Übersetzung für "ready-made" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
It could not recommend a ready-made solution for all.
Он не в состоянии рекомендовать готовых решений, подходящих для всех.
Clearly, no one has a ready-made model or answer.
Несомненно, ни у кого нет готовой модели или ответа.
Democratic norms can never be applied ready-made.
Демократические нормы не могут применяться в соответствии с уже готовыми рецептами.
There were no ready-made solutions that could be applied in all circumstances.
Не существует готового решения, которое можно было бы применить во всех случаях.
However, there too, the Committee could not mandate a ready-made formula.
Впрочем, и в данном случае Комитет не в состоянии предложить готовых решений.
Some of these capabilities can be acquired ‘ready made’ from the market.
Некоторые из этих возможностей можно приобрести "в готовом виде" на рынке.
No fast or ready—made solution and certainly no quick fix is in sight.
Пока не просматривается никаких скорых или готовых решений и, конечно же, никаких спешных корректировок.
No ready-made model human rights system should be imposed on States.
Странам не должна навязываться готовая модель системы прав человека.
Close to a million women are employed today in the production of ready-made garments alone.
Только в сфере производства готовой одежды сегодня занято почти миллион женщин.
It isn't just a church but a ready-made social network.
Это не просто церковь, а готовая социальная сеть.
Marx's idea is that the working class must break up, smash the "ready-made state machinery", and not confine itself merely to laying hold of it.
Мысль Маркса состоит в том, что рабочий класс должен разбить, сломать «готовую государствейную машину», а не ограничиваться простым захватом ее.
such as the finished work which we frequently find ready-made in the shops of the smith, the cabinet-maker, the goldsmith, the jeweller, the china-merchant, etc.
таковы готовые изделия, которые мы нередко находим выставленными на продажу в мастерских слесаря, столяра, золотых дел мастера, ювелира, торговца фарфором и т. п.
Marx therefore excluded Britain, where a revolution, even a people's revolution, then seemed possible, and indeed was possible, without the precondition of destroying "ready-made state machinery".
Поэтому Маркс исключал Англию, где революция, и даже народная революция, представлялась и была тогда возможной без предварительного условия разрушения «готовой государственной машины».
One thing especially was proved by the Commune, viz., that 'the working class cannot simply lay hold of the ready-made state machinery and wield it for its own purposes'...."
«В особенности — продолжают они — Коммуна доказала, что „рабочий класс не может просто овладеть готовой государственной машиной и пустить ее в ход для своих собственных целей“»
Today, in Britain and America, too, "the precondition for every real people's revolution" is the smashing, the destruction of the "ready-made state machinery" (made and brought up to the "European", general imperialist, perfection in those countries in the years 1914-17).
Теперь и в Англии и в Америке «предварительным условием всякой действительно народной революции» является ломка, разрушение «готовой» (изготовленной там в 1914—1917 годах до «европейского», общеимпериалистского, совершенства) «государственной машины».
He cited the above-quoted passage from Engels' preface to Marx's Civil War and said that according to Marx the working class cannot simply take over the ready-made state machinery, but that, generally speaking, it can take it over - and that was all.
Он привел цитированный выше отрывок из предисловия Энгельса к «Гражданской войне» Маркса, сказав, что, по Марксу, рабочий класс не может просто овладеть готовой государственной машиной, но вообще может овладеть ей, и только.
Bernstein pays particular attention to the conclusion which Marx emphasized in his 1872 preface to the Communist Manifesto, namely, that "the working class cannot simply lay hold of the ready-made state machinery and wield it for its own purposes".
Особенное внимание Бернштейна вызывает то заключение Маркса, которое этот последний подчеркнул в предисловии 1872 года к «Коммунистическому Манифесту» и которое гласит: «рабочий класс не может просто взять в руки готовой государственной машины и пустить ее в ход для своих собственных целей».
In the theory of knowledge, as in every other branch of science, we must think dialectically, that is, we must not regard our knowledge as ready-made and unalterable, but must determine how knowledge emerges from ignorance, how incomplete, inexact knowledge becomes more complete and more exact.
• В теории познания, как и во всех других областях науки, следует рассуждать диалектически, т.е. не предполагать готовым и неизменным наше познание, а разбирать, каким образом из незнания является знание, каким образом неполное, неточное знание становится более полным и более точным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test