Übersetzung für "absurdly" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
If that use is to be massive, as has been the use of mines, we would have absurdly stimulated the production and use of a new weapon of mass, albeit slow-motion, destruction, a result unprecedented in the annals of humanitarian law.
Если они будут применяться в столь же широких масштабах, как применялись мины, то окажется, что мы совершили нелепый шаг и стимулировали тем самым уничтожения -- беспрецедентный в анналах гуманитарного права итог.
The original weapon was absurdly large.
Исходный клинок был до нелепости огромен.
Suddenly, randomly, absurdly, it just hits you.
нелепо она еще поразит тебя.
Yes, I am following your absurdly specific instruction.
Да, всё по твоей нелепо точной инструкции.
Lavishly, you can be sure, as she's absurdly rich.
Со всей роскошью, ведь она до нелепости богата.
You are going to tell me the absurdly funny story?
Пришел рассказать мне о той нелепой истории?
But, absurdly, as it happens, I now have to go to Mumbai.
Но нелепым образом, как это бывает, теперь мне надо ехать в Мумбаи.
You get so absurdly attached to these things... - ... and you don't even know why.
Становитесь так нелепо привязанным к этим вещам и даже не знаешь почему.
You excuse your crimes impiously and absurdly by saying God told you to commit them.
Вы принижаете свои преступления нечестиво и нелепо, говоря, что Бог приказал вам их совершить.
And that James Holt job was just so absurdly overpaid that of course she jumped at it.
А эта должность у Холта так до нелепости высоко оплачивается что она, конечно, тут же согласилась.
Heads turned, as those nearest it froze absurdly in mid-dance.
Все лица обратились к ней, а люди, оказавшиеся к рыси ближе прочих, нелепо застыли, не завершив танцевальных па.
He opened his mouth and stared--he looked so stupid and so absurdly innocent.
едва понял, в чем дело, разинул рот, вид пьяный, выражение лица нелепое и невинное, даже глупое, – не он-с!
The cultivation of tobacco has upon this account been most absurdly prohibited through the greater part of Europe, which necessarily gives a sort of monopoly to the countries where it is allowed;
Ввиду этого разведение табака было в высшей степени нелепым образом вос прещено в большей части Европы, что необходимо дает своего рода монополию тем странам, которые разрешают разведение табака.
The jinx hit the middle Death Eater in the chest; For a moment the man was absurdly spread-eagled in midair as though he had hit an invisible barrier: One of his fellows almost collided with him—
Заклятие ударило среднего Пожирателя в грудь: на миг он повис в воздухе, нелепо раскинув руки, словно остановленный на лету незримым барьером. При этом один из его приспешников едва не столкнулся с ним.
Holland is the country in Europe in which they abound most, and which from peculiar circumstances continues to prosper, not by means of them, as has been most absurdly supposed, but in spite of them.
Голландия представляет собой ту страну в Европе, в которой больше всего существует подобных налогов и которая в силу особых обстоятельств продолжает процветать, но не благодаря им, как это нелепым образом предполагали, а несмотря на эти налоги.
As though in slow motion, he toppled out of the luggage rack and fell, with an agonizing, floor-shaking crash, at Malfoy’s feet, the Invisibility Cloak trapped beneath him, his whole body revealed with his legs still curled absurdly into the cramped kneeling position.
Словно в замедленном кино он свалился с багажной полки и грохнулся на пол, так что все купе задрожало. Он лежал у ног Малфоя, мантия-невидимка распахнулась и почти вся оказалась под ним, так что он остался на виду, как был, с нелепо поджатыми ногами.
Every eye was fixed upon Voldemort, who stood with his head bowed, and his white hands folded over the Elder Wand in front of him. He might have been praying, or else counting silently in his mind, and Harry, standing still on the edge of the scene, though absurdly of a child counting in a game of hide-and-seek.
Все взгляды были обращены на Волан-де-Морта. Он стоял с опущенной головой, держа в белых пальцах Бузинную палочку. Казалось, он молится или считает про себя, и Гарри, замершему на краю поляны, вдруг пришла нелепая мысль: так считает водящий, когда играют в прятки.
By a perpetual monopoly, all the other subjects of the state are taxed very absurdly in two different ways: first, by the high price of goods, which, in the case of a free trade, they could buy much cheaper; and, secondly, by their total exclusion from a branch of business which it might be both convenient and profitable for many of them to carry on.
При постоянной монополии все другие подданные государства очень нелепо облагаются двумя налогами: во-первых, более высокой ценой товаров, которые при свободной торговле они могли бы покупать гораздо дешевле, а во-вторых, полным исключением их из отрасли торговли, заняться которой было бы удобно и выгодно многим из них.
Any claims to the contrary are ill-intended and absurdly false.
Любые заявления о противном являются злонамеренными и абсурдно лживыми.
Another portion of those resources is absurdly wasted on the disproportionate expenditure on weapons in the region.
Другая часть этих ресурсов абсурдно тратится на вооружения, а расходы на оружие в регионе являются непропорционально высокими.
43. Absurdly, regulations that penalize behaviours associated with poverty and homelessness often impose fines that persons living in poverty are unable to pay.
43. При всей абсурдности ситуации постановления, которые предусматривают санкции за действия, ассоциируемые с нищетой и бездомностью, зачастую устанавливают штрафы, которые люди, живущие в нищете, не в состоянии оплатить.
Moreover, North Korea not only denounces the Republic of Korea for attacking their allegedly unarmed soldiers, but absurdly claims that, as victims, they have the right to retaliate against us.
Более того, Северная Корея не только осуждает Республику Корея за нападение на ее якобы невооруженных военнослужащих, но и выступает с абсурдными заявлениями о том, что, будучи жертвой, она имеет право на ответные меры против нас.
The seriousness of the obstacles to such access increases with advancing age, but none of the obstacles is specific to old age, except those which -- absurdly - - arise from laws and regulations based solely on chronological age.
С возрастом количество этих преград увеличивается, но никакое препятствие не проистекает непосредственно из процесса старения, за исключением тех абсурдных, что основаны на законах и нормах, учитывающих только хронологический возраст.
:: On 30 April 2014, the United States Department of State published its Country Reports on Terrorism 2013, which designates Cuba, absurdly, as a "State sponsor of terrorism" for the thirty-second time.
:: 30 апреля государственный департамент Соединенных Штатов Америки опубликовал свой доклад о странах, содействующих терроризму, за 2013 год, в котором он вот уже 32-й раз подряд подтвердил абсурдное определение Кубы как государства, содействующего терроризму.
Instead of engaging in these repetitive and at times absurdly circular discussions, we would be better advised to seize the General Assembly of issues of real relevance and to ensure that decisions are taken that have a real impact on the problems that they purport to address.
Вместо того чтобы заниматься этими постоянно повторяющимися и подчас абсурдно описывающими круг обсуждениями, нам было бы полезнее занять Генеральную Ассамблею действительно важными вопросами и обеспечить принятие решений, оказывающих реальное воздействие на проблемы, которые они призваны устранить.
It also absurdly asserted that it can not normalize relations with the DPRK unless missile, conventional weapons, biological and chemical weapons, human rights and other issues are settled even after its abandonment of all its nuclear programs.
Абсурдно звучат и их утверждения о том, что нормализовать отношения с КНДР они смогут лишь в том случае, если, даже после ее отказа от всех своих ядерных программ, будут урегулированы проблемы ракет, обычного оружия, биологического оружия и химического оружия, прав человека и иные проблемы.
At the opening of the general debate of the sixty-eighth session of the General Assembly, held on the subject of the post-2015 development agenda the Secretary-General said, "At a time of pressing human need, spending on weapons remains absurdly high.
На открытии общей дискуссии на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по теме подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года Генеральный секретарь сказал: <<В то время как необходимо удовлетворять насущные потребности людей, расходы на вооружение остаются абсурдно высокими.
They are letting loose brazen-faced sophism that it is necessary to increase pressure upon the Democratic People's Republic of Korea in order to force it completely to dismantle its nuclear programme, absurdly asserting that a series of undertakings related to the nuclear issue on the Korean Peninsula is now under way as a result of the United States policy to pressurize it.
Они позволяют себе использовать бесстыдные софизмы, утверждая, что необходимо наращивать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику, с тем чтобы принудить ее полностью свернуть свою ядерную программу, абсурдно утверждая, что в результате политики давления на нее со стороны Соединенных Штатов Америки в настоящее время на Корейском полуострове происходит целый ряд изменений, связанных с ядерным вопросом.
It's absurdly adorable.
Это абсурдно восхитительно.
It's just absurdly tragic.
Какая-то абсурдная трагедия.
Your valuation is absurdly high.
Стоимость доли абсурдно высока.
Aren't you getting absurdly high?
Разве ты не под невероятно абсурдным кайфом?
They've got my wings in absurdly fraudulent company.
Они засунули мои крылья в эту абсурдную компанию.
I realize it would be unfair to punish you for George's absurdly inappropriate behavior.
Это было бы нечестно, наказывать тебя за абсурдно неподходящее поведение Джорджа.
Not funny like ha-ha funny, but funny like comically,absurdly, amusing funny.
Забавно не в смысле смешно, а забавно в смысле комично, абсурдно, занятно. Типа иронии.
The NMD is an absurdly wasteful military boondoggle that'II never produce a working missile.
Ваша ПРО это абсурдная и пустая трата времени военными которые никогда не смогут создать работающую ракету.
And most absurdly: people are exhorted from the pulpit to forgive these creatures and even to love them.
И самое абсурдное: с церковной кафедры предлагают всё простить этим людям, и даже полюбить их.
You work absurdly long hours under constant stress, eating on the run, without sufficient exercise or rest.
Вы работаете абсурдно долго, в постоянном напряжении, едите на бегу, не уделяете внимания ни физическим упражнениям, ни отдыху.
Adverb
- That is absurdly rude.
- Это до абсурда глупо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test