who refuse to be complicit in the collective evil, who display the values, the independence and the will to say no to those who would plunge their societies into cauldrons of cruelty, injustice, hatred and violence.
Incluso en los peores genocidios, hay quienes se niegan a ser cómplices de la maldad colectiva, defienden sus valores y dan prueba de su independencia y su voluntad de decir no a quienes desean sumergir sus sociedades en la crueldad, la injusticia y la violencia.
Israeli practices could well plunge the region into a cycle of violence.
Las prácticas de Israel podrían muy bien sumergir a la región en una ola de violencia.
The overtures made by Fretilin to the Associação Social-Democrata Timorense (ASDT), a member of the AMP coalition, to form an alliance, did not succeed in the end in weakening the coalition, but contributed to plunging ASDT into a public leadership battle.
Los gestos de acercamiento hechos por el Fretilin ante la Asociación Socialdemócrata Timorense (ASDT), que es miembro de la coalición AMP, a fin de formar una alianza, finalmente no lograron debilitar a la coalición, pero contribuyeron a sumergir a la ASDT en una batalla pública por el liderazgo.
The current situation threatens to plunge the latter even further into a state of deprivation.
La situación actual amenaza con sumergir a estas últimas aún más en un estado de privación.
The continuation of these Israeli practices is incompatible with the peace process and the positive changes that have taken place on the international scene, and threatens to plunge the region into a new cycle of violence and deterioration of the tense situation, with unpredictable consequences for the entire world.
La continuación de estas prácticas israelíes es incompatible con el proceso de paz y con los cambios positivos que han tenido lugar en el escenario internacional, y amenaza con deteriorar la situación ya de por sí tensa y sumergir a la región en una nueva ola de violencia, con repercusiones impredecibles sobre todo el mundo.
If this opportunity is not seized, we sincerely feel that the whole Middle East region will plunge into another era of tension, instability and chaos for a long period to come.
Si no aprovechamos esta oportunidad, sinceramente creemos que todo el Oriente Medio se sumergirá en otra era de tensión, inestabilidad y caos por un largo período.
Prospective investors are waiting to make a proper evaluation of the political terrain following the installation of a new Government before taking the final plunge on economic cooperation.
Los posibles inversionistas están esperando a tantear cuidadosamente el terreno político tras la entrada en funciones del nuevo Gobierno, antes de lanzarse a la cooperación económica.
They show clearly that there is no alternative to the peace process and that dialogue, tolerance and common sense must prevail over force, violence and intolerance, failing which the region could well be plunged anew into chaos and destruction, thus delaying once again the hope of its peoples to live in peace and security.
Demuestran claramente que no hay alternativa al proceso de paz y que el diálogo, la tolerancia y el sentido común deben prevalecer sobre la fuerza, la violencia y la intolerancia, porque si no la región podría hundirse de nuevo en el caos y la destrucción, demorando una vez más la esperanza de sus pueblos de vivir en paz y seguridad.
90. The black continent seemed to take a masochistic pleasure in plunging into chaos.
90. El continente negro parece experimentar un placer masoquista en hundirse en el caos.
In the absence of such a phenomenon, as is the case currently, this community of nations cannot but find itself plunged deeper into a continually widening gap between developed and developing countries, with a growing number of those in the latter category trapped in the morass of increasing poverty.
Cuando este fenómeno está ausente, como sucede en la actualidad, la comunidad de naciones no puede sino hundirse cada vez más en el abismo cada vez más ancho que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo, de los cuales una cantidad cada vez mayor se ve atrapada en el pantano de la pobreza rampante.
With Africa's population set to rise substantially, the continent risks being plunged into a deepening food crisis in the absence of urgent changes to the management of its natural resources.
Se prevé que la población de África aumente de manera notable, por lo que el continente corre el riesgo de hundirse en una crisis alimentaria cada vez más grave si no se realizan cambios urgentes en la gestión de sus recursos naturales.
Zaire is particularly justified in taking precautions, given that the North Kivu region has lately been subject to infiltrations and destabilization by a network of bombers who have plunged the region into conflagration and bloodshed.
El Zaire tiene sobradas razones para tomar todo tipo de precauciones, ya que la región de Kivu septentrional recientemente estuvo sometida a infiltraciones y a desestabilización por parte de una red de personas encargadas de poner bombas que han sumido a la región en un baño de fuego y sangre.
Just recently the Council watched with shocking indifference as the people of Congo (Brazzaville) were plunged into a bloodbath.
Hace muy poco el Consejo vio con indiferencia sorprendente que el pueblo del Congo (Brazzaville) se sumía en un baño de sangre.
Without effective intervention by the international community, Ituri will be plunged into a bloodbath.
Sin una intervención eficaz de la comunidad internacional, el distrito de Ituri se verá inmerso en un baño de sangre.
The new cycle of violence in the Middle East has not only plunged both the Palestinian and Israeli peoples into a horrific bloodbath, but has also undermined peace and stability in the region as a whole.
El nuevo ciclo de violencia en el Oriente Medio no sólo ha sumergido a los pueblos palestino e israelí en un horroroso baño de sangre, sino que además ha debilitado la paz y la estabilidad en la región en su conjunto.
Unless the deadlock was broken, the entire subregion could be plunged into unprecedented instability.
A menos que se supere el punto muerto, la totalidad de la subregión podría caer en una inestabilidad sin precedentes.
Despite diplomatic efforts, Palestinian and Israeli relations have been plunged into a vicious cycle of violence, including terrorism and acts of retribution.
A pesar de los esfuerzos diplomáticos, las relaciones entre Palestina e Israel han vuelto a caer en un ciclo de violencia que incluye el terrorismo y las represalias.
In either case, the world will plunge into a new era of insecurity and turbulence.
En ambos casos el mundo caerá en el abismo de una nueva era de inseguridad y de turbulencia.
Failure to do so risks plunging the region into turmoil once again.
De no hacerlo, se corre el riesgo de que la región vuelva a caer en el caos.
However, the Middle East continues to hang by the cusp, ready to plunge into a vortex of deeper violence and wider war.
Con todo, el Oriente Medio sigue al borde del abismo, presto para caer en una nueva espiral de violencia y guerra generalizada.
It is a foreign war designed to plunge the country into a vicious circle of violence that will render it ungovernable.
Se trata de una guerra de origen extranjero mediante la cual se pretende hacer caer a la República Democrática del Congo en un círculo vicioso de violencia que convierta el país en un territorio ingobernable.
Preventive development is what the developing countries have talked about for more than 30 years so that they do not suddenly plunge into crisis.
Los países en desarrollo vienen hablando del desarrollo preventivo desde hace más de 30 años, de modo de no caer en crisis repentinamente.
The world must stop the Israeli Government of Mr. Benjamin Netanyahu before it plunges the region into an even more dire and unstable situation.
El mundo debe parar al Gobierno israelí del Sr. Benjamin Netanyahu antes de que se haga caer a la región en una situación aún más peligrosa e inestable.
Many on the verge of civil conflict not only have failed to benefit from those policies, but have plunged deeper into conflict.
Muchos países que corren el riesgo de caer en un conflicto civil no sólo no han podido beneficiarse de esas políticas, sino que se han sumido profundamente en un conflicto.
That aspect is sometimes forgotten, as donors make their assistance contingent on the restoration of security in a country, plunging us quickly into a vicious circle.
A veces se olvida este aspecto de la situación, los donantes condicionan su asistencia al restablecimiento de la seguridad en un país, con lo que no se tarda en caer en un círculo vicioso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test