Übersetzung für "reader-that" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
INFORMATION FOR THE READER v
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ЧИТАТЕЛЯ v
They account for 61% of all their readers.
Они составляют 61% всех их читателей.
C. Target readers and methodology
С. Потенциальные читатели и методика
Otherwise, it would no longer attract the readers.
В ином случае он не будет привлекать читателей.
Readers will notice that this report is shorter.
Читатели заметят, что настоящий доклад является более коротким.
The interpretation of the statistics is, of course, left to the reader.
Читатель, конечно, может по-своему оценивать статистические данные.
Furthermore, a footnote might mislead the reader.
Кроме того, сноска может ввести читателя в заблуждение.
The reader is referred to the above text.
21. Читателю предлагается обратиться к приводящемуся выше тексту.
The reader must be encouraged to report on such practices.
Следует навести читателя на необходимость информирования о такой практике.
Journalists must show respect for their readers.
Журналисты должны проявлять уважение к своим читателям.
When I inform my readers that
Когда я сообщу читателям, что...
We regret to inform our readers that this is all the news there is.
С радостью сообщаем нашим читателям, что других важных новостей у нас нет.
I think I'd better tell my readers that I'm no longer responsible for anything I write.
Мне кажется что мне пора заявить читателю, что далее не несу никакой ответственности за то что написал.
Let me offer you a cold drink otherwise you will tell your readers that Arindam Mukherjee has no manners.
Погодите, позвольте вас угостить чем-нибудь, а то расскажите свои читателям, что Ариндам Мухержи не умеет себя вести.
They ran, the reader may remember, thus:
Если читатель помнит, в них говорилось следующее:
The reader sees that Lévy does not for a moment doubt that Marx recognised the existence of things-in-themselves!
Читатель видит, что А.Леви ни минуты не сомневается в признании Марксом существования вещей в себе!
Are you trying to lead the unsophisticated reader to believe that sovpadat here means “to be identical,” and not “to correspond”?
Вы хотите заставить несведущего читателя поверить, что «совпадать» — значит здесь «быть тем же самым», а не «соответствовать»?
It only remains for us to show the reader how this problem was understood and treated by our own native Machians.
Нам остается только показать читателю, как поняли и как изложили этот вопрос наши отечественные махисты.
But our Russian Machians assure their readers that to “charge” Mach “with idealism and even solipsism” is “extreme subjectivism.”
Но наши русские махисты уверяют читателя, что «обвинение» Маха «в идеализме и даже солипсизме» есть «крайний субъективизм».
Well, I affirm that my reader is wrong again, for my convictions have nothing to do with my sentence of death.
Я объявляю, что читатель мой ошибется и что убеждение мое совершенно независимо от моего смертного приговора.
Reader: The existence of a system of things [according to ordinary philosophy] is required and from them only is consciousness to be derived.
«Читатель: Должна существовать система вещей (по мнению обычной философии), а из вещей должно быть выводимо сознание».
I expect all these,” she waved a hand at the assembled owls still scrabbling around on the table in front of Harry, “are letters from readers.” “That’s what I thought,”
Думаю, все это письма читателей, — она кивнула на сов, которые по-прежнему бродили по столу перед Гарри.
But for all this, the question remains,-- what are the novelists to do with commonplace people, and how are they to be presented to the reader in such a form as to be in the least degree interesting?
Тем не менее все-таки пред нами остается вопрос: что делать романисту с людьми ординарными, совершенно «обыкновенными», и как выставить их перед читателем, чтобы сделать их хоть сколько-нибудь интересными?
Such a statement on our part may appear strange to the reader. How is anyone to tell a story which he cannot understand himself?
Такое предуведомление с нашей стороны должно показаться весьма странным и неясным читателю: как рассказывать то, о чем не имеешь ни ясного понятия, ни личного мнения?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test