Übersetzungsbeispiele
They show that:
Их результаты показывают, что:
Results show that:
Результаты исследований показывают, что:
Figures showing hectometres must be clearly distinguishable from those showing whole kilometres.
Цифры, показывающие гектометры, должны быть четко отличимы от цифр, показывающих целые километры.
2.17.1. a designation showing:
2.17.1 обозначение, показывающее:
(a) Visual instruments showing:
а) Визуальные приборы, показывающие:
That shows what can be achieved.
Она показывает, чего можно на деле добиться.
The Middle East is showing the way.
Ближний Восток показывает путь.
(d) Supporting schedules showing:
d) дополнительные ведомости, показывающие:
The detector shows that there is no risk of explosion.
Прибор показывает, что опасности взрыва нет.
(Draw a sketch showing the distances)
(Поместить рисунок, показывающий расстояния)
'"A man shows strength, a woman shows charm! '"
Мужчина показывает силу, женщина показывает очарование!
It shows respect.
Это показывает уважение.
Great, show us.
Отлично, показывай дорогу.
Wait -- showing who?
Постой, показывала кому?
Show no weakness.
- Не показывать слабость.
Recent polling showing
Недавний опрос показывает,
Show and tell.
Рассказывать и показывать.
Don't show weakness.
Не показывай слабость.
- You showed, too?
– Ты тоже показывал?
Show me now.
Показывай сейчас же!
What's in your pocket, show me!
Что у тебя в кармане, показывай!
I showed you where they were sitting.
Я вам показывал, где они сидели.
Yes, it shows delicacy and intelligence on your part.
– Это даже показывает вашу деликатность и ум.
Yeah, but if Dumbledore was alive, why wouldn’t he show himself?
— Если Дамблдор жив, почему он не показывается?
Anyway, maybe it only shows dead people.
Кстати, может, это зеркало показывает только тех, кто уже умер?
All these scars show is zat my husband is brave! And I shall do zat!
А все эти шгамы показывают только, как отважен мой муж!
“Now, if there’s no countercurse, why am I showing you?
Возникает вопрос — если все равно нет противодействующего заклятия, то зачем я вам это показываю?
Experience shows that this reduction is constantly being made.
Опыт показывает, что такое сведение сложного труда к простому совершается постоянно.
She had to look at Ron to see what he was showing them.
Гермионе пришлось перевести взгляд на Рона, чтобы разглядеть, что он показывает.
Here, I'll pay!” He pulled the money from his pocket and showed it to the policeman.
Я заплачу, вот! — Он вытащил из кармана деньги и показывал полицейскому.
To show concern for children is to show concern for the future of mankind.
Проявлять заботу о детях означает проявлять заботу о будущем человечестве.
show no signs of abating.
не проявляют признаков затухания.
And we will show flexibility.
И при этом мы будем проявлять гибкость.
(g) To show concern for the patient.
g) проявлять заботливое отношение к больным.
How does this show in practice?
Каким образом это проявляется на практике?
We must all show good faith.
Все мы должны проявлять добрую волю.
It must show courage, drive and vision.
Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость.
Companies are not showing interest in implementing such schemes.
Предприятия не проявляют интереса к осуществлению таких проектов.
Journalists must show respect for their readers.
Журналисты должны проявлять уважение к своим читателям.
"Substances rapidly biodegrading that show acute toxicity with a significant degree of bioaccumulation will normally show chronic toxicity at a significantly lower concentration.".
"Вещества с высокой скоростью биоразложения, которые проявляют острую токсичность при существенной степени биоаккумуляции, как правило проявляют хроническую токсичность при существенно низких концентрациях".
He's showing remorse.
Он проявлял раскаяние.
Show no mercy.
Не проявляй милосердия.
I'm showing solidarity.
Я проявляю солидарность.
Your humanity's showing.
Твоя человечность проявляется.
She shows initiative.
Она проявляет инициативу.
We show emotion.
Мы проявляем эмоции.
Starting to show themselves.
Начинают проявлять себя.
Can't show any weakness.
Не проявляй слабость.
We cannot show weakness.
Нельзя проявлять слабость.
I do show respect!
Я проявляю уважение!
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Никаких признаков надменности или агрессивности он не проявлял.
On the contrary, he felt even angrier that Dumbledore was showing signs of weakness.
Наоборот, его еще больше взбесило то, что Дамблдор проявляет признаки слабости.
“Sirius Black showed he was capable of murder at the age of sixteen,”
— Сириус Блэк проявлял наклонности убийцы еще в шестнадцать лет.
But Percy showed no sign of wanting to greet any of the rest of the family.
Однако никакого желания поприветствовать остальных родственников Перси не проявлял.
Shows… signs… of… pleasure… at… idea… of… violence,” muttered Umbridge, scribbling on her clipboard again.
— «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», — бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
“Doh.” “Well, they don’t show the Dark Lord proper respect, so the name’s been Tabooed.
— Нед. — Они, понимаешь, не проявляли должного уважения к Темному Лорду, поэтому на его имя наложили заклятие Табу.
If that value falls, the fall first shows itself in a change in the prices of those commodities which are directly exchanged with the precious metals at their source.
Например, если понижается стоимость самой меры стоимости, то это прежде всего проявляется в изменении цены тех товаров, которые обмениваются на благородный металл как на товар непосредственно в местах добычи последнего.
It showed in the rheumy shine of the brown eyes, in the cheeks cracked and burned by exotic weathers, in the rounded curve of the shoulders and the thin set of his lips with the cranberry-colored stain of sapho juice.
Да, он – уже старик… Это проявлялось в болезненном блеске карих глаз, в потрескавшейся и обожженной коже лица, опаленного ветрами многих миров, в сутулости плеч и в тонких губах с пятнами клюквенного цвета, вызванными потреблением сока сафо.
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
A kind of ripple crossed the Great Hall as a few heads turned in Harry’s direction before flicking back to face Dumbledore. “Harry Potter managed to escape Lord Voldemort,” said Dumbledore. “He risked his own life to return Cedric’s body to Hogwarts. He showed, in every respect, the sort of bravery that few wizards have ever shown in facing Lord Voldemort, and for this, I honor him.”
По залу будто пробежала волна, когда многие головы повернулись сначала к Гарри, а потом снова к директору. — Гарри Поттер сумел ускользнуть от лорда Волан-де-Морта, — продолжал Дамблдор. — Он рискнул жизнью, чтобы вернуть тело Седрика в Хогвартс. Он проявил храбрость, которую перед лицом лорда Волан-де-Морта проявлял не каждый взрослый волшебник и теперь я пью в его честь.
It is time we begin to show progress.
Настало время, чтобы мы начали демонстрировать реальный прогресс>>;
No showing of interest is required from members of the public.
Представителям общественности не требуется демонстрировать свою заинтересованность в ее получении.
Both parties showed a high degree of cooperation.
Обе стороны демонстрировали высокую степень сотрудничества.
It was essential to show that the Protocol was producing tangible results.
Существенно важно демонстрировать, что Протокол дает осязаемые результаты.
He urged them to continue to show solidarity with Côte d'Ivoire.
Он настоятельно призвал их и впредь демонстрировать солидарность с Кот-д'Ивуаром.
The South Korean authorities talked much of dialogue but never showed sincerity.
Южнокорейские власти много говорят о диалоге, но никогда не демонстрировали искренности в этом вопросе.
Business enterprises need to know and show that they respect human rights.
Предприятиям необходимо знать, что они соблюдают права человека, и демонстрировать это.
He emphasized that the new structure had now started to show the intended results.
Он подчеркнул, что новая структура стала демонстрировать намеченные результаты.
26. In 2011, Palestinian exports showed no signs of recovery.
26. В 2011 году палестинский экспорт не демонстрировал никаких признаков оживления.
During the reporting period, both sides showed more restraint in this regard.
В течение отчетного периода обе стороны демонстрировали в этом отношении больше сдержанности.
He showed remarkable healing.
Он демонстрировал чудеса исцеления.
She was showing me her initiative.
Она демонстрировала мне инициативу.
Both fighters are beginning to show...
Оба бойца начинают демонстрировать...
Knows how to show her gratitude.
Она умеет демонстрировать признательность.
Yeah, we got to show that thing off.
Эту штуку нужно демонстрировать.
Sometimes it's best to show weakness.
Иногда куда полезнее демонстрировать слабость.
She'll probably enjoy showing it off.
Возможно, ей понравится его демонстрировать.
She probably enjoys showing it off.
Ей возможно нравится его демонстрировать.
Randy Dillard continues to show no initiative.
"Рэнди Диллард продолжает демонстрировать безынициативность".
Well, koreans don't like to show emotion.
Корейцы не любят демонстрировать эмоции.
As a youth, Paul Atreides showed ability to predict the future.
1. Уже в юности Пауль Атрейдес демонстрировал способность предвидеть будущее.
“Ah, why shouldn’t we show our colors?” said Mrs. Finnigan. “You should see what the Bulgarians have got dangling all over their tents.
— Почему бы нам не демонстрировать наш цвет? — пожала плечами миссис Финниган. — Видели бы вы, что болгары повесили на свои палатки.
Arthur looked down at Marvin, who now made an equally big show of turning round laboriously and trudging off down into the crater again muttering sour nothings to himself.
Артур посмотрел на Марвина, который теперь изо всех сил демонстрировал, какого труда ему стоит развернуться и спуститься вниз в кратер. При этом он обиженно и неразборчиво ворчал.
Ron shouted over the noise. “You weren’t being thick after all—you were showing moral fiber!” Fleur was clapping very hard too, but Krum didn’t look happy at all. He attempted to engage Hermione in conversation again, but she was too busy cheering Harry to listen.
— Ну, вот! — крикнул Рон. — Ты, оказывается, не дурака валял, а высокие моральные качества демонстрировал. Флер тоже хлопала изо всех сил, а Крам приуныл, попытался снова заговорить с Гермионой, но та от восторга не обращала на него внимания.
These surveys show positive results.
Эти обследования позволяют сделать положительные выводы.
The figures for 2007 show:
Показатели за 2007 год позволяют сделать следующие выводы:
More recent data shows similar findings.
Более поздние данные приводят к аналогичным выводам.
The conclusion shows the implications of the earlier part of the document.
В заключении содержатся выводы из предыдущих частей документа.
The body showed marks of someone having hanged himself.
На теле были следы, позволявшие сделать вывод о самоповешении.
But it shows too that we could get on track.
Однако она также позволяет сделать вывод о том, что мы можем это сделать.
It also shows that the Commission has not fulfilled its mandate.
Этот вывод также свидетельствует о том, что Комиссия не осуществила свой мандат.
Most recent regional studies show similar findings.
По итогам самых последних региональных исследований были сделаны аналогичные выводы.
Leafing through the document shows that there is no section on conclusions.
Достаточно простого взгляда на документ, чтобы обнаружить, что в нем нет никакого раздела, посвященного выводам.
Get ready to show civilians.
Готовьтесь выводить гражданских.
- That's good. But before you reach any hasty conclusions, let me show you something.
Хорошо, но не торопитесь делать выводы.
To show his contempt for those who exasperate him.
Чтобы показать всю ненависть к тем, кто выводит его из себя.
I just came to the conclusion it... it's part of the... the show, you know?
Я просто пришла к выводу Это..это часть шоу, знаете?
The police must show they can be trusted not to rush to judgment here.
Полиция должна проявить себя достойной доверия и не спешить с выводами.
It leaves the system quickly, which is why it didn't show up on the tox screen.
Он очень быстро выводится и поэтому токсикологический анализ ничего не выявил.
The Royal College Journal of Medicine published Dr. Singupta's findings, which showed great promise in rats.
Медицинский журнал королевского колледжа опубликовал выводы доктора Сингупты, которые показали большие успехи на крысах.
A German research study showed that 15% of patients with hep c were cured after contracting hep a.
Когда ты... Ты просто пришел к выводу, что стал любить меня еще больше?
And — as we shall show in detail further on — it is this conclusion which Kautsky has "forgotten" and distorted.
И именно этот вывод Каутский — мы покажем это подробно в дальнейшем изложении — …«забыл» и извратил.
That is why it so easily grasps and so firmly learns the doctrine which shows the inevitability of this connection, a doctrine which the petty-bourgeois democrats either ignorantly and flippantly deny, or still more flippantly admit "in general", while forgetting to draw appropriate practical conclusions.
Рабочий класс на своей шкуре учится познавать эту связь, — вот почему он так легко схватывает и так твердо усваивает науку о неизбежности этой связи, науку, которую мелкобуржуазные демократы либо невежественно и легкомысленно отрицают, либо еще легкомысленнее признают «вообще», забывая делать соответствующие практические выводы.
The situation in Central America shows encouraging signs of improvement.
Появляются обнадеживающие признаки улучшения ситуации в Центральной Америке.
The Zambian economy has began to show some signs of recovery.
В замбийской экономике начали появляться некоторые признаки оживления.
Regrettably, with the passage of time this attitude is showing signs of changing.
К сожалению, с течением времени появляются признаки того, что это отношение меняется.
Terrorism shows up in places where one "absolute truth" is confronted by another.
Терроризм появляется и там, где одной <<абсолютной истине>> противопостaвляется другая.
In large countries it shows signs of settling and in poor countries it is amplified.
В крупных странах появляются признаки того, что он идет на спад, а в бедных странах он усиливается.
This certainly leaves room for improvement but it also shows some signs of hope.
Хотя предстоит, несомненно, еще многое сделать, появляются определенные основания для надежд.
A tuber infection will show up as a darker-brown, sometimes purplish area on the tuber surface.
На поверхности инфицированных клубней обычно появляется темно-коричневая, иногда розоватая область.
However, if applied at stages following export, products may show in relation to the requirements of the Standard:
Однако на этапах после экспортной отправки у продуктов может появляться по сравнению с требованиями стандарта:
There is more and more evidence to show how women able to make their own choices have more opportunities.
Появляется все больше свидетельств того, что у женщин, способных делать свой собственный выбор, больше возможностей.
10 seconds after a 180° folding, the material shall not show any fracture or damage at the point of bending.
Через 10 секунд после сгибания на 180° в месте изгиба не появляется никаких трещин или повреждений.
- Karev didn't show?
- Карев не появлялся?
They show up.
Они просто появляются.
She didn't show up?
Вообще не появлялась?
finally you show up.
Наконец ты появляешься.
Hey. Ben show up?
- Эй, Бен появлялся?
Repair guy didn't show.
Мастер не появлялся.
He showed up yesterday.
Он появлялся вчера.
Just stopped showing up.
Просто... перестал появляться.
These always show up.
Они всегда появляются.
He's showing up unannounced.
Он появляется внезапно.
The night passed without Gollum showing so much as a shadow again.
Больше в ту ночь Горлум не появлялся.
He spoke little and reluctantly, as if forcing himself or fulfilling a duty, and a certain anxiety showed every now and then in his movements.
Говорил он мало и неохотно, как бы через силу или исполняя обязанность, и какое-то беспокойство изредка появлялось в его движениях.
Women are mobilized and facilitated to participate in local and international trade fairs/shows to exhibit their products and learn from others.
:: Мобилизация женщин и оказание им помощи, с тем чтобы они могли участвовать в местных и международных ярмарках/выставках, могли выставлять на них свою продукцию и перенимать передовой опыт.
Since June 2013, exhibits have been moved to a temporary gallery where only one show can be presented at a time.
Начиная с июня 2013 года экспонаты выставляются в помещении временной галереи, площадь которой не позволяет проводить более одной выставки единовременно.
Table 2 shows the rates of women candidate mayors, as well the rates of municipal and local counsellors in Municipal Elections of 2006.
В таблице 2 приводятся данные о доле женщин, выставлявших свои кандидатуры на посты мэров в ходе муниципальных выборов 2006 года, а также об их доле среди избранных членов муниципальных и местных советов.
111. The audit of the maintenance contract at United Nations Headquarters showed that there were weaknesses in the supervision and control over contractor billings carried out by the Office of Central Support Services.
111. Результаты проверки контракта на техническое обслуживание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций свидетельствовали о том, что Управление централизованного вспомогательного обслуживания осуществляет неэффективное руководство и слабый контроль за выставляемыми подрядчиком счетами.
This figure differs from the claim amount by US$500 per month for the balance of the contract, as the evidence shows that Halliburton Logging’s monthly charge-out rate to AWLCO was overstated in the claim by that amount.
Этот показатель отличается от заявленной в претензии суммы на 500 долл. США в месяц, поскольку из препровожденных подтверждений явствует, что ежемесячные счета "Холлибертон логгинг", выставляемые компании АУЛКО, были завышены в претензии на эту цифру.
Table 2 shows the breakdown by region and by overall rating of the 37 internal audit reports issued in 2001. (See annex II for an explanation of the standard audit ratings used by OAPR.)
В таблице 2 приводится разбивка отделений по регионам и по совокупным оценкам, данным в 37 отчетах о внутренней ревизии, которые были опубликованы в 2001 году. (Разъяснение используемых УРАР стандартных оценок, выставляемых по результатам ревизий, см. в приложении II.)
The distribution and re-dissemination of the English and French language editions and contents in print and online, however, have been successful, with article citations, online reprints and article page views showing growth and outreach, in particular to educators and students.
Вместе с тем, распространение и повторное распространение версий журнала на английском и французском языках и его содержания в печатной и электронной форме идет успешно, в частности среди преподавателей и студентов, причем все больше и все шире статьи из него цитируются, электронные материалы тиражируются и электронные страницы статей выставляются на обозрение.
It is intended for the education of rural women. Maternity clinics at primary health care centres constantly prepare and display information stands "Breast Cancer is a Serious Disease, Cured if Early Diagnosed", "Menopause: How to Overcome Fear", "Careful: Chlamidiosis", hold group classes, show videotapes about breastfeeding, normal childbirth, etc.
В женских консультациях, расположенных в центрах первичной медико-санитарной помощи, регулярно подготавливаются и выставляются информационные стенды "Рак молочной железы - серьезное заболевание, которое можно вылечить только при ранней диагностике", "Менопауза: как преодолеть страх", "Осторожно: хламидиоз", проводятся групповые занятия, демонстрируются видеофильмы о кормлении грудью, нормальных родах и т. д.
41. OAPR assessed the each office's performance according to a three-point rating system. (See annex II for the definitions of the new standard audit ratings and the new definition of performance.) Table 2 shows the breakdown by region and by overall rating of the 15 internal audit reports issued in 2003.
41. УРАР проводило оценку работы каждого отделения по трехбалльной системе (Определения новых стандартных оценок, выставляемых по результатам ревизии, и новое определение показателей работы см. в приложении II.) В таблице 2 приводится разбивка отделений по регионам и по совокупным оценкам, данным в 15 отчетах о внутренней ревизии, которые были опубликованы в 2003 году.
Hugo wrote in his time that the day would come when canons and -- excuse me for this extrapolation -- weapons of mass destruction would be on show in museums in the same way as, in his age, one could visit and inspect instruments of torture fashionable in the Middle Ages and thereafter, and that we would all be wondering that such weapons had existed and that their use had even been contemplated.
Гюго писал, что настанет день, когда пушки и -- простите мне эту экстраполяцию -- оружие массового уничтожения будут выставлять на обозрение в музеях так же, как в его век любой мог прийти и посмотреть на орудия пыток, широко применявшихся в Средние Века и в более поздние периоды, и что все мы будем изумляться тому, что это оружие существовало и что рассматривались даже возможности его применения.
- Everyone only shows Modern.
-Все выставляют только модерн.
- Do they only show Modern?
-Они выставляют только модерн?
I'm not even showing.
Я его даже не выставляю.
Ah. And I'm showing off now.
И я сейчас выставляюсь.
We couldn't show it like that.
Ее нельзя было выставлять...
And Mrs. pumphrey's showing tricki.
А миссис Памфри выставляет Трики.
I don't show my work.
Я не выставляю свои картины.
Now he's showing it off.
А теперь выставляет на показ.
- She's showing us up like this.
- Она вот так нас выставляет.
He shows only the crème de la crème.
Он выставляет лучшее из лучших.
Well, and the other one got angry...He was playing the orator here, showing off his knowledge, and then he left with his tail between his legs .
Ну, а тот рассердился… Ораторствовал здесь, знания свои выставлял, да и ушел, хвост поджав…
Not because he came with his hair curled by a hairdresser, not because he was in a hurry to show off his intelligence, but because he's a stool pigeon and a speculator;
Не потому что он вошел завитой у парикмахера, не потому что он свой ум спешил выставлять, а потому что он соглядатай и спекулянт;
Yet his smile, in spite of its sweetness, was a little thin, if I may so call it, and showed his teeth too evenly;
Только улыбка его, при всей ее любезности, была что-то уж слишком тонка; зубы выставлялись при этом что-то уж слишком жемчужно-ровно;
Harry, Harry, Harry.” It was remarkable how he could show every one of those brilliant teeth even when he wasn’t talking.
Гарри! Гарри! Гарри! Замечательным в Локонсе было то, что, даже когда он молчал, он умудрялся выставлять напоказ свои зубы-жемчужины.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
You show some respect.
Ты проявляй уважение.
Showing of identification by purchasers;
∙ требование к покупателям предъявлять удостоверения личности;
The duty to show the statement to the defence depends on the circumstances.
Решение вопроса о том, предъявлять ли защите заявление или нет, зависит от обстоятельств.
It is now time to show that we can produce results, not merely words.
Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова.
2. The demands that continue to be placed on the Organization show no signs of diminishing.
2. В настоящее время нет никаких признаков снижения требований, неизменно предъявляемых к Организации.
She must show his notarized approval to obtain a passport and travel abroad.
Она должна предъявлять его нотариально заверенное согласие на получение паспорта и поездку за границу.
Statistics show that employers may impose stricter qualification requirements for women.
124. Согласно статистике работодатели склонны предъявлять к женщинам более строгие требования в отношении квалификации.
(ii) which he cannot show to be justifiable irrespective of the sex of the person to whom it is applies; and
ii) которое оно не может представить как оправданное вне зависимости от пола лица, к которому оно предъявляется; и
Inform them of the reason for their presence, showing them the relevant order and explaining the reason for it;
информируют это лицо относительно мотивов, по которым требуется его присутствие, предъявляют ему соответствующий ордер и информируют о мотивах его выписки;
We already showed our cards.
Мы уже предъявляли карточки.
You do not need to show us your passports again.
Паспорт предъявлять не нужно.
Mr. Barnhardt shows warning signs of delusion.
М-р Барнхардт предъявляет тревожные признаки заблуждения.
I'm showing Lesley Tulley video cassette Item 439.
Я предъявляю Лесли Тулли видеокассету под номером 439.
Sheriff, these people are refusing to show me any I.D.!
Шериф, эти люди отказываются предъявлять мне свои удостоверения личности.
This badge of shame You'll show it till you die
И этот знак позора ты будешь предъявлять до самой смерти!
Since I got demoted, I have to show my I.D., but the picture was taken so long ago,
Так как я понижен, я должен предъявлять свой пропуск.
We're being sued by the producers of our Vegas show for half a million dollars.
Продюсеры Вегас Шоу предъявляют нам иск на пол миллиона долларов.
She grilled Cioffi downstairs... his lawyer showed up, pointed out there's nothing to charge him with.
Она внизу мурыжила Чиоффи, приехал его адвокат, указал, что его клиенту нечего предъявлять.
I show that corpse to the authorities proving, yes indeed, I truly have killed him, at which point the authorities pay me the bounty.
Я предъявляю труп властям как доказательство, да на самом деле, я действительно его убил, и тогда власти выплачивают мне вознаграждение
The certificate shall show:
В свидетельстве указываются:
What does the list of substances show?
Что указывается в этом перечне веществ?
This should show what is reported and the frequency;
При этом необходимо указывать, что предоставляется и с какой периодичностью;
The magnitude of the pandemic shows that clearly.
На это со всей ясностью указывает размах пандемии.
Yet almost all of the evidence shows that this was not the case. English
И все же почти все свидетельства указывают на то, что этого не произошло.
Mapping of corals shows a wide distribution.
Картирование кораллов указывает на их широкое распространение.
The accounts for the financial period shall show:
В отчетности за весь финансовый период указываются:
Warning device shows system malfunction.
Предупредительное устройство указывает на неисправность системы.
ENIMPAS did not show up among the results
ЭНИМПАС не указывается в полученных результатах
That article shows the penalty immediately below:
В этой статье в качестве меньшей по степени меры наказания указывается:
They show premeditation.
Они указывают на преднамеренность.
- The numbers show the adjustment.
Числа указывают изменение.
Shows emotional growth.
Что указывает на рост эмоций.
Spartacus shows us the way.
Спартак указывает нам путь
I'm showing you the door.
- Указываю тебе на дверь.
Without you to show the way,
Без Вас указывающего путь
GPS shows him in the restaurant.
GPS указывает на ресторан.
It shows your straightforward personality.
Он указывает на твою прямолинейность.
I show assholes the door.
Я указываю мудакам на дверь.
It's still showing the direction of Laputa.
Он указывает на Лапуту.
The Baron's manner showed there was no hold; it was ended.
Поведение же барона указывало на то, что эта узда исчезла…
And, from farther away: "She shows us through her son!"
Из дальнего угла, кто-то отозвался: – Она указывает нам путь через своего сына!
A jumble of assorted rags and smelly old blankets were piled on the floor and the small dent in the middle of it showed where Kreacher curled up to sleep every night.
На полу были навалены разные тряпки, вонючие одеяла, и небольшая ямка в них указывала, где спит по ночам, свернувшись крендельком, Кикимер.
No sooner had the door clicked shut behind them than there was a great rumbling, and once again the wall began to revolve very fast, but now there was a great red-gold blur in amongst the faint blue and, when all became still again, the fiery cross still burned, showing the door they had already tried.
Стоило двери закрыться за ними, как вновь раздался низкий рокочущий гул, и стены снова начали быстро вращаться, однако теперь на фоне тусклых синих полос появилась и широкая, яркая красно-золотая. Когда все опять затихло, огненный крест не потух, он по-прежнему указывал им, из какой двери они только что вышли.
The tracks are all intertwined, which shows how indivisible and interconnected the cause is.
Все направления взаимосвязаны, что доказывает, насколько неразделимы и взаимосвязаны причины.
In particular, some States have argued that we show prejudice against the Serbs.
В частности, некоторые государства доказывают, что мы предвзято относимся к сербам.
According to the source, those documents do not show that any crime was committed.
Тем не менее источник отмечает, что упомянутые документы не доказывают совершение какого бы то ни было преступления.
The Mission notes that it is not reasonably possible to determine whether those photographs show what is alleged.
Миссия отмечает, что нельзя с достоверностью определить, доказывают ли эти фотографии утверждения свидетелей.
Peace is now firm and the State reintegrated, as the situation in Bosnia and Herzegovina clearly shows.
Сейчас мир прочен, государство воссоединено, и ситуация в Боснии и Герцеговине это доказывает.
Additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Должны существовать дополнительные основания, доказывающие, что этому лицу такой риск будет угрожать лично.
Suspects did not need to show that their statement had been made under certain conditions.
Заинтересованному лицу нет необходимости доказывать, что данное заявление было сделано при некоторых особых обстоятельствах.
The Chinese Medical Journal in 1998 published a huge study showing the efficacy of the method.
В <<Китайском медицинском журнале>> за 1998 год было опубликовано обстоятельное исследование, доказывающее эффективность этого метода.
The author's allegations do not show that the judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects.
Заявления автора не доказывают, что наставления судьи или ведение судебного разбирательства характеризовались такими недостатками.
It also shows that democracy and freedom are two essential conditions for economic, environmental and cultural development.
Он также доказывает, что демократия и свобода -- это неотъемлемые условия для экономического, экологического и культурного развития.
Just goes to show...
Это лишь доказывает...
It shows gumption.
Это доказывает твою сообразительность.
Don't show me.
Только не надо доказывать.
- This photo shows...
- Но это фото доказывает ...
Nothing to show for meself.
Нечего доказывать себе.
- And that just goes to show you--
- И это доказывает...
Just goes to show ya...
И это доказывает тебе..
shows how much she...
Это доказывает, как сильно она...
– Several sensors show it.
- Несколько датчиков доказывают именно это.
It shows it's possible.
Это доказывает, что это возможно.
It only shows her being deficient in something herself—sense or feeling.
Она лишь доказывает, что ей недостает чего-то самой — ума или такта.
Did it not show that he comprehended his relations with her?
Разве уж одно присутствие этой книги не доказывает, что он вполне сознает свои отношения к ней?
It is, as you will have noticed, very crudely done, and that is all to the good, for it shows that the true memory is still there beneath the alterations.
Проделано это, как ты мог заметить, довольно топорно, но оно и к лучшему, поскольку доказывает, что подлинные воспоминания все еще целы, они лишь прикрыты переделками.
These encouragements, though at bottom, perhaps, as I shall endeavour to show hereafter, altogether illusory, sufficiently demonstrate at least the good intention of the legislature to favour agriculture.
Такое поощрение, хотя, в сущности, оно может быть вполне иллюзорно, как я попытаюсь в дальнейшем показать, достаточно доказывает, по крайней мере, намерение законодательства содействовать развитию земледелия.
In 1935, Einstein and Nathan Rosen wrote a paper in which they showed that general relativity allowed what they called “bridges,” but which are now known as wormholes.
В 1935 г . Альберт Эйнштейн и Натан Розен написали работу, в которой доказывали, что общая теория относительности допускает образование того, что они назвали «мостами» и что теперь известно как кротовые норы.
The multiplicity of interpretations to which the Commune has been subjected, and the multiplicity of interests which expressed themselves in it show that it was a thoroughly flexible political form, while all previous forms of government had been essentially repressive.
…«Разнообразие истолкований, которые вызвала Коммуна, и разнообразие интересов, нашедших в ней свое выражение, доказывают, что она была в высшей степени гибкой политической формой, между тем как все прежние формы правительства были, по существу своему, угнетательскими.
which I should have little trouble to prove, for the ruin of Italy has been caused by nothing else than by resting all her hopes for many years on mercenaries, and although they formerly made some display and appeared valiant amongst themselves, yet when the foreigners came they showed what they were.
Надо ли доказывать то, что и так ясно: чем иным вызвано крушение Италии, как не тем, что она долгие годы довольствовалась наемным оружием? Кое для кого наемники действовали с успехом и не раз красовались отвагой друг перед другом, но когда вторгся чужеземный враг, мы увидели чего они стоят на самом деле.
said Dumbledore. Ron opened his mouth in horror. “Which goes to show that the best of us must sometimes eat our words,” Dumbledore went on, smiling. “You will both receive Special Awards for Services to the School and—let me see—yes, I think two hundred points apiece for Gryffindor.”
От ужаса Рон вытаращил глаза. — Это лишний раз доказывает, что даже самые лучшие из нас иногда вынуждены брать свои слова обратно, — усмехнулся Дамблдор. — Вы оба получите особые награды за услуги школе. И… дайте-ка подумать… да, по двести баллов каждому для Гриффиндора.
His behaviour to her sister was such, during dinner time, as showed an admiration of her, which, though more guarded than formerly, persuaded Elizabeth, that if left wholly to himself, Jane’s happiness, and his own, would be speedily secured. Though she dared not depend upon the consequence, she yet received pleasure from observing his behaviour. It gave her all the animation that her spirits could boast;
То, как он вел себя во время обеда по отношению к Джейн, явно доказывало, насколько он ею увлечен. И хотя, по сравнению с прежними встречами, он соблюдал большую осторожность, было ясно, что он и Джейн, если им только не помешают, обретут блаженство в ближайшем будущем. Не осмеливаясь предвосхищать события, Элизабет испытывала удовольствие, наблюдая за поведением Бингли. И это было единственной отрадой, которая отчасти скрашивала ее невеселое настроение.
There seemed to be an enthusiasm to confront and the amount of live ammunition used shows this.
Казалось, что им не терпится встретиться с противником лицом к лицу, о чем свидетельствовало количество боевых патронов, которые они использовали.
Although these figures show that Goal 2 by 2015 could be achieved, it is yet to be seen.
Казалось бы, при таких темпах роста достижение цели №2 к 2015 году вполне реально, однако полной уверенности в этом нет.
Those two changes, however minor, showed the Bretton Woods institutions' will to change their position, although not always in the right direction.
Эти два изменения, какими бы незначительными они ни казались, свидетельствуют о готовности бреттон-вудских учреждений изменить свою позицию, хотя и не всегда в правильном направлении.
Yet, as this report will show, the world Organization continues to learn how to resolve crises and alleviate suffering in new and desperate situations.
Тем не менее, как это будет видно из настоящего доклада, всемирная Организация продолжает учиться тому, как преодолевать кризисы и облегчать страдания людей в новых и, казалось бы, безнадежных ситуациях.
Major conflicts such as those in Afghanistan and Somalia showed no signs of being resolved; while conflicts which had appeared to have ended, or to be on the way to doing so, experienced setbacks.
Какие-либо признаки близящегося урегулирования таких крупных конфликтов, как конфликты в Афганистане и Сомали, отсутствуют; в то же время конфликты, которые, казалось бы, прекратились или вот-вот прекратятся, разгорелись с новой силой.
Madam President, my dear colleagues, perhaps the in many ways unexpected success achieved in November in the context of the Convention on inhumane weapons is a sign showing us that new opportunities are opening up for multilateral negotiations on disarmament.
Гжа Председатель, мои дорогие коллеги, ведь может статься, что тот успех, на какой во многих отношениях, казалось, нельзя было и рассчитывать, но который все же был достигнут в ноябре в рамках Конвенции по негуманному оружию, являет собой для нас сигнал на тот счет, что у нас возрождаются возможности для многосторонних переговоров по разоружению.
He showed real potential.
Он казался очень перспективным.
It seemed kinda seemly to show up.
Это казалось приличным, раскрыть себя.
I thought you hated the show.
Мне казалось, ты ненавидел этот сериал.
When he did show up, he seemed distracted.
А когда приходил, казался рассеянным.
You seem much taller on your show.
В сериале вы казались намного выше.
I'm showing you my priorities right now.
Ну, у тебя, казалось, всегда другие приоритеты.
I thought you were over with Transvestite Shows.
Мне казалось, ты покончила с травести-шоу!
He seemed determined to show me everything.
Казалось, он был полон решимости показать мне все.
They like to stay out late to show their independence.
Они обожают возвращаться поздно, - ...чтобы казаться независимыми.
When we left the movie show The future wasn 't bright
После демонстрации фильма, будущее не казалось радостным.
In nine cases out of ten a women had better show more affection than she feels.
В девяти случаях из десяти женщине лучше казаться влюбленной сильнее, чем это есть на самом деле.
In the walls and tower windows showed, like countless black holes looking inward into emptiness;
В стенах и башне зияли черные оконные дыры, а купол был извернуто скруглен: мертвец, казалось, косится с ухмылкой.
The duke was thinking HE'D been doing pretty well till the king come to show up, but after that he didn't think so so much.
Пока не явился король, герцогу тоже казалось, что он заработал недурно, но после того он переменил мнение.
He opened it excitedly and showed them a glass ball the size of a large marble, which seemed to be full of white smoke.
Невилл ужасно обрадовался и, вскрыв сверток, показал всем небольшой стеклянный шар. Казалось, что шар был заполнен белым дымом.
It is quite probable that Katerina Ivanovna wished, precisely on that occasion, precisely at that moment when it seemed she had been abandoned by everyone in the world, to show all these “worthless and nasty tenants” not only that she “knew how to live and how to entertain,” but that she had even been brought up for an altogether different lot, that she had been brought up “in a noble, one might even say aristocratic, colonel's house,” and was not at all prepared for sweeping the floor herself and washing the children's rags at night.
Весьма вероятно и то, что Катерине Ивановне захотелось, именно при этом случае, именно в ту минуту, когда она, казалось бы, всеми на свете оставлена, показать всем этим «ничтожным и скверным жильцам», что она не только «умеет жить и умеет принять», но что совсем даже не для такой доли и была воспитана, а воспитана была в «благородном, можно даже сказать, в аристократическом полковничьем доме», и уж вовсе не для того готовилась, чтобы самой мести пол и мыть по ночам детские тряпки.
The system can only show the total combined effect of the changes to the parameters.
Существующая система способна лишь давать итоговый совокупный результат изменений этих параметров.
Let us show the will to face up to it.
Давайте же продемонстрируем готовность противостоять ей.
Let us show our respect for them.
Давайте продемонстрируем им свое уважение.
Dear compatriots, let us show patience.
Уважаемые соотечественники, давайте проявим терпение.
Let us show them what we can do.
Давайте покажем им, что мы можем сделать.
Let us show that we are worthy of that essential legacy.
Давайте докажем, что мы достойны этого важнейшего наследия.
Let us therefore show true commitment to that cause.
Давайте же продемонстрируем настоящую приверженность этой задаче.
17.1.5. The LPG-system shall show no leaks.
17.1.5 Система СНГ не должна давать утечки.
Let us show the political will to make this a reality.
Давайте проявим политическую волю сделать это реальностью.
Let us show courage and political will to grapple with it.
Давайте проявим мужество и политическую волю, чтобы попытаться ее решить.
Show me your tongυe . I showed yoυ mine.
Ну давай, Мэтт,
Let's show Enrique.
Давай покажемся Энрике.
Let's show cap.
Давайте покажем капитану.
Let's show them.
Давайте им покажем.
Show me then.
Давай, покажи мне.
Enjoy the show.
Давай. Приятного просмотра.
Let's show it.
Давай покажи все.
OK, show me.
- Ну давай, покажи.
I'll show you.
Давай, я покажу.
C'mon, show more!
Давай, покажи больше!
‘Let us see what Sting may show,’ answered Aragorn.
– Давай посмотрим, – повторил Арагорн.
That had given them an unfair advantage; but now that it was off, he would show them.
Пока она была, это давало его врагам немалое преимущество. Ну, а теперь, когда ее нет, он им покажет!
What we want is to go out of here quiet, and talk this show up, and sell the REST of the town!
Вот что: давайте уйдем отсюда спокойно, будем хвалить представление и обманем весь город!
“And now for the very last recollection I have to show you, at least until you manage to retrieve Professor Slughorn’s memory for us.
А теперь давай займемся самым последним (во всяком случае, до тех пор, пока ты не проникнешь в память профессора Слизнорта) из воспоминаний, которые я считал необходимым тебе показать.
Ginny did not seek another one-to-one meeting with Harry for the rest of the day, nor by any look or gesture did she show that they had shared more than polite conversation in her room.
До конца этого дня Джинни больше не пыталась встретиться с Гарри наедине и не давала понять — ни словом, ни жестом, — что у них случился в ее комнате не просто учтивый разговор.
Why not ask Professor Snape to show you how to whip up a Love Potion! And while you’re at it, Professor Flitwick knows more about Entrancing Enchantments than any wizard I’ve ever met, the sly old dog!”
Давайте попросим профессора Снегга, пусть он покажет нам, как сварить Любовный напиток! А профессор Флитвик в этот праздник пламенеющих сердец мог бы рассказать кое-что о Приворотных средствах. Он знает о них, старый проказник, больше любого чародея!
“That’s the one,” said Harry, foreseeing a great danger and determining to prevent it immediately. “And you’re forbidden to tip him off, Kreacher, or to show him what you’re up to, or to talk to him at all, or to write him messages or… or to contact him in any way. Got it?”
— Вот именно, — ответил Гарри. Тут он сообразил, что задание это сопряжено для него с определенным риском, и решил сразу же себя обезопасить. — И тебе запрещается предупреждать его об этом, Кикимер, или давать ему знать, чем ты занимаешься, да и вообще разговаривать с ним, или писать ему записки, или… или связываться с ним каким бы то ни было способом. Ты понял?
I know I can't smoke here, of course. I'd adjourn to some other room, wherever you like to show me to. You see, I'm used to smoking a good deal, and now I haven't had a puff for three hours; however, just as you like." "Now how on earth am I to announce a man like that?" muttered the servant. "In the first place, you've no right in here at all;
а я бы вышел куда-нибудь, где бы вы указали, потому я привык, а вот уж часа три не курил. Впрочем, как вам угодно и, знаете, есть пословица: в чужой монастырь… – Ну как я об вас об таком доложу? – пробормотал почти невольно камердинер. – Первое то, что вам здесь и находиться не следует, а в приемной сидеть, потому вы сами на линии посетителя, иначе гость, и с меня спросится… Да вы что же, у нас жить, что ли, намерены? – прибавил он, еще раз накосившись на узелок князя, очевидно не дававший ему покоя. – Нет, не думаю.
This shows his country’s continued support for the Centre.
Это свидетельствует о том, что его страна продолжает оказывать Центру поддержку.
Two individuals showed evidence of having received medical treatment.
Двум из них, по-видимому, оказывалась медицинская помощь.
The NGO-based programs show a high degree of success.
Осуществляемые на базе НПО программы оказываются в высшей степени успешными.
It is my hope that Governments will continue to show generosity in this regard.
Я выражаю надежду на то, что правительства будут и впредь оказывать щедрую помощь в этом отношении.
This shows a lack of monitoring of the cost of services rendered by the Mission to others.
Это говорит о недостаточности контроля за стоимостью услуг, оказываемых Миссией другим.
Recent information shows that the western Atlantic stock is considered depleted.
Полученная за последнее время информация оказывает, что ее западноатлантический запас можно считать истощенным.
Figure showing the ways along which military assistance can be granted
На рисунке показаны способы, с помощью которых может оказываться военная помощь
It shows the enormous impact of the firearms that circulate in our societies.
В исследованиях показано то огромное влияние, которое оказывает на наше общество огнестрельное оружие в регионе.
Those meetings showed the continued support for and interest of the industry in the project.
Эти совещания показали, что секторы готовы и далее оказывать поддержку и заинтересованы в осуществлении проекта.
Show the respects!
Оказывай ей уважение!
People show him respect.
Люди оказывают ему уважение.
And show me respect.
И оказывайте мне уважение.
You should show respect.
Ты должен оказывать должное уважение.
people show concern
Люди оказывают заботу по-разному, Фуллер.
Damon shows some hidden depth, okay.
Деймон оказывается совсем другой.
I am showing him respect.
Да оказываю я ему уважение.
They think they're showing respect.
Они считают, что оказывают уважение.
But even enemies can show respect.
Но даже враги могут оказывать уважение.
He shows no respect for my authority.
Он не оказывает мне должного уважения.
We went into the El Rancho, and the show was going to start in about fifteen minutes.
Приехали мы в «Эль Ранчо», а там, оказывается, через пятнадцать минут должно начаться шоу.
A prince ought also to show himself a patron of ability, and to honour the proficient in every art.
Государь должен также выказывать себя покровителем дарований, привечать одаренных людей, оказывать почет тем, кто отличился в каком-либо ремесле или искусстве.
When breakfast was over they were joined by the sisters; and Elizabeth began to like them herself, when she saw how much affection and solicitude they showed for Jane.
После завтрака пришли сестры мистера Бингли, и Элизабет почувствовала к ним симпатию, увидев, сколько заботы и внимания оказывают они своей подруге.
Then, leaning forwards across the table towards her, she said in a businesslike tone, “All right, Fudge is leaning on the Prophet, but it comes to the same thing. They won’t print a story that shows Harry in a good light.
Потом наклонилась к ней через стол и заговорила деловито: — Да, Фадж оказывает нажим на газету, но не в этом суть. «Пророк» не напечатает статью, где Гарри представлен в хорошем свете.
Finally he leaned over to me and said, “Hey, will you introduce me to those girls you’re with when they come back from dancing?” That’s all he wanted; he didn’t know me from a hole in the wall! So I introduced him, but my show girl friends said they were tired and wanted to go home.
И наконец, он наклоняется ко мне и спрашивает: — Слушайте, вы не познакомите меня с вашими девушками, когда они вернутся? Оказывается, ему только это и требовалось, а меня он и знать-то не знал! Что ж, познакомил я его с моими танцовщицами, однако они заявили, что уже устали и хотят вернуться домой.
Many of the awareness activities involved plays or puppet shows.
В рамках многих информационно-пропагандистских мероприятий устраивались представления либо кукольные спектакли.
Yet you've seen him, everyday he puts on a big show about Cuba or about Venezuela, another of his obsessions.
Вместе с тем вы видите, что каждый день он устраивает концерты по поводу Кубы или Венесуэлы, которая является еще одной навязчивой идеей гна Рейха.
The National Cultural Centre seating over a 1000 clients is the largest theatre and is the venue for shows in drama/musical category for the public.
600. Национальный культурный центр является самым большим театральным помещением, рассчитанным на тысячу мест, в котором устраиваются драматические и музыкальные представления.
68. Radio Miraya continued to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement through daily broadcasts, audience response shows, debates and programmes.
68. <<Радио Мирайя>> продолжало выступать в поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в устраиваемых им ежедневных репортажах, обзорах слушательских мнений, дебатах и программах.
While data show that more and more women are entering traditionally masculine professions or training, it is important to establish if they are able to land jobs for which they are trained.
Хотя данные свидетельствуют о том, что все больше женщин начинают заниматься традиционно мужской профессиональной деятельностью или проходят подготовку по традиционно мужским профессиям, важно установить, удается ли им устраиваться на работу по специальности.
Women on the whole are happy with the maternity service they receive and the latest figures for infant mortality rates, peri-natal mortality rates and maternal deaths all show a continuing downward trend.
В целом женщин устраивает качество предоставляемых услуг, и последние данные по уровням младенческой смертности, смертности в перинатальном периоде и материнской смертности свидетельствуют о продолжающемся снижении всех этих показателей.
It provides presentations for schools and the public, exhibits at trade shows, information for the media, resource information for the public and a statistical database on Saskatchewan farm fatalities.
В рамках программы устраиваются презентации для школьников и широкой публики, проводятся специализированные выставки, составляются информационные бюллетени для прессы и распространяется специальная информация среди граждан, а также ведется статистическая база данных о несчастных случаях на фермах Саскачевана.
1. In the cultural area, Belgian Cooperation supports many initiatives, such as film shows, exhibits, and concerts, that present in Belgium cultural products of the South in order to raise awareness of cultural diversity and support artists in the partner countries.
1. В рамках сотрудничества в сфере культуры в Бельгии проводятся многочисленные мероприятия по пропаганде произведений искусства стран Юга, в частности демонстрируются фильмы, организуются выставки, устраиваются концерты и т.д.
I show up.
Вы устраиваете свидание.
Stop putting on a show.
Хватит устраивать сцены.
I'm doing boat shows.
Я устраиваю лодочные показы .
And they do shows.
И тут устраивают праздники.
We're making a show of ourselves.
- Мы устраиваем сцену.
He's putting on a show.
Он просто устраивает представление.
Emcee: Milken's putting on a show
Млечные Рыцари устраивают шоу
Have your shows here, you mean?
Устраивать здесь ваши шоу?
You made a show of yourself.
Нет необходимости устраивать спектакль.
Today they get a TV show.
Сейчас устраивают телевизионные шоу.
We used to put on magic shows—chemistry magic—for the kids on the block.
Мы устраивали для детей нашего квартала магические представления — вся магия была химическая.
“Which suits him, of course,” said Kingsley. “The air of mystery is creating more terror than actually showing himself.”
«Это его вполне устраивает, — сказал Кингсли. — Атмосфера тайны наводит куда больший ужас, чем открытые появления».
The following indicators show this:
Это подтверждают данные, которые приводятся ниже.
1: One or more examples showing such capacity exists.
1: один или более примеров, подтверждающих наличие такой способности
That shows the gravity of the problem, notwithstanding our insularity.
Это подтверждает серьезность проблемы, несмотря на нашу изолированность.
Generally, the claimant submitted invoices showing the amounts paid.
Этот заявитель представил счета, подтверждающие произведенные выплаты.
Data from national flagship programmes show such results.
Это подтверждают данные крупнейших национальных программ.
Statistical studies show that migratory flows are universal.
Различные статистические исследования подтверждают универсальный характер миграционных потоков.
Evidence showing that they have sought to mitigate their loss.
c) доказательства, подтверждающие то, что они постарались свести к минимуму свои потери.
Evidence showing the existence and ownership of the asset in question;
а) доказательства, подтверждающие существование конкретных активов и свои права собственности на них;
Victims showed physical injuries consistent with a pattern of torture.
Применение пыток подтверждает характер телесных повреждений жертв.
As the report clearly states, that shows the universality of the Court.
Как однозначно говорится в докладе, подобная практика подтверждает универсальный характер Суда.
Which is what the X-rays show.
Рентген это подтверждает.
Papers show the verified bid.
Документы подтверждают законность торгов.
That shows how hot it is.
Это подтверждает, насколько стало жарко.
Anything to show he was there?
Что-нибудь подтверждает эту информацию?
History doesn't show that at all, Al.
История это совсем не подтверждает.
Does your research show that any of this is likely?
Подтверждают ли это ваши исследования?
That's what the security tape shows.
И это подтверждает запись с камер наблюдения.
- Did she show you any evidence of that?
- Она как-нибудь подтверждала свои слова?
Let the record show the witness has identified
Данная запись подтверждает, что свидетель опознал
And this is what you have to show for it?
И этим ты подтверждаешь свои слова?
They had been shot and showed signs of torture.
На телах убитых были видны следы пыток.
He had been killed by a gunshot, and his body showed signs of torture.
Он погиб от выстрела, на его теле были видны следы пыток.
His body was found in the village of Surah, and showed signs of torture.
Его тело, на котором были видны следы пыток, было обнаружено в деревне Сура.
When released, some victims showed signs of physical abuse.
После их освобождения на телах нескольких пострадавших были видны следы физического насилия.
He had been shot in the chest and his body showed signs of torture.
У него было огнестрельное ранение в грудь и на теле были видны следы пыток.
It should show up on the primary meta-log.
Это должно было быть видно в первичном мета-логе... ничего.
The rain poured down, and never a light showed; everybody in bed, I reckon.
Дождь так и хлестал, и нигде не видно было ни огонька – должно быть, все спали.
In the present case, the correspondence was not sufficiently explicit to show such an agreement.
В данном деле переписка не является достаточно ясным подтверждением такого соглашения.
This contradiction shows intransigence.
Это противоречие является свидетельством непримиримости.
That shows how serious the problem is.
Это говорит о том, насколько серьезной является эта проблема.
Other statistical information shows the following:
Другие статистические данные являются следующими:
Early results are showing very promising impacts.
Первые итоги уже являются весьма обнадеживающими.
As the data show, outcomes for LDCs are disappointing.
Согласно имеющимся данным, результаты являются для НРС неутешительными.
The table shows that the population is very young.
Эта таблица свидетельствует о том, что население страны является весьма молодым.
Internal investigations showed that the allegations were unfounded.
Внутреннее расследование показало, что его утверждения являются необоснованными.
Showing up unannounced.
Являться без предупреждения.
Showing up here empty-handed!
Являться с пустыми руками!
Has your father ever show Tolj?
Толя, а тебе отец являлся?
Why don't you show yourself to me?
Почему ты не являешься мне?
You always show up with no warning.
Вечно ты являешься без предупреждения.
Especially if you keep showing up here.
Особенно, если ты продолжаешь являться.
Mothers showing up on donors' doorsteps.
Матери будут являться к донорам спермы.
- God doesn't show himself.
— Бог себя не являет, и вы это знаете.
I will show up in your nightmares.
Я буду являться в твоих кошмарах.
You can't be showing up like this.
! Вы не имели права являться сюда.
From this point of view, the coat is a ‘bearer of value’, although this property never shows through, even when the coat is at its most threadbare.
С этой стороны сюртук является «носителем стоимости», хотя это его свойство и не просвечивает сквозь его ткань, как бы тонка она ни была.
So it happens with fortune, who shows her power where valour has not prepared to resist her, and thither she turns her forces where she knows that barriers and defences have not been raised to constrain her.
То же и судьба: она являет свое всесилие там, где препятствием ей не служит доблесть, и устремляет свой напор туда, где не встречает возведенных против нее заграждений.
and as every city is divided into guilds or into societies,(*) he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality; nevertheless, always maintaining the majesty of his rank, for this he must never consent to abate in anything.
Уважая цехи, или трибы, на которые разделен всякий город, государь должен участвовать иногда в их собраниях и являть собой пример щедрости и великодушия, но при этом твердо блюсти свое достоинство и величие, каковые должны присутствовать в каждом его поступке.
But this monopoly, I have endeavoured to show, though a very grievous tax upon the colonies, and though it may increase the revenue of a particular order of men in Great Britain, diminishes instead of increasing that of the great body of the people;
Но эта монополия, как я пытался показать, хотя и является очень обременительным налогом на колонии и хотя она может увеличивать доход одного класса из всего населения Великобритании, уменьшает, а не увеличивает доход главной массы народа, а следовательно, уменьшает, но отнюдь не увеличивает способность последней платить налоги.
устраивать выставку
Verb
I did an art show at Genevieve's gallery.
Я устраивал выставку в галерее Женевьевы.
I'm having a group show in three weeks.
Через три недели я устраиваю выставку.
Oh, I run little dog shows, coffee mornings, jumble sales - anything to get extra cash. - Even so, it can't be easy.
Ну, я устраиваю выставки маленьких собак, завтраки, распродажи подержанных вещей все, что может принести дополнительные средства.
337. The testimony of a witness from Hebron shows how frequent curfews are in that town:
337. О том, насколько часто вводится комендантский час в Хевроне, свидетельствует житель этого города:
He showed no signs of having been tortured, although there was evidence that he had been injected.
На его теле не было обнаружено следов пыток, хотя есть свидетельства того, что ему вводили какие-то вещества.
The survey showed that children are given water and black tea during the first month.
В ходе исследования выяснилось, что вода и черный чай вводились на первом месяце жизни ребенка.
The feedback received by the Office of Human Resources Management shows that departments are putting in place a variety of measures.
Информация, полученная Управлением людских ресурсов в ответ на эту просьбу, свидетельствует о том, что департаменты вводят самые разнообразные механизмы.
5. The table shows the actual and scheduled implementation dates for each of the first four releases at the eight duty stations.
5. В таблице отражены фактические и запланированные сроки ввода каждой из четырех очередей в восьми местах службы.
Aggregation rows were confusing and should be coloured or separated to show distinction and allow for easier summing of totals.
Колонки с агрегированными данными вводят в заблуждение, их следует выделять цветом или отделять для отражения различия и облегчения суммирования итоговых данных.
6. The following illustration shows the screen that is used for the input of data: 7. Clicking on the tabs marked "Goals", "Issues and Problems" and so on brings up and input screen for that item.
7. Щелчок по меткам под названиями "Задачи", "Вопросы и проблемы" и т.д. обеспечивает открытие диалогового интерфейса для ввода данных по соответствующему разделу.
I don't want to see some stranger coming to our house and showing some ropes to my wife.
Я не хочу, смотреть, как неизвестно кто приезжает к нам домой, и что-то там вводит в мою жену.
Been showing the new one the ropes.
- Вводил новенькую в курс дела.
-We're just showing her the ropes.
-Мы просто вводим её в курс дел, Пэйси.
Hey, um... thanks for showing me the ropes, you know?
Спасибо, что вводишь меня в курс дела.
Hey, I was thinking we should enter the talent show.
Эй, l думал мы должно вводить показ таланта.
And I've been saying I'd take you around and show you the ropes!
А я еще собирался вводить тебя в курс дела!
But just, you know... take it slow when you show him the ropes.
Но так, просто говорю... вводи его в курс дела постепенно.
You gotta admit, The injection of new talent has really made this show fresh again.
Нужно признать, ввод новых персонажей придал этому шоу прежнюю остроту.
He took some time to show her the ropes, what have you. Good egg, that Ollie.
Он тут вводит её в курс дела, помогает, славный парень этот Олли.
In that rude state of society which precedes the extension of commerce and the improvement of manufactures, when those expensive luxuries which commerce and manufactures can alone introduce are altogether unknown, the person who possesses a large revenue, I have endeavoured to show in the third book of this Inquiry, can spend or enjoy that revenue in no other way than by maintaining nearly as many people as it can maintain.
На той низкой ступени развития общества, которая предшествует распространению торговли и прогрессу обрабатывающей промышленности, когда совсем неизвестны те дорогостоящие предметы роскоши, которые могут вводить в употребление только торговля и мануфактурная промышленность, лицо, обладающее крупным доходом, как это я старался выяснить в третьей книге настоящего исследования, может расходовать или использовать этот доход только таким образом, что он содержит приблизительно такое количество людей, сколько можно на этот доход содержать.
A vote was taken by show of hands.
Проводится голосование поднятием руки.
Each showing of the documentary was followed by a panel discussion.
После показа фильмов проводилась тематическая дискуссия.
The Commission shall normally vote by show of hands.
Голосование в Комиссии обычно проводится поднятием рук.
46. An indicative vote was taken by a show of hands.
46. Путем поднятия рук проводится пробное голосование.
Voting, except for elections, shall normally be by show of hands.
Голосование, за исключением выборов, обычно проводится поднятием рук.
Except for elections, voting shall normally be by show of hands.
За исключением выборов, голосование обычно проводится поднятием руки.
The WP.29 shall normally vote by show of hands.
Голосование WP.29 обычно проводится поднятием рук.
Voting on a single proposal shall normally be by show of hands.
Голосование по отдельным предложениям обычно проводится поднятием рук.
Show him in.
Проводи его сюда.
Show them up.
Проводите их наверх.
Just show him in.
Просто проводи его.
- Let me show you...
- Позвольте вас проводить...
Show this woman out.
Проводите эту женщину.
Shall I show you?
Проводить вас туда?
Show me the way.
Проводите меня туда
You show her in!
- Сам проводи её!
You show him in!
Сам проводи его!
Julius, Show him in.
Юлиус, проводи его.
My Jolly here will show you.’ Sam went off.
Да вот мой Джолли тебя проводит. Сэм уехал.
Will you show me the way, for I do not know the street?
Проводите меня, потому я не знаю ни улиц, ни дороги.
Winky showed her inside and returned to the kitchen, to me.
Винки проводила ее в дом и вернулась на кухню, ко мне.
Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest.
Проводи Усула в его жилище и следи, чтобы у него всегда была смена свежей одежды и место отдыха.
The prince showed great sympathy in the grief of the family, and during the first days of their mourning he was at the house a great deal with Nina Alexandrovna.
Князь принял большое участие в горе семейства и в первые дни по нескольку часов проводил у Нины Александровны;
“Yes… well…” said Professor Umbridge as Harry, Ron and Hermione dragged their feet up the marble staircase as slowly as they dared, “let me show you to the staff room.
— М-м… да… — промямлила Амбридж. Гарри, Рон и Гермиона поднимались по мраморным ступеням, еле волоча ноги. — Позвольте проводить вас в учительскую.
Bill Shockley, who knew me from the lab at MIT, would show me around each time, and I enjoyed those visits terrifically, but I never got a job there.
Билл Шокли, с которым я был знаком по лаборатории МТИ, всякий раз проводил меня по помещениям компании, мне там очень понравилось, однако работы я не получил.
“Do you want me to sit in a corner and rust, or just fall apart where I’m standing?” “Yeah, just show them in would you Marvin?” came another voice.
А мне как, прикажете сесть в угол и ржаветь там, или можно прямо здесь развалиться на части? – Будь добр, проводи их сюда, Марвин, пожалуйста, – донесся другой голос.
He explained, “I went up to him, afterwards, and told him I used to do a show in Patchogue, and we had a code, but it couldn’t do many numbers, and the range of colors was shorter.
Он объяснил как все вышло: — Я подошел к нему после сеанса и сказал, что сам проводил такие в Патчоге, и у нас имелся свой код, только обозначений для чисел и цветов в нем было меньше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test