Übersetzung für "covers" auf spanisch
Verb
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
- cubrir
- cubierta
- tapa
- cobertura
- funda
- tapar
- forro
- refugio
- envoltura
- abrigo
- encubrir
- ocultar
- disimular
- recubrir
- incluir
- comprender
- revestir
- llenar
- trapo
- salvar
- sobretodo
- exponer
Transfers to cover budgets of other pillars
Transferencias para cubrir presupuestos de otros pilares
In appropriate cases, covers and title pages or self covers are provided;
En los casos pertinentes, se suministran las cubiertas y portadas o cubiertas-portadas;
The first, in a blue cover, contained basic reference documents such as the text of the Convention and the Committee's rules of procedure.
La primera, con tapa azul, contiene documentos de referencia básicos, como el texto de la Convención y el reglamento del Comité.
Covering the treated area with a geomembrane liner and cap; and
c) El recubrimiento de la zona tratada con una funda y una tapa de geomembrana; y
:: Motto of the Republic prominently written and etched on the cover;
:: Inscripción y dibujo en dorado del escudo de la República en la tapa del pasaporte;
Covering the treated area with a geomembrane liner and a cap of clean soil.
e) El recubrimiento de la zona tratada con una funda y una tapa de geomembrana de suelo limpio.
(d) Microprinting on the inside front and back covers;
d) Micro impresión en la Contra Carátula y Contra Tapa.
:: A green plastic cover that shows up blue under ultraviolet light;
:: Tapa verde de plástico que se ve de color azul al exponerla a rayos ultravioleta;
(f) Light the candle and apply the closure system (cover or plastic film);
f) Encender la vela e instalar el sistema de cierre (tapa o película de plástico);
Bed linen, blankets, mattress covers, pillows, and towels.
Sábanas, frazadas, fundas para colchones, almohadas y toallas.
(a) Bedding: bed linen, blankets, mattress covers, pillows and towels.
a) Ropa de cama: sábanas, frazadas, fundas para colchones, almohadas y toallas.
The administering Power seemed intent on obfuscating and covering its failures with respect to oversight and responsibility for good governance, while concentrating on investigations of locally elected members of the Parliament of Turks and Caicos.
La Potencia administradora parece decidida a confundir y tapar sus fracasos en relación con la supervisión y la responsabilidad con respecto a la buena gobernanza, al tiempo que se centra en investigar a los miembros del Parlamento de las Islas Turcas y Caicos elegidos localmente.
However, Israel's attempts to cover up the truth had failed: the report of the Special Committee clearly revealed the scope of the hardship and the humanitarian disaster caused by the occupation and stood as a reminder to Israel of its commitments under the Charter.
No obstante, los intentos de Israel por tapar la verdad han fracasado: el informe de la Comisión Especial revela claramente el alcance de las difíciles condiciones de vida y el desastre humanitario causado por la ocupación y constituye un recordatorio a Israel de sus compromisos de acuerdo con la Carta.
In other words, good macroeconomic management could cover many microeconomic sins in terms of structural inefficiencies.
En otras palabras, la buena gestión macroeconómica puede tapar muchos pecados microeconómicos en términos de deficiencias estructurales.
Its criticisms were intended to cover up its own crimes, for example, responsibility for the partition of the Korean peninsula and the suffering of generations of its population.
Sus críticas tienen la intención de tapar sus propios delitos, por ejemplo, la responsabilidad por la partición de la península de Corea y el sufrimiento de generaciones de su población.
Upon being returned to his cell, he began ripping up his blanket to cover the camera. The blanket was therefore removed from him.
Cuando se le volvió a llevar a su celda, comenzó a rasgar la manta para tapar la cámara, por lo que se le quitó la manta.
His family brought him clothes so he could cover himself.
Su familia le trajo ropa para que se tapara.
33. No matter how hard Japan might peddle the abduction issue in a bid to cover up its past crimes, Koreans would blame Japan for all past crimes and force it to pay for them.
Por más que el Japón utilice la cuestión de los secuestros para tapar los crímenes cometidos en el pasado, los coreanos seguirán culpando a Japón de dichos crímenes y le obligarán a pagar por ellos.
Resolution 6 is aimed at clarifying the definition of bulk carrier in chapter IX of SOLAS, which makes mandatory the application of the ISM Code; and resolution 8 invites MSC to consider further the safety of bulk carriers not already covered by the new chapter XII, e.g., those under 150 metres in length, and to develop a definition of single side-skin construction for bulk carriers.
La resolución 6 tiene como finalidad aclarar la definición de granelero que figura en el capítulo IX del Convenio SOLAS, que establece el carácter obligatorio de la aplicación del código IGS, y la resolución 8 invita al Comité de Seguridad Marítima a que siga examinando la cuestión de la seguridad de los graneleros a los que no se aplica el nuevo capítulo XII, en particular los de eslora inferior a 150 metros, y a que elabore una definición de la expresión “forro sencillo en el costado”.
Provision is made for uniforms that military personnel retain on rotation ($404,000); winter clothing, including sleeping bags, parka winter jackets, combat winter trousers, rubber boots, rain suits and other items, issued to military units which are not equipped from their national sources ($125,000); uniforms needed for hygiene or safety purposes by military personnel and local civilian employees on specialized jobs ($30,000); fragmentation jackets and covers needed for reasons of safety ($150,000); and field service and fire brigade uniforms ($49,000).
Se solicitan créditos para las siguiente partidas: uniformes que personal militar conserva después de la rotación (404.000 dólares); ropa de invierno, incluidos sacos de dormir, chaquetas de invierno con capucha, pantalones de combate para el invierno, botas de goma, capas de agua y otros artículos que se suministran a las tropas que no los reciben de fuentes nacionales (125.000 dólares); prendas necesarias para la higiene o seguridad del personal militar y de los empleados civiles locales en trabajos especializados (30.000 dólares); chalecos y forros antimetralla que se necesitan por razones de seguridad (150.000 dólares); y uniformes de campaña y de bomberos (49.000 dólares).
Provision is also made for fragmentation jackets and covers to be transferred from Brindisi ($40,900).
También se solicitan créditos para chalecos y forros antimetralla que se transferirán de Brindisi (40.900 dólares).
Some villagers were reportedly shot dead while trying to run for cover.
Algunos aldeanos murieron por disparos mientras intentaban encontrar refugios.
The group immediately sought cover once again in the Mughrabi house.
El grupo inmediatamente buscó refugio una vez más en la casa de los Mughrabi.
Fire is also used to drive animals from cover, and smoke to eject rodents from their holes.
También se utiliza el fuego para hacer que los animales salgan de sus refugios, y humo para sacar a los roedores de sus escondrijos.
With only seconds to run for cover, Israelis will spend the night sleeping in bomb shelters.
Con apenas unos segundos para correr a guarecerse, los israelíes pasarán la noche durmiendo en refugios contra las bombas.
First, using defoliants with the objective of denying forest cover to enemy forces.
En primer lugar, se utilizan defoliantes para impedir que el enemigo se refugie en zonas de selva.
At other times, they were captured as they were looking for safe cover outside their bunkers/homes during an attack.
En otras ocasiones, fueron capturados fuera de sus refugios u hogares durante un ataque, mientras buscaban un lugar donde ponerse a cubierto.
The reporters make a point of covering the work of family-style shelters and the lives of the families which they take in.
Otro tema de interés es el funcionamiento de los albergues de tipo familiar y la vida de las familias que encuentran refugio en ellos.
We agree with the idea expressed by some delegations that we should perhaps give it a soft cover and not call it “structured”.
Estamos de acuerdo con la idea expresada por algunas delegaciones de que posiblemente debiéramos proporcionarle una envoltura más suave y no llamarlo “estructurado”.
It has helped to collect these children and move them to secure shelters to cover their immediate survival and protection needs.
El UNICEF ha ayudado a reunir a esos niños y trasladarlos a abrigos seguros para satisfacer sus necesidades inmediatas de supervivencia y protección.
The locality was possibly targeted because of its very rich agricultural area specializing in banana and citrus orchards, but more probably because it was used by Hezbollah to fire missiles using the orchards as cover.
La localidad fue atacada posiblemente debido a que cuenta con una zona agrícola muy rica, especializada en el cultivo del plátano y los cítricos, pero más probablemente debido a que era usada por Hezbollah para lanzar misiles al abrigo de los huertos.
Once the main crop is capable of providing the required ground cover, the nurse is discontinued.
Una vez el cultivo principal es capaz de proporcionar la cubierta necesaria, se deja de usar el cultivo de abrigo.
26. The new definition covers all places of deprivation of liberty, and any form of detention, imprisonment, containment or custody, in public or private control or supervision facilities, or in public or private internment, shelter or treatment units.
La nueva definición trabaja con concepto que comprende los centros de privación de libertad, incluyendo cualquier que sea la forma de detención, aprisionamiento, contención o custodia en establecimiento publico o privado de control o vigilancia, bien como unidades públicas o privadas de internación, abrigo o tratamiento.
Those elements retreated into Iraq under cover of the night.
Dichos elementos se retiraron hacia el Iraq al abrigo de la noche.
In the same line, Togo very much hopes that the United Nations Register of Conventional Arms will be expanded to cover issues relating to the brokering of small arms and light weapons.
Asimismo, el Togo abriga la ferviente esperanza de que el Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales se amplíe con el fin de abarcar las cuestiones relativas a la intermediación de armas pequeñas y armas ligeras.
The Government of Japan hopes that the Palestinian Authority will establish an effective tax collecting system at an early stage to cover the costs of operations of the interim self-government.
El Gobierno del Japón abriga la esperanza de que la autoridad palestina, desde el comienzo, establezca un sistema eficaz de recaudación de impuestos que permita sufragar el costo de las operaciones del gobierno autónomo provisional.
It is my delegation's hope that the President will devote one or several informal meetings to those areas of reform, so that when we finish deliberations we can say that we have covered all aspects.
Mi delegación abriga la esperanza de que el Presidente dedique una o varias sesiones oficiosas a esos aspectos de la reforma, de manera que cuando concluyamos nuestras deliberaciones podamos decir que cubrimos todos los aspectos.
They are also used to cover illicit transactions.
También se utiliza para encubrir transacciones ilícitas.
It was alleged that their prosecution was undertaken to cover up the role of the military in the incident.
Se denunció que se los había procesado para encubrir la intervención de los militares en el incidente.
The implicated staff members later attempted to cover up the incident.
Los funcionarios implicados trataron posteriormente de encubrir el incidente.
The latter tended to cover up violations and shield the perpetrators.
Esos organismos tienden a encubrir las violaciones y proteger a los autores.
However, truth will always prevail and cannot be covered by whatever means.
Sin embargo, la verdad no se puede encubrir y acaba aclarándose.
Diamonds used as a cover for illicit imports of weapons
Los diamantes se utilizan para encubrir importaciones ilícitas de armas
It could not be changed by distortion or made to vanish by cover-up.
No se puede cambiar con tergiversaciones ni ocultar con encubrimientos.
The complainant explained that it was a plot designed to cover up the role played by the police.
La autora explicó que era una trama para ocultar el papel desempeñado por la policía.
But, they cannot cover up the truth of this incident on all accounts.
Pero no pueden ocultar la verdad sobre los incidentes.
They are trying to cover up the issue, but peoples do not have such short memories.
Tratan de ocultar el tema, pero los pueblos no tienen la memoria tan corta.
The Presidential palace was destroyed afterwards to cover up the fact that it had been looted.
El palacio presidencial fue destruido después para ocultar el hecho de que había sido saqueado.
The Japanese representative cannot cover up all that reality.
El representante del Japón no puede ocultar esa realidad.
The Government of Ethiopia is engaged in this deception with the aim of covering up its crimes.
El Gobierno de Etiopía recurre a este engaño a fin de ocultar sus crímenes.
There are numerous examples of the attempted cover-up of facts.
Existen numerosos ejemplos de intentos de ocultar los hechos.
It exposes the lies that are spread to cover the nakedness of injustice.
Pone al descubierto las mentiras que se difunden para ocultar la desnudez de la injusticia.
Care would be taken to make it clear that the clarification procedures should not be a cover for negotiations.
Se procurará dejar claro que los procedimientos de aclaración no deben servir para disimular negociaciones.
"while recognizing that the goals of peaceful utilization should not be used as a cover for proliferation".
"Si bien reconociendo que los objetivos de la utilización con fines pacíficos no deberían aprovecharse para disimular la proliferación".
Fifthly, the United States of America continues to use the United Nations as a cover for its acts of aggression against Iraq.
Quinto, los Estados Unidos de América continúan utilizando a las Naciones Unidas para disimular sus actos de agresión contra el Iraq.
To cover the final destination of goods, brokers and middlemen arranged for multiple trans-shipments by freight handlers.
Para disimular el destino final de los bienes, los intermediarios y corredores organizaban múltiples transbordos a cargo de las empresas de flete.
This is nothing but an imprudent trick to cover up the aggressive nature of its Asia-Pacific strategy.
Es una treta imprudente para disimular la naturaleza agresiva de su estrategia para Asia y el Pacífico.
The consignments of food and arms were loaded onto waiting trucks and covered to conceal their true nature.
Los alimentos y las armas fueron cargados en camiones que estaban esperando y fueron cubiertos para disimular su verdadera naturaleza.
In addition, victims' families prefer to cover such matters up, regarding them as shameful and dishonourable.
Además, las familias de las víctimas prefieren disimular esos hechos por considerarlos vergonzosos y deshonrosos.
The fire protection at the Vienna International Centre includes closure of apertures in fire barriers, covering of supporting structures and so on. The protection needs periodic inspection and repair;
El Centro Internacional de Viena cuenta con un sistema de protección contra incendios en que se prevé rellenar las aberturas de las barreras contra incendios, recubrir las estructuras portantes, etc. El sistema de protección debe inspeccionarse y repararse periódicamente;
The pile should now cover the looped ignition wire resting on test plate.
El montoncillo debe recubrir el hilo de ignición, dispuesto en forma de bucle sobre la placa de pruebas.
Collectors avoided tapping freshly exploited plants and often covered exposed root areas, purportedly to avoid recognition by passers-by.
Los recolectores evitaban utilizar las plantas recientemente usadas y solían recubrir las raíces expuestas con el objeto de que otras personas no las reconocieran.
The subjects covered in such training shall include, inter alia:
Dicha capacitación incluirá entre otras cosas:
The standard will also cover professional development.
En la norma se incluirá también el desarrollo profesional.
The medical assistance scheme will initially cover:
Al principio, el régimen de asistencia médica, incluirá:
The subjects covered in such training shall include the following:
Dicha capacitación incluirá lo siguiente:
(6) In addition cooperation may cover:
6) Además, la cooperación puede comprender los siguientes aspectos:
This assistance will cover counselling and subsistence allowances for individuals.
Esa asistencia comprenderá la prestación de asesoramiento individualizado y el otorgamiento de subsidios de subsistencia.
Starting in 2010, the figure will cover all UNICEF evaluations.
A partir de 2010 la cifra comprenderá todas las evaluaciones del UNICEF.
The charting must cover all the employees hired by a given employer.
El gráfico debe comprender todos los empleados contratados por un empleador determinado.
Indeed, the peace must be comprehensive, covering all tracks.
En realidad, la paz debe ser amplia y comprender todos sus aspectos.
The Code would certainly cover acts which are proscribed by the Convention.
Sin duda, el código comprenderá actos que están proscritos por la Convención.
10. The definition of the term "objection" should be drafted in a general manner, so as to cover a broad range of cases corresponding to actual and well developed practice.
La definición del término "objeción" debe revestir un carácter general, para que pueda abarcar una diversidad de casos que se corresponden con una práctica real y bien arraigada.
23. The Commission had two choices with regard to the form which should be taken by its work and its linkage with existing treaties in the field: the outcome of the study could be a set of principles covering all the rules concerning the topic, or it could be a set of draft articles codifying customary law and filling in any gaps in existing treaty law.
23. La Comisión tiene dos posibilidades en cuanto a la forma que debe revestir su labor y su relación con los tratados existentes en la materia: el resultado del estudio podría ser una serie de principios que abarcaran todas las normas relativas al tema o adoptar la forma de proyectos de artículo en los que se codifique el derecho consuetudinario y se colmen las lagunas que existen en el derecho convencional en vigor.
The associations included in this register may apply for State support (Order No. 841 - A/90 of 15 September 1990). This can cover training, information and documentation, legal support, management, organization and evaluation of activities, including the provision of equipment and facilities.
Las asociaciones inscritas en el Registro pueden solicitar el apoyo del Estado (Ordenanza Nº 841-A/90 de 15 de septiembre), que se les puede prestar en las esferas de la formación, la información y documentación, la asistencia jurídica, y la gestión, organización y evaluación de actividades, y que puede revestir la forma de cesión de material y de equipo.
In some cases, negotiation may be initiated by the parties well in advance of the commencement of insolvency proceedings; in others, a protocol may be negotiated after commencement of proceedings, sometimes at the suggestion of the presiding judge, to cover specific issues in dispute and may be in the nature of an emergency measure.
En algunos casos, las partes pueden iniciar las negociaciones con antelación a la apertura de un procedimiento de insolvencia; en otros casos, un protocolo puede negociarse tras la apertura del procedimiento, a veces por sugerencia del juez que presida el tribunal, y puede tratar de determinadas cuestiones controvertidas y puede revestir el carácter de una medida de emergencia.
Torture as defined by the Convention could take the form of various offences that were covered by the Swiss Penal Code.
El Sr. Müller recuerda que la tortura en el sentido dado en la Convención puede revestir la forma de diversas infracciones previstas en el Código Penal suizo.
This could be a convention on the transport of goods and would cover the door-to-door movement of goods, or it could be achieved by overhauling the existing conventions, by means of a protocol, after identifying the obstacles that have prevented their ratification (or adherence to them).
Este podría revestir la forma de un convenio sobre el transporte de mercancías que regulara el transporte de puerta a puerta, pero también se podría conseguir revisando los convenios existentes, mediante un protocolo, una vez que se hayan determinado los obstáculos que han impedido su ratificación (o la adhesión a ellos).
It is suggested that, to fill gaps and cover needs, further financial and technical support for persistent organic pollutant monitoring should be provided according to Articles 12 and 13 of the Convention.
Se ha sugerido que, con miras a llenar las lagunas y satisfacer las necesidades, debería prestarse más asistencia financiera y técnica para la vigilancia de los contaminantes orgánicos persistentes, de conformidad con los artículos 12 y 13 del Convenio.
However, the number of persons with disabilities registered on the database was not sufficient to cover the quota.
No obstante, el número de personas con discapacidad registradas en la base de datos no era suficiente para llenar el cupo.
64. In-service training for teachers is a permanent requirement, not only to cover gaps in their qualification, but also to ensure their capacities are adapted to new demands.
64. La formación en el empleo de los docentes es una necesidad permanente, no solo para llenar lagunas en su calificación, sino también para asegurar su capacidad de adaptarse a nuevas exigencias.
Recruitment on the basis of qualifications also covers those cases where the number of applicants is equal to the number of posts to be filled.
La contratación por titulación se aplica también a los casos en que el número de solicitantes sea igual al de los puestos de trabajo que se deben llenar.
Given current staffing complements, the Office the Prosecutor is not in a position to cover vacancies through the internal redeployment of posts.
Habida cuenta de las actuales dotaciones de personal, la Oficina del Fiscal no está en condiciones de llenar las vacantes mediante la redistribución interna de puestos.
Accelerated training at Headquarters of the candidates thus recruited against vacancies at offices away from Headquarters will continue to cover a period of six to eight months.
La capacitación intensiva en la Sede de los candidatos contratados según este sistema para llenar vacantes en oficinas de fuera de la Sede seguirá teniendo una duración de seis a ocho meses.
To qualify for an old-age pension, the covered person must fulfil certain requirements:
Para que el asegurado tenga derecho a Pensión de Vejez, deberá llenar ciertos requisitos:
Taking them to a deserted spot, the police bound them hand and foot, covered their faces with cloths and doused their faces with water from a hose.
Trasladados a un lugar despoblado, les amarraron de pies y manos, les cubrieron la cara con un trapo y les arrojaron agua en la cara con una manguera.
In addition, he is said to have been beaten after his body was covered with a wet cloth in order not to leave traces.
Además, habría sido golpeado después de haberle envuelto el cuerpo con un trapo mojado al fin de no dejar huellas.
Only a major emergency programme supported by the international community and covering the entire country could still save lives.
Sólo un vasto programa de emergencia apoyado por la comunidad internacional y que abarque a todo el país puede aún salvar vidas.
Jumping off the harbour wall, they turned on to the beach, attempting to cross the short distance to the safety of the Al-Deira hotel, base for many of the journalists covering the Gaza conflict.
Saltaron desde el muro y cayeron en la playa, intentando salvar una corta distancia para refugiarse en el hotel Al-Deira, donde residían muchos de los periodistas que informaban sobre el conflicto de Gaza.
In Myanmar, opium sales constitute 50 per cent or more of the annual cash income of farmers, income which is used mainly to cover food shortages.
51. En Myanmar, las ventas de opio constituyen el 50% o más de los ingresos anuales en efectivo de los agricultores, ingresos que se utilizan principalmente para salvar épocas de escasez de alimentos.
Many Member States remarked that the crisis had led to increased borrowing to cover the financing gap.
Muchos Estados Miembros observaron que la crisis había dado lugar a un mayor endeudamiento a fin de salvar la brecha financiera.
They also showed the importance of a regional dimension which went beyond subregions and covered Africa as a whole in helping countries to address their peacebuilding challenges.
Asimismo, refleja la importancia de una dimensión regional que va más allá de las subregiones y engloba a África en su conjunto cuando se trata de ayudar a los países a salvar sus dificultades para consolidar la paz.
IOM received $2.7 million for life-saving activities covering health care and nutrition, and water, sanitation and hygiene.
La OIM recibió 2,7 millones de dólares para actividades dirigidas a salvar vidas en las esferas de la atención de la salud y la nutrición, el abastecimiento de agua, el saneamiento y la higiene.
Since many villages lie at quite some distance from one another, pupils have to cover long distances to be able to attend school.
Debido a que muchos pueblos están bastante lejos los unos de los otros, los alumnos deben salvar grandes distancias para poder asistir a la escuela.
Thus if the conduct sought to be excused endangers more lives than it may save, it is not covered by the plea of distress. Ibid., para. (11).
En consecuencia, si la conducta que se trata de excusar pone en peligro más vidas de las que podría salvar, no se incluye en la alegación de peligro extremo Ibíd., párr. 11).
The investigation contributed to the rescue and protection of a large number of victims in the period covered.
Esa investigación contribuyó a salvar y proteger a un número considerable de víctimas durante el período en cuestión.
While the Planning Officer should place more emphasis on planning and management of ongoing operations, mainly covering the previous tasks under the United Nations planning team, the Police Adviser will work on designing concepts of operations, formulating strategic guidelines and preparing training manuals for future operations, including the African standby force.
El Oficial de Planificación debería centrarse sobretodo en la planificación y la gestión de las operaciones en curso, y asumir las tareas desempeñadas anteriormente por el Equipo de Planificación de las Naciones Unidas, y el Asesor Policial trabajará en el diseño del concepto de las operaciones, la formulación de directrices estratégicas y la preparación de manuales de capacitación para operaciones futuras, incluida las de la Fuerza Africana de Reserva.
4. In the interest of efficiency and avoiding duplication in reporting to the policy-making organs, it is the intention for future years to cover the implementation of the MTPF in the annual reports on the activities of the Organization.
4. En aras de la eficiencia y para evitar duplicaciones en la presentación de informes a los órganos normativos, se tiene la intención de exponer, en años futuros, la aplicación del MPMP en los informes anuales sobre las actividades de la Organización.
The Board may also wish to note the intention for future years to cover the implementation of the medium-term programme framework in the annual reports on the activities of the Organization.
Tal vez la Junta desee también tomar nota de la intención de exponer, en años futuros, la aplicación del marco programático de mediano plazo en los informes anuales sobre las actividades de la Organización.
This reflects a non-recurrent growth of $100,000 to cover the cost of the reconfiguration of the sales area to provide a better display of publications sold in the bookshop and security of equipment and files.
Esta suma refleja un incremento no periódico de 100.000 dólares destinado a financiar la reconfiguración del área de ventas para exponer mejor las publicaciones que se venden en la librería y para mayor seguridad del equipo y de los archivos.
45. Mr. Moollan (Mauritius) wondered whether the point just made was not covered by draft article 12, paragraph 2.
45. El Sr. Moollan (Mauricio) se pregunta si el argumento que se acaba de exponer no se contempla ya en el proyecto de artículo 12, apartado 2.
The Government of Canada invited 58 non-governmental organizations to give their views on the issues to be covered in the federal portion of the report.
5. El Gobierno del Canadá invitó a 58 organizaciones no gubernamentales (ONG) a exponer sus opiniones sobre las cuestiones que debían abarcarse en la parte federal del informe.
(iv) Information covered by legal privilege, regulatory proceedings or that could subject the organization to an undue risk of litigation or related to internal audit reports and investigations;
iv) Información amparada por inmunidad jurídica, actuaciones reglamentarias o que pueda exponer a la organización a un riesgo innecesario de litigio, o guarde relación con informes e investigaciones de auditoría interna;
Reasons must be given for every judicial decision, covering both the facts and legal considerations.
Cada decisión judicial debe exponer los motivos, tanto de hecho como de derecho.
I am not asking for an answer to that question; I merely wish to confirm our willingness, with your agreement, Sir, to state our position on the issues covered by the Conference somewhat later.
No pido una respuesta a esta pregunta; sólo quiero reiterar nuestro deseo de intervenir, con su venia, señor Presidente, para exponer ulteriormente nuestra actitud con respecto a la problemática de la Conferencia.
The asylum-seeker can present his arguments orally with the help of an interpreter and counsel, whose fees are generally covered by legal aid.
Los solicitantes de asilo pueden exponer verbalmente sus observaciones, con la asistencia de un intérprete y de un abogado, que puede ser costeado en términos generales en el marco de la asistencia jurídica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test