Übersetzungsbeispiele
BASHAR (often Colonel Bashar): an officer of the Sardaukar a fractional point above Colonel in the standardized military classification.
БАШАР, ПОЛКОВНИК-БАШАР – офицерский чин у сардаукаров несколько выше полковника в стандартной воинской классификации.
"I'll not be put off," the colonel bashar snarled.
– И задержать меня не удастся! – рявкнул полковник-башар.
"I will see the body now," the colonel Bashar said.
– Я должен увидеть тело, – заявил полковник-башар. – И немедленно.
(Bashar of the Corps is a title reserved strictly for military use.)
КОРПУСНОЙ БАШАР – звание, употребляемое исключительно в войсках сардаукаров.
The colonel bashar remained planted facing the Baron.
Но полковник-башар не сдвинулся с места – стоял, глядя барону в лицо.
The colonel bashar planted himself half a pace in front of the Baron, hands on hips.
Полковник-башар встал в полушаге от барона, упер руки в бедра.
The colonel bashar came striding toward the Baron, whose eyes went to slits of apprehension.
Полковник-башар уверенно подошел к барону, выжидающе прищурившему глаза.
"You should've been a Bashar of the Corps," the Baron said. "You're too interested in blood and pain.
– Тебе бы быть башаром в Корпусе, – процедил барон. – Тебе слишком нравятся кровь и боль.
Vladimir Harkonnen is the direct-line male descendant of the Bashar Abulurd Harkonnen who was banished for cowardice after the Battle of Corrin.
Владимир Харконнен – прямой потомок по мужской линии башара Абулурда Харконнена, изгнанного за трусость после Битвы за Коррин.
The Baron couldn't place the colonel bashar's face: thin with mouth like a slash in leather, twin ink spots for eyes. "Get your hands off me, you pack of carrion-eaters!" the man roared, and he dashed the guards aside.
Барон не мог вспомнить лицо башара. Узкое лицо, рот – точно разрез бритвой, глаза – два черных, как тушь, пятна. – Руки прочь, стервятники, трупоеды! – прорычал башар, отбрасывая с дороги охрану.
The planet sheltered people who lived at the desert edge without caid or bashar to command them: will-o'-the-sand people called Fremen, marked down on no census of the Imperial Regate.
Люди там живут в пустыне, где нет каидов и башаров Императора, чтобы командовать ими. Люди, подчиняющиеся лишь Воле Пустыни, фримены, «Свободные» – не внесенные в имперские переписи…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test