Übersetzung für "dears" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
I realise you've been waiting a very long time for grandchildren, dear.
Я знаю, что ты уже много лет ждешь внуков, родимая.
Ladies and gentlemen, dear ambassadors, dear colleagues, dear friends, I wish the Conference on Disarmament and its members all the best in taking forward this crucial work for international peace and security.
Дамы и господа, дорогие послы, дорогие коллеги, дорогие друзья, я желаю Конференции по разоружению и ее членам всего наилучшего в поступательном продвижении этой кардинальной работы во имя международного мира и безопасности.
Dear witnesses, dear best man and dear guests.
Дорогие свидетели, дорогие лучшие люди и дорогие гости.
Dear Christians, it is high time to put an end to antagonisms of ethnic, regional or party origin.
16. Милые христиане, давно уже пора прекратить вражду на этнической, региональной или партийной почве.
To your dear wife, Nane, whose constant and quiet support has helped and sustained you through a most difficult and testing mission, we say thank you, farewell and Godspeed.
Вашей милой жене, Нане, чья постоянная и молчаливая поддержка служила Вам опорой и помощью в ходе Вашей в высшей степени трудной и сложной миссии, мы хотим выразить благодарность, пожелать доброго пути и успехов.
437. The National Television and Radio Corporation regularly transmits broadcasts related to the rights of women, such as "Women and society", "Women of Uzbekistan", "The free economy", "Women' happiness", "My dear ones", "Family", "Your lawyer", "Law and life", "Pals" and Radioadvokat.
437. Национальная телерадиокомпания Узбекистана регулярно выпускает в эфир телепередачи, посвященные правам женщин: "Женщина и общество", "Женщина Узбекистана", "Свободная экономика", "Счастье женщины", "Мои милые", "Семейство", "Ваш адвокат", "Закон и жизнь", "Подруги", "Радиоадвокат".
143. Material on and for children appears in the State nationwide social and political press in, inter alia, such columns as "Education strategy ", "Demographic situation", "Talent from the backcountry" and "Family report" in the Respublika ("Republic") newspaper; "Young but not green", "The Nation's health", "Our dear moms" and "Right to protection" in the Belaruskaya Niva ("Belarusian Cornfield") newspaper; and "Bridgehead", "Our cause", and "Guestbook" in the Zvyazda newspaper.
143. Материалы о детях и для детей помещаются в государственных республиканских общественно-политических печатных изданиях в рубриках "Стратегия воспитания", "Демографическая ситуация", "Талант из глубинки", "Семейный репортаж" (газета "Рэспубліка"); "Молодо, да не зелено", "Здоровье нации", "Наши милые мамы", "С правом на защиту" (газета "Белорусская нива"); "Плацдарм", "Свая справа", "Гасцеўня", (газета "Звязда") и других.
You needn't go away, you dear good fellow! ISN'T he a dear, Aglaya? Isn't he, mother?
незачем вам уходить, милый вы человек! Что за милый он человек, Аглая! Не правда ли, мамаша?
I thank my dear friends for their support, and wish "happy holidays" to all.
Я благодарю моих дорогих друзей за поддержку и поздравляю всех с праздниками.
My dear colleagues, ladies and gentlemen, today is 2 July 2009.
Мои дорогие коллеги, дамы и господа, сегодня у нас 2 июля 2009 года.
In yesterday's debate, one of my dear friends very pertinently raised the issue of ownership.
В ходе вчерашних обсуждений один из моих дорогих друзей очень уместно поднял вопрос об ответственности.
My dear friends the children, together we can build a world fit for children.
Мои дорогие друзья, дети, вместе мы сможем построить мир, пригодный для жизни детей.
The success of the CD, my dear friends, lies not in my hands but in the hands of all delegations working together.
Успех Конференции, мои дорогие друзья, находится не у меня в руках, а в руках у всех делегаций, действующих сплоченно.
Yet, my dear countrymen and women, nothing justifies the flare up of violence of recent days, which I find particularly disturbing.
Тем не менее, мои дорогие соотечественники, ничто не оправдывает насилие этих последних дней, которое носит особенно тревожный характер.
I thank all my dear colleagues and all those who have supported me during my time as Kenya's representative to the Conference on Disarmament.
Я благодарю всех моих дорогих коллег и всех тех, кто поддерживал меня в период моих полномочий в качестве представителя Кении на Конференции по разоружению.
Her behaviour to my dear Charlotte is charming.
Она необыкновенно внимательна к моей дорогой Шарлотте.
And tell my dear Lydia not to give any directions about her clothes till she has seen me, for she does not know which are the best warehouses.
И передайте моей дорогой Лидии, чтобы она не отдавала шить платье, не повидавшись со мной, так как она не знает, в каком магазине его лучше заказывать.
“Oh it was my pleasure, dears,” said Mrs. Weasley. “I’d invite you for Christmas, but… well, I expect you’re all going to want to stay at Hogwarts, what with… one thing and another.”
— О, я была только рада, мои дорогие, — ответила миссис Уизли. — Я бы пригласила вас и на Рождество… но, думаю, вы все захотите остаться в Хогвартсе… по многим причинам.
But I will endeavour to banish every painful thought, and think only of what will make me happy—your affection, and the invariable kindness of my dear uncle and aunt.
Но я постараюсь отогнать от себя все мрачные мысли и думать только о радостных вещах: о нашей с тобой дружбе и о бесконечной доброте ко мне моих дорогих дяди и тети.
However, I did not hear above one word in ten, for I was thinking, you may suppose, of my dear Wickham. I longed to know whether he would be married in his blue coat.
Правда, до меня доходило не больше одного слова из десяти. Ты сама понимаешь, я могла думать только о моем дорогом Уикхеме: до смерти хотелось угадать — наденет ли он синий мундир?
My dear Charlotte and I have but one mind and one way of thinking. There is in everything a most remarkable resemblance of character and ideas between us. We seem to have been designed for each other.
Мы с моей дорогой Шарлоттой смотрим на все как бы одними глазами и одинаково обо всем думаем. Наши характеры и взгляды необыкновенно похожи, и мы, должно быть, созданы друг для друга.
And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose as my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence; though, at the same time, for the consolation of yourself and Mrs.
И — тем печальнее — скорбь о случившемся еще усугубляется в данном случае из-за того, что, как я узнал от моей дорогой Шарлотты, безнравственность Вашей дочери в какой-то мере объясняется излишней терпимостью, допущенной при ее воспитании.
Professor Trelawney behaved almost normally until the very end of Christmas dinner, two hours later. Full of bursting with christmas dinner and still wearing their cracker hat, Harry an Ron got up first from the table and she shrieked loudly. “My dears!
До самого конца пиршества Трелони вела себя вполне сносно. Сидели за столом еще два часа, Гарри и Рон в рождественских колпаках из хлопушек перепробовали все кушанья. Они первые встали из-за стола, и профессор Трелони громко вскрикнула: — Мои дорогие!
However, he was the able bodied servant I needed, and, poor wizard though he is, Wormtail was able to follow the instructions I gave him, which would return me to a rudimentary, weak body of my own, a body I would be able to inhabit while awaiting the essential ingredients for true rebirth… a spell or two of my own invention… a little help from my dear Nagini,
Но он был слугой, который был мне необходим, и хотя волшебник из него никакой, Хвост, следуя моим указаниям, помог мне вернуться в собственное, пусть и неполноценное, тело, в котором я существовал, готовя все необходимое для настоящего возрождения… пара-тройка заклинаний моего собственного изобретения… немного помощи от моей дорогой Нагайны, — Волан-де-Морт посмотрел на непрерывно скользящую вокруг него змею, — зелье, сваренное из крови единорога и змеиного яда, которым поделилась со мной Нагайна… и вскоре я вернул себе почти человеческий облик, в котором мог путешествовать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test