Übersetzung für "heavily" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Indeed, it is the rich nations that are heavily indebted.
De hecho, son las naciones ricas las que están fuertemente endeudadas.
The seminary is heavily guarded by KFOR.
El seminario está siendo fuertemente protegido por la KFOR.
The agricultural sector is also the most heavily distorted.
El sector agrícola también es el más fuertemente distorsionado.
26. University education was heavily subsidized by the Government.
26. La educación universitaria estaba fuertemente subvencionada por el Estado.
A. Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) Initiative
A. La Iniciativa en favor de los países pobres fuertemente endeudados
Mongolia is heavily dependent on commodity exports.
40. Mongolia es fuertemente tributaria de las exportaciones de productos básicos.
Agricultural property continues to be heavily fragmented.
319. La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
There was evidence of heavily armoured formations returning to their barracks.
Había señales de que algunas formaciones fuertemente armadas regresaban a sus cuarteles.
150. Foreign aid is heavily concentrated in a few countries.
La ayuda extranjera está fuertemente concentrada en unos pocos países.
In his report, "An agenda for development", the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, made a number of very important proposals, including reorganizing the United Nations system; greater cooperation with the Bretton Woods institutions and the new World Trade Organization; the urgently needed empowerment of women; the eradication of poverty; and, nearly the most important, the cancellation of the debt of the poorer nations, which weighs so heavily on the budgets of so many nations today.
En su informe “Un programa de desarrollo”, el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, presentó varias propuestas importantes, incluida la reorganización del sistema de las Naciones Unidas; el aumento de la cooperación con las instituciones de Bretton Woods y con la nueva Organización Mundial del Comercio; la urgentemente necesaria potenciación de la mujer; la erradicación de la pobreza y, casi lo más importante, la cancelación de la deuda de las naciones más pobres, que hoy recae tan pesadamente en los presupuestos de tantas naciones.
A new generation of global challenges, such as climate change, terrorism, food and energy crises and now the financial crisis, unmatched by adequate resources or even political will, weighs heavily on the United Nations -- the sole universal body upon which the world, especially its 192 Members, looks to for help, support and solutions, or even for just inspiration and hope.
Una nueva generación de desafíos mundiales como el cambio climático, el terrorismo, las crisis alimentaria y energética y, ahora, la crisis financiera, que no se ven compensadas por los recursos adecuados o por la voluntad política, gravitan pesadamente sobre las Naciones Unidas, único órgano universal del que el mundo, particularmente sus 192 Miembros, espera ayuda, apoyo y soluciones o, cuando menos, inspiración y esperanza.
The impact of the war continues to fall most heavily on civilians, especially on vulnerable groups such as women, children and the elderly.
Las consecuencias de la guerra siguen recayendo más pesadamente en los civiles, en particular en los grupos vulnerables, como mujeres, niños y ancianos.
39. Governments also had a responsibility to bring to justice those who had committed crimes against displaced persons, in order to end the climate of impunity so heavily affecting IDPs and their advocates.
39. Los gobiernos tienen la responsabilidad de llevar a la justicia a aquellos que han cometido crímenes contra las personas desplazadas para terminar con el clima de impunidad que tan pesadamente afecta a las PDI y sus defensores.
Action and other plans have been adopted and hopefully the problems heavily weighing on all its citizens will be soon resolved with a support of the international community.
Se han adoptado distintas medidas y planes, y cabe esperar que, con el respaldo de la comunidad internacional, no tarden en resolverse los problemas que gravitan pesadamente sobre todos sus ciudadanos.
The United States takes particular satisfaction from the balanced character of the text, which acknowledges the concerns of the heavily indebted countries, while fully respecting the rights of creditors and the prerogatives of the individual lending institutions that assist developing countries.
Mi delegación está especialmente satisfecha por lo equilibrado del texto, que reconoce las preocupaciones de los países más pesadamente endeudados al tiempo que respeta los derechos de los acreedores y las prerrogativas de las instituciones prestamistas que ayudan a los países en desarrollo.
In this respect, particular attention should be paid to the debt burden that continues to weigh heavily on the African economies.
A este respecto es importante prestar especial atención a la carga de la deuda que sigue gravitando pesadamente sobre las economías africanas.
Makhdoom Amin Fahim recalled that Ms. Bhutto fell heavily and showed no sign of life after falling.
Makhdoom Amin Fahim recordó que la Sra. Bhutto cayó pesadamente y no dio señales de vida después de la caída.
14. Of the country's administrative divisions, the most heavily urbanized, at 69 per cent, is currently Mogilev oblast.
14. De las divisiones administrativas del país, la que está en la actualidad más densamente urbanizada, con un 69%, es la región (oblast) de Mogilev.
Coastal erosion in heavily populated areas is occurring at a rate that exceeds the Governments' capacity to respond.
La erosión de las playas en las zonas densamente pobladas se produce a un ritmo que supera la capacidad de respuesta de los gobiernos.
As a consequence, the delivery of electricity and water becomes more sporadic and often ceases in heavily mined areas.
En consecuencia, el suministro de electricidad y agua en zonas densamente minadas se vuelve más esporádico y a menudo se interrumpe totalmente.
The border between Liberia and Côte d'Ivoire is 716 km long and is heavily forested, making it even more challenging to monitor.
La frontera entre Liberia y Côte d'Ivoire tiene 716 km y está densamente forestada, lo que complica aún más la vigilancia.
Witnesses also explained that the border area around the occupied Golan remained heavily embedded with landmines.
Los testigos explicaron también que la zona fronteriza en torno al Golán seguía densamente minada.
41. The Southern Group islands are generally larger and more heavily populated than those of the Northern Group.
41. El Grupo del Sur es más grande y está más densamente poblado que el Grupo del Norte.
Dropping bombs into heavily populated areas, for example, could only create fresh cycles of violence.
El bombardeo de zonas densamente pobladas, por ejemplo, no puede sino engendrar un nuevo ciclo de violencia.
The attack was carried out several hundred metres from the heavily populated residential area of Tyre-Hosh.
El ataque se llevó a cabo a varios cientos de metros de la zona residencial densamente poblada de Hosh en Tiro.
In the past 10 years, massive mine clearance efforts have taken place, even in the most heavily mined States.
En los últimos 10 años se han realizado numerosas actividades de remoción de minas, incluso en los Estados más densamente minados.
As a consequence, in many heavily mined areas, children are forbidden to play out of doors.
Por esa razón, en muchas zonas densamente minadas, se prohíbe a los niños jugar al aire libre.
The reception thus discriminates heavily, according to the migrants' social “utility”, ethnic origin, cultural background and religion.
Así, la acogida es profundamente discriminatoria según la "utilidad" social, el origen étnico y cultural, y la religión de los migrantes.
The attraction of such a system is that it avoids the wider distortions that a heavily fiscal approach to the environment would entail.
El atractivo de ese sistema consiste en que evita las distorsiones más graves que entrañaría un enfoque profundamente fiscal de la conservación del medio ambiente.
It must be noted that Barbados is a heavily religious society and there is a significant lobby by the church on such issues.
Cabe señalar que la sociedad de Barbados es profundamente religiosa y que la Iglesia despliega una gran influencia en esas cuestiones.
The heavily discussed topic of mitigation was indeed reflected in the draft resolution but not in the explicit language some delegations would have preferred.
El tema profundamente debatido de la atenuación se reflejó en el proyecto de resolución, pero no con el lenguaje explícito que habrían preferido algunas delegaciones.
These crises affect developing countries more deeply and those that are heavily indebted are unable to return to the path of growth without international assistance.
Esas crisis afectan más profundamente a los países en desarrollo, y los que están muy endeudados no pueden regresar a la senda del crecimiento sin asistencia internacional.
Consequently, the Procedural Tax Code heavily influenced the accounting practice in Turkey.
Por consiguiente, el Código de Procedimiento Fiscal influía profundamente en la práctica contable turca.
Entrenched habits of discrimination against indigenous peoples weigh heavily on the justice system in some countries, such as India.
24. Hay prácticas de discriminación contra los pueblos indígenas profundamente arraigadas que se dejan sentir claramente en el sistema de justicia de algunos países como la India.
15. Since its Islamization the Iranian legal and judicial system has been heavily influenced by Shariah laws and norms.
15. Desde su islamización, el sistema jurídico y judicial del Irán está profundamente influenciado por las reglas y normas de la sharia.
There is wide recognition that the poor in developing countries are most vulnerable to natural disasters; they tend to suffer heavily and to be displaced by such disasters.
Se reconoce ampliamente que los más pobres en los países en desarrollo son los más vulnerables a los desastres naturales; suelen sufrir profundamente y resultar desplazados a causa de esos desastres.
That decline stemmed essentially from a structurally induced glut in commodities grown in the North, where agriculture was heavily subsidized.
Esa disminución se debe en lo fundamental a un exceso de oferta, provocado estructuralmente, de los productos básicos cultivados en el Norte, donde la agricultura está enormemente subvencionada.
Among invertebrates, squid were believed to be moderately exploited, shrimp to be fully to heavily exploited and shellfish were considered to be over-exploited in some areas and lightly exploited in others.
Entre los invertebrados, el calamar está explotado moderadamente, el camarón plenamente o en exceso y los moluscos están sobreexplotados en algunas zonas y ligeramente explotados en otras.
Those countries that were aware of the requirements relied heavily on the exemption clause in the resolution, referring to the possibility of compromising investigations or enforcement actions.
Los países que estaban al tanto de estos requisitos recurrían en exceso a la cláusula de exención contenida en la resolución, que prevé el caso de que la presentación de los nombres al Comité redunde en perjuicio de las investigaciones o las medidas coercitivas.
Nevertheless, it was important to maintain a geographical balance and not to focus too heavily on a particular region.
No obstante, es importante mantener el equilibrio geográfico y no centrarse en exceso en una región concreta.
Among the demersals, the South Pacific hake stocks were considered to be fully to heavily exploited as were others such as the Patagonian grenadier.
Entre las especies demersales, las poblaciones de merluza del Pacífico sur están explotadas plenamente o en exceso, al igual que otras poblaciones, como la de merluza de cola.
Without such input, the State might regulate its stakeholders too heavily by writing a regulatory framework that is more restrictive than is needed.
Sin ese asesoramiento, el Estado tal vez reglamente en exceso las actividades de esas partes interesadas imponiendo un marco normativo más restrictivo de lo necesario.
The mission appeared to be relying too heavily on the use of individual contractors, even for its normal functioning.
La Misión parecía estar recurriendo en exceso a contratistas particulares, incluso para su funcionamiento normal.
In the Gaza Strip, over-extraction from the coastal aquifer has led to seawater intrusion, and groundwater resources have been heavily contaminated.
En la Franja de Gaza, el exceso de extracción del acuífero costero provocó la penetración de agua de mar, y los recursos de agua subterránea resultaron muy contaminados.
At present, monitoring relies too heavily on reports provided by the IPs themselves, often with no systematic verification by United Nations staff.
Actualmente, la vigilancia depende en exceso de los informes facilitados por los propios asociados, que a menudo no son objeto de verificación sistemática por el personal de las Naciones Unidas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test