Übersetzung für "bureaucracy" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
These are bureaucracies that are independent of their countries, but sufficiently dependent on international bureaucracies.
Речь идет о бюрократиях, которые независимы от своих стран, но существенно зависимы от международной бюрократии.
The bureaucracy is stifling and wasteful.
Бюрократия тормозит прогресс и связана с повышенными расходами.
That is again an absurdity of the United Nations bureaucracy.
В этом опять же состоит один из абсурдов ооновской бюрократии.
It means the training of technically skilled bureaucracies.
Это означает подготовку технически квалифицированной бюрократии.
Where there are bloated bureaucracies, they must be streamlined.
Необходимо рационализировать работу там, где существует раздутая бюрократия.
It is time to move away from repetitive meetings and conferences to specific achievements, avoiding all kinds of bureaucracy, particularly financial bureaucracy.
Пришла пора переходить от повторяющих друг друга заседаний и конференций к конкретным результатам, избегая при этом бюрократии всякого рода, особенно финансовой бюрократии.
Thirdly, we are moving from bureaucracy to good government.
В-третьих, мы переходим от бюрократии к хорошему управлению.
Today bureaucracy and unaccountability seem to prevail over democracy.
Сегодня бюрократия и неподотчетность, как представляется, превалируют над демократией.
“Well that’s bureaucracy for you,” he added.
– Ну что ж, вот вам бюрократия в действии, – прибавил он.
people, who are overworked and starved, one has the same bourgeois bureaucracy.
Над «простыми» трудящимися, которые завалены работой и голодают, здесь стоит та же буржуазная бюрократия.
According to Kautsky, since elected functionaries will remain under socialism, so will officials, so will the bureaucracy!
У Каутского выходит так: раз останутся выборные должностные лица, значит, останутся и чиновники при социализме, останется бюрократия!
This was understandable in 1871, when Britain was still the model of a purely capitalist country, but without a militarist clique and, to a considerable degree, without a bureaucracy.
Это было понятно в 1871-ом году, когда Англия была еще образцом страны чисто-капиталистической, но без военщины и в значительной степени без бюрократии.
If the workers voluntarily unite their armed forces, this will be centralism, but it will be based on the "complete destruction" of the centralized state apparatus - the standing army, the police, and the bureaucracy.
Если рабочие добровольно объединят свои вооруженные силы, это будет централизм, но он будет покоиться на «полном разрушении» государственного централистического аппарата, постоянной армии, полиции, бюрократии.
Originating from the Middle Ages, there developed in the 19th century "the centralized state power, with its ubiquitous organs of standing army, police, bureaucracy, clergy, and judicature."
В XIX веке развилась происходящая от средних веков «централизованная государственная власть с ее вездесущими органами: постоянной армией, полицией, бюрократией, духовенством, судейским сословием».
How self-government is to be organized and how we can manage, without a bureaucracy has been shown to us by America and the first French Republic, and is being shown even today by Australia, Canada and the other English colonies.
Как следует организовать самоуправление и как можно обойтись без бюрократии, это показала и доказала нам Америка и первая французская республика, а теперь еще показывают Канада, Австралия и другие английские колонии.
Here Kautsky speaks of the mass political strike, of civil war, and of the "instruments of the might of the modern large state, its bureaucracy and the army"; but he does not say a word about what the Commune has already taught the workers.
Здесь говорится и о массовой политической стачке, и о гражданской войне, и о таких «орудиях силы современного крупного государства, как бюрократия и армия», но о том, чему уже научила рабочих Коммуна, ни звука.
It was precisely the oppressing power of the former centralized government, army, political parties, bureaucracy, which Napoleon had created in 1798 and which every new government had since then taken over as a welcome instrument and used against its opponents - it was this power which was to fall everywhere, just as it had fallen in Paris.
…«Именно та угнетающая власть прежнего централизованного правительства, армия, политическая полиция, бюрократия, которую Наполеон создал в 1798 году и которую с тех пор каждое новое правительство перенимало, как желательное орудие, и использовывало его против своих противников, именно эта власть должна была пасть всюду во Франции, как пала она в Париже.
Substantiv
It suffers from bureaucracy and resistance to change.
Она страдает от бюрократизма и сопротивляется переменам.
- avoidance of bureaucracy (non-formal approach); and
- предотвращению бюрократизма (неформальный подход); и
Complaints have also been registered in relation to the delays caused by bureaucracy and cumbersome procedures.
Кроме того, были жалобы на задержки, вызванные бюрократизмом и волокитой.
- It is important to avoid "more bureaucracy" in times of deregulation and "less government".
- В эпоху дерегулирования и сокращения государственного вмешательства важно не допускать усиления бюрократизма.
Nevertheless, the Organization is sometimes mired in bureaucracy, inefficiency and political infighting.
Тем не менее работе Организации порой присущи бюрократизм, неэффективность и политические внутренние распри.
These changes aim to cut down bureaucracy and enhance the efficiency of State machinery.
Эти изменения имеют своей целью уменьшить бюрократизм и повысить эффективность государственного аппарата.
Proceeds would be allocated through existing institutions to avoid needless bureaucracy.
Во избежание ненужного бюрократизма собранные таким образом средства распределялись бы через уже существующие учреждения.
We need a United Nations that cuts red tape, rather than one that creates more bureaucracy.
Нам нужна Организация Объединенных Наций, которая преодолевает бюрократизм, а не плодит его.
The research imperative dominates and researchers can be frustrated by what they see as unnecessary impediments and bureaucracy.
В ней преобладает исследовательский императив, в связи с чем исследователи могут быть разочарованы тем, что может показаться им избыточными препятствиями или проявлениями бюрократизма.
Let's race against aimlessness, slovenliness and bureaucracy!
Ударим автопробегом по бездорожью, разгильдяйству и бюрократизму!
Her troops and bureaucracies spread across the globe.
Её войска и бюрократизм распространились по всей планете.
The bureaucracy in the FBI has become increasingly complex and inefficient.
Бюрократизм в ФБР разросся и делает работу неэффективной.
Kautsky has not understood at all the difference between bourgeois parliamentarism, which combines democracy (not for the people) with bureaucracy (against the people), and proletarian democracy, which will take immediate steps to cut bureaucracy down to the roots, and which will be able to carry these measures through to the end, to the complete abolition of bureaucracy, to the introduction of complete democracy for the people.
Каутский совершенно не понял разницы между буржуазным парламентаризмом, соединяющим демократию (не для народа) с бюрократизмом (против народа), и пролетарским демократизмом, который сразу примет меры, чтобы в корне подрезать бюрократизм, и который в состоянии будет довести эти меры до конца, до полного уничтожения бюрократизма, до полного введения демократии для народа.
That is the essence of bureaucracy; and until the capitalists have been expropriated and the bourgeoisie overthrown, even proletarian functionaries will inevitably be "bureaucratized" to a certain extent.
В этом суть бюрократизма, и пока не экспроприированы капиталисты, пока не свергнута буржуазия, до тех пор неизбежна известная «бюрократизация» даже пролетарских должностных лиц.
Let us learn revolutionary boldness from the Communards; let us see in their practical measures the outline of really urgent and immediately possible measures, and then, following this road, we shall achieve the complete destruction of bureaucracy.
Будем учиться у коммунаров революционной смелости, будем видеть в их практических мерах намечание практически-насущных и немедленно-возможных мер и тогда, идя таким путем, мы придем к полному разрушению бюрократизма.
Seventy years of development "in absolute freedom", he says (p.137, German edition), convinced the trade unions that primitive democracy was useless, and they replaced it by ordinary democracy, i.e., parliamentarism combined with bureaucracy.
За семьдесят, дескать, лет своего развития тред-юнионы, развивавшиеся будто бы «в полной свободе» (стр. 137 нем. изд.), убедились именно в непригодности примитивного демократизма и заменили его обычным: парламентаризм, соединенный с бюрократизмом.
Both Britain and America, the biggest and the last representatives — in the whole world — of Anglo-Saxon "liberty", in the sense that they had no militarist cliques and bureaucracy, have completely sunk into the all-European filthy, bloody morass of bureaucratic-military institutions which subordinate everything to themselves, and suppress everything.
И Англия и Америка, крупнейшие и последние — во всем мире — представители англо-саксонсксй «свободы» в смысле отсутствия военщины и бюрократизма, скатились вполне в общеевропейское грязное, кровавое болото бюрократически-военных учреждений, все себе подчиняющих, все собой подавляющих.
Marx teaches us to avoid both errors; he teaches us to act with supreme boldness in destroying the entire old state machine, and at the same time he teaches us to put the question concretely: the Commune was able in the space of a few weeks to start building a new, proletarian state machine by introducing such-and-such measures to provide wider democracy and to uproot bureaucracy.
Маркс учит нас избегать обеих ошибок, учит беззаветной смелости в разрушении всей старой государственной машины и в то же время учит ставить вопрос конкретно: Коммуна смогла в несколько недель начать строить новую, пролетарскую, государственную машину вот так-то, проводя указанные меры к большему демократизму и к искоренению бюрократизма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test