Übersetzung für "sharecroppers" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
About 30 per cent of the displaced population would be excluded from the restitution process as they were leaseholders, sharecroppers or tenants.
Около 30% перемещенного населения будут исключены из процесса реституции в силу своего статуса арендаторов, издольщиков или съемщиков.
210. Similar family allowance rules are applicable to farmers, sharecroppers and smallholders and certain categories of self-employed persons.
210. Аналогичные правила в отношении семейных пособий применяются к фермерам, издольщикам и мелким землевладельцам, а также к отдельным категориям самозанятых лиц.
26. Land redistribution in economically viable units, security of tenure and fair land rents for tenants and sharecroppers can lead to increased growth of agricultural production.
26. Перераспределение земли путем раздачи экономически устойчивых наделов, гарантированность владения и справедливые ставки земельной ренты для арендаторов и издольщиков могут способствовать развитию сельскохозяйственного производства.
However, the donor assessment mission also found that the opium poppy ban had resulted in additional severe hardship for many small farmers in particular for sharecroppers and itinerant workers.
Однако миссия доноров по оценке также выяснила, что запрет на опийный мак привел к возникновению дополнительных серьезных трудностей для многих мелких фермеров, особенно издольщиков и поденщиков.
The poorest remain the landless, sharecroppers, whose farming plots of land are too small or too dry to provide for their needs, nomadic pastoralists and subsistence fishing communities.
Самыми обездоленными попрежнему являются безземельные крестьяне, испольщики или издольщики, чьи земельные наделы слишком малы или находятся в слишком засушливых районах, чтобы за счет них бедняки могли удовлетворить свои насущные потребности, а также скотоводы-кочевники и рыбацкие общины, живущие исключительно за счет морского промысла.
Many of the landless work as agricultural labourers, often for pitiful wages, and the rest are sharecroppers who work the land of absentee landlords in exploitative relationships in which 50 per cent of the crop must be passed back to the landlord.
Многие безземельные лица трудятся в качестве сельскохозяйственных рабочих часто за мизерную плату, а остальные являются издольщиками, работающими на земле отсутствующих землевладельцев в условиях эксплуатации, при которой 50% урожая должны возвращаться землевладельцу.
Indebtedness was very high among sharecroppers and it was observed that itinerant workers, without their main source of income, were becoming displaced, seeking refuge in major urban centres or in other countries or enlisting in the Afghan conflict.
Задолженность была особенно высокой среди издольщиков, и было установлено, что поденщики, не имеющие своего основного источника доходов, были вынуждены переместиться в другие места и искать убежища в основных городских центрах, в других странах или оказались вовлеченными в конфликт в Афганистане.
17. In India, the hungry and malnourished are primarily children, women and men living in rural areas and dependent on agriculture, working as casual workers but also as sharecroppers and tenant or marginal farmers with less than one hectare of land.
17. В Индии к числу голодающих и недоедающих людей относятся главным образом дети, женщины и мужчины, живущие в сельских районах и зависимые от сельского хозяйства, которые трудятся как временными рабочими, так и издольщиками и арендаторами или малоимущими фермерами, ведущими хозяйство на участках площадью менее 1 га земли.
With more than 350,000 families (roughly 10 per cent of the population) estimated to be economically dependent on the poppy economy, several observers have warned publicly that rapid poppy eradication would have dire consequences, especially since it is assumed that many sharecroppers have pre-sold the 2005 harvest, and would hence be left with massive debts.
Поскольку экономически от производства опийного мака зависит, согласно оценкам, более 350 000 семей (примерно 10 процентов всего населения), ряд наблюдателей публично предупредили, что быстрая ликвидация посевов опийного мака будет иметь крайне неблагоприятные последствия, особенно если предположить, что многие издольщики уже получили плату за урожай 2005 года и могут остаться в результате с крупными долгами.
In fact, a wide range of individuals and groups may be insecure: refugees and internally displaced persons, affected by or under threat of conflicts, disasters and climate change; people on land set aside or affected by development projects; residents of informal settlements; occupants of valuable land; tenants with or without legal leases/titles, in informal settlements or formal contexts, in rural and urban areas; internal or international migrants; minorities; nomadic communities; groups affected by stigma or caste-based discrimination; the poor, landless, jobless and/or homeless; sharecroppers; bonded labourers; other marginalized groups, such as persons with disabilities or persons living with HIV; children; indigenous peoples; groups with customary land rights; and even individual property owners.
В действительности проблема отсутствия правовых гарантий владения и пользования жильем касается широкого круга лиц и групп населения: беженцев и внутренне перемещенных лиц, затронутых конфликтами или находящихся под угрозой конфликта, стихийных бедствий и климатических изменений; лиц, живущих на участках земли, отведенных под застройку или затронутых проектами в области разработки природных ресурсов; жителей неофициальных поселений; лиц, занимающих участки земли, представляющие большую ценность; арендаторов официального и неофициального жилья как на основании юридически оформленного договора, так и без него в сельских и городских районах; внутренних и международных мигрантов; представителей меньшинств; общин кочевников; лиц, подвергающихся стигматизации или дискриминации на основании кастовой принадлежности; малоимущих, безземельных, безработных и/или бездомных; издольщиков; рабочих, находящихся в кабале; представителей других маргинальных групп, таких как инвалиды и лица, живущие с ВИЧ; детей коренных народов; групп, имеющих традиционные права на землю; и даже частных владельцев собственности.
He's a sharecropper, but we've been there a long while.
Он издольщик, но мы в этих местах уже давно.
Substantiv
Owners, homesteaders, renters, sharecroppers, or agrarian reform beneficiaries;
- владельцы собственных наделов, поселенцы, получившие участки, арендаторы, испольщики или бенефициары аграрной реформы;
Even given the fact that insecure tenant farmers and sharecroppers may have little incentive to invest in measures designed to enhance land productivity in the long term, there has been little apparent progress in addressing this problem.
Даже несмотря на тот факт, что не обладающие такими гарантиями землепользователи и испольщики, возможно, почти не имеют стимулов к вложению средств в мероприятия, направленные на повышение продуктивности земли в долгосрочном плане, до настоящего времени прогресс в деле решения этой проблемы был незначительным.
This programme is aimed at rural workers, sharecroppers, homesteaders and renters who can prove that they have at least five years of farming experience or are owners of small rural property of insufficient size to produce more than is needed for family consumption.
455. Программы Банка предназначены для сельскохозяйственных рабочих, испольщиков, фермеров из числа поселенцев и арендаторов, которые могут доказать, что они имеют по меньшей мере пятилетний опыт ведения фермерских хозяйств или что они являются владельцами небольшого сельского участка, который в силу своего малого размера не в состоянии производить в достаточном количестве продукты, необходимые для удовлетворения потребностей семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test