Übersetzung für "pledging" auf russisch
Verb
- закладывать
- отдавать в залог
- обещать
- заверять
- давать торжественное обещание
- ручаться
- связывать обещанием
- пить за здоровье
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets.
Например, в некоторых правовых системах лица, не занимающиеся предпринимательской деятельностью, не имеют возможности предоставлять непосессорные обеспечительные права, а могут лишь закладывать свое имущество.
The Bolero bill of lading will be capable of granting a pledge over the goods to a bank; hence, it will be able to be used by banks as security for loans made in connection with international trade.
Коносамент системы "Болеро" позволит закладывать товары в банке; таким образом, он сможет использоваться банками в качестве залогового обеспечения для предоставления кредитов в связи с международной торговлей.
Second, by translating Pyongyang's pledge of nuclear abandonment into substantive action, the 13 February agreement lays the foundation for halting additional production of nuclear materials by the DPRK.
Во-вторых, переводя обещание Пхеньяна отказаться от ядерной альтернативы в русло предметных действий, соглашение от 13 февраля закладывает основы для остановки дополнительного производства ядерных материалов со стороны КНДР.
In that respect, there is an important difference between the common law and the civil law systems: while the latter allow a pledging of intangibles, the common law does not, on the ground that the essential prerequisite of delivery of the pledged movables to the pledgee cannot be effected in the case of intangibles.
В этой связи следует отметить важное различие между системами общего и гражданского права: в то время как в системе гражданского права допускается залог нематериального имущества, такой залог в системе общего права не разрешается на том основании, что существенное условие вручения закладываемого движимого имущества залогодержателю не может быть выполнено в случае нематериального имущества.
Evaluation forms one critical pillar, with the UNICEF Evaluation Policy and the CCCs both underlining the organization's pledge to ensure adequate monitoring and evaluation of its humanitarian work.
Оценка закладывает жизненно важный фундамент деятельности, о чем свидетельствуют политика ЮНИСЕФ в области оценки и Основные обязательства в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий, в которых делается акцент на обязательствах организации по обеспечению надлежащего мониторинга и оценки его гуманитарной деятельности.
Such a clause broadly prohibits government agencies or "instrumentalities" (such as state enterprises) from pledging or otherwise encumbering their principal export commodities as security for loans or other financial accommodations, including risk management transactions.
Такая оговорка запрещает правительственным учреждениям или федеральным агентствам (например, государственным предприятиям) закладывать или иным образом обременять основные экспортные товары, используя их в качестве обеспечения при получении кредитов или при совершении других финансовых операций, включая операции по управлению риском.
They have the right to buy, sell, barter, give, bequeath, loan, borrow, share, speculate, donate, pledge, lease, etc., and their dispositions take effect by virtue of their own will, nothing therein depending on the approval of a father, spouse or brother.
Они имеют право покупать, продавать, совершать бартерные сделки, отдавать, завещать, давать взаймы, занимать, быть пайщиком, играть на бирже, дарить, закладывать, сдавать в аренду и т. д., и их распоряжения вступают в силу на основании их собственной воли, и ничто в этом плане не зависит от одобрения отца, супруга или брата.
The owner shall have the right to undertake at his discretion any action in connection with the property belonging to him that do not contradict the law and does not violate the rights and interests of other persons protected by law, including to alienate their property to other persons as an ownership, transfer to them the rights of use, possession and disposition of the property, as well as to pledge the property or to dispose of it in another way.
Владелец имеет право по своему усмотрению совершать любые действия в отношении принадлежащей ему собственности, если они не нарушают права и законные интересы иных лиц, в том числе отчуждать их собственность в пользу других, передавать им права на пользование, владение и распоряжение собственностью, а также закладывать собственность и распоряжаться ею иным образом.
Through a cycle of world conferences, the United Nations is laying the foundations of a new consensus dedicated to essential human development values. "In making social issues a universal priority", as the Secretary-General pointed out at the recently held World Summit for Social Development, "our intention is to take responsibility for the collective future of international society and to pledge ourselves anew to the ideal of global solidarity".
Посредством проведения цикла всемирных конференций Организация Объединенных Наций закладывает основы нового консенсуса в отношении важнейших ценностей развития человеческой личности. "Поднимая социальный вопрос до уровня универсальных приоритетов", отметил Генеральный секретарь на недавно состоявшейся Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, "мы хотим тем самым взять на себя ответственность за коллективное становление международного сообщества и заключение нового пакта солидарности в масштабах всей планеты".
Among the most important primary causes are the tremendous increase of the amount of capital that is raised in the market by the issue of investment securities; the dramatic increase of the number of direct and indirect market participants, as a consequence of the general expansion of wealth, of policies directed at a "capitalism for all" and of facilitated market access; the internationalization and globalization of the securities markets generally, caused by the desire to seek the most profitable national markets and to spread risks, which has enabled market participants to hold, trade and pledge securities issued in different countries and to switch investments from one country to another.
В число наиболее важных первичных причин входят следующие: громадное увеличение объема капитала, мобилизуемого на рынке в результате эмиссии инвестиционных ценных бумаг; резкое увеличение количества прямых и косвенных участников рыночных операций как последствие общего увеличения благосостояния, политики, направленной на создание "капитализма для всех", и облегчения доступа к рынку; интернационализация и глобализация рынков ценных бумаг в целом, обусловленная стремлением отыскать наиболее доходные национальные рынки и распределить риски, что позволяет участникам рыночных операций держать ценные бумаги, выпущенные в различных странах, торговать ими и закладывать их, а также переводить инвестиции из одной страны в другую.
Verb
Under the regime of the joint ownership of property by husband and wife, neither a man nor a woman engaged in commerce may mortgage or pledge either property jointly owned or his or her own property the fruits or products of which form part of the jointly owned property, without the consent of the other spouse.
В случае, когда речь идет о режиме брачного союза, ни мужчина, ни женщина, занимающиеся торговлей, не могут отдавать в залог, ни облагать налогом общее имущество, в том числе свое личное, блага или результаты использования которого принадлежат обоим, без согласия другого супруга".
Verb
Verb
He pledged his full support to that initiative.
Он заверяет в том, что будет всячески поддерживать эту инициативу.
We pledge our full cooperation to that end.
Заверяем Вас в нашем полном сотрудничестве в этой связи.
I pledge the fullest cooperation of my delegation.
Заверяю Вас в полном сотрудничестве моей делегации.
We pledge to him our continued unflinching support.
Мы заверяем его в нашей неуклонной и решительной поддержке.
I again pledge you my allegiance, and ask forgiveness for succumbing to Apophis.
Я снова заверяю тебя в моей преданности и прошу прощения за поклонение Апофису.
I pledge to you, the wave of crime is not going to be the wave of the future in America.
Я заверяю вас, волна преступности не станет волной будущего Америки.
According to the latest intelligence, the Jaffa rebels are re-pledging their loyalty to the Goa'uld by the thousands.
Согласно самым последним сведениям, тысячи мятежных Джаффа повторно заверяют свою преданность Гоаулдам.
Obama pledged that he would filibuster any attempt to give retroactive immunity to the telephone companies, the telecom companies.
Обама заверял, что будет препятствовать любым попыткам обеспечить неприкосновенность телефонным и телекоммуникационным компаниям задним числом.
He goes to Kasidy admits that everything was his fault and pledges his undying love.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
Obama pledged that he would resume the Security And Prosperity Partnership talks between Mexico and Canada that President Bush initiated.
Обама заверял, что возобновит переговоры "Партнерства по безопасности и процветанию" с Мексикой и Канадой, инициированные Президентом Бушем.
I once again pledge my allegiance to you and the people of this world and I request permission to return to SG-1 .
Я еще раз заверяю вас в моей преданности вам и этому миру и прошу разрешения вернуться в SG-1.
Obama pledged in hundreds of speeches and interviews that within six months of being elected, he was going to bring our troops home from Iraq.
Обама заверял в сотнях речей и интервью, что в течение шести месяцев после его избрания, он отправит домой наши войска в Ираке.
Verb
Section 10 of the General Laws Amendment No. 22 of 1992 stipulates that an agreement in which a person pledges or promises a girl in marriage to a man shall be of no effect.
Статья 10 поправки № 22 1992 года к основным законам предусматривает, что соглашение, в котором кто-либо ручается или обещает выдать девушку замуж, не имеет никакой силы.
If elected, Portugal pledges to work closely with all States and other key stakeholders in order to foster dialogue, build bridges and achieve consensus, without abandoning fundamental values and principles.
В случае своего избрания Португалия ручается тесно сотрудничать со всеми государствами и другими ключевыми заинтересованными сторонами в целях содействия диалогу, наведения мостов и достижения консенсуса, не отказываясь при этом от основных ценностей и принципов.
He also pledges to invade France in conjunction with the Emperor's armies.
Кроме того Генрих ручается вторгнуться во Францию ...в союзе с войсками императора.
Now, I pledge that from this night on, we will not lose any more of our sisters.
Теперь я ручаюсь, что начиная с этой ночи мы не потеряем больше ни одной из наших сестёр.
I pledge to you now that if I'm elected mayor, as my first order of business I'll appoint a special task force to investigate this matter.
Я ручаюсь вам, что если меня выберут мэром моим первым распоряжением будет создание специальной комиссии по расследованию этого дела.
I have no hesitation in pledging my utter loyalty to Your Lordship's house, and I trust in future I can serve you as faithfully as I have always served His Majesty.
Я не колеблясь ручаюсь в своей абсолютной верности ...семье Вашей Светлости, ...и уверен, что в будущем смогу служить вам ...также преданно, как я всегда служил Его Величеству.
(e) One has to realistically ask if a NWS facing massive and devastating attack by any means on its homeland would continue to honour a legally-binding NSA pledge if it felt its existence was at stake. [Acheson quote] Personally, I doubt it;
е) Давайте будем реалистами и зададимся вопросом: будет ли ГОЯО, сталкиваясь с массированным и опустошительным нападением на свое отечество за счет любых средств, продолжать блюсти свое юридически связывающее обещание по НГБ, если оно ощущает, что на карту поставлено само его существование. [Цитата из Ачесона] Лично я в этом сомневаюсь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test