Übersetzungsbeispiele
Adverb
Maximum number of vessels permitted to berth in winter shelter Maximum number of vessels permitted to berth abreast Maximum number of rows of vessels which are berthed abreast
Максимальное число судов, стоянка которых разрешена в зимнем затоне Максимальное число судов, стоянка которых разрешена борт к борту Максимальное число рядов судов, стоящих борт к борту
Single-file convoys up to 193 x 11.45 m or two-abreast convoys up to 110 x 22.90 m
Составы в один ряд размером до 193 х 11,45 или составы в два ряда размером до 110 х 22,90
Statistics Canada deploys a range of consultation and information gathering mechanisms to keep abreast of evolving users needs.
Для того чтобы быть в курсе эволюционирующих потребностей пользователей, Статистическое управление Канады использует ряд механизмов консультаций и сбора информации.
1. Vessels may sail abreast only if there is enough room to do so without inconvenience or danger to navigation.
1. Суда могут идти рядом в одном направлении только тогда, когда это позволяет имеющееся свободное пространство и когда при этом не возникает препятствия или опасности для судоходства.
Several Parties expressed a need to train personnel in the compilation and analysis of GHG inventories, and to keep abreast of refinements to the IPCC methodologies.
Ряд Сторон отметили необходимость подготовки кадров, способных проводить компиляцию и анализ кадастров ПГ и применять улучшения, вносимые в методологии МГИК.
During the past year, the Executive Director scheduled a number of inter-sessional consultations to keep Board members abreast of developments under the Management Excellence Programme.
В течение прошлого года Директор-исполнитель провел ряд запланированных межсессионных консультаций, с тем чтобы члены Совета были осведомлены о ходе осуществления Программы повышения эффективности системы управления.
To keep abreast of the development of her mandate the Special Rapporteur consults and reads a number of United Nations documents, reports of local and international nongovernmental organizations and commentaries on legal developments.
Чтобы быть в курсе событий, имеющих отношение к ее мандату, Специальный докладчик просматривает и изучает ряд документов Организации Объединенных Наций, доклады местных и международных неправительственных организаций, а также комментарии о правовых веяниях.
Since then, the Constitution has been subject to several amendments, particularly, in 1984 and 2004. On 15 July 2003, a Committee was established to review the Constitution and the laws of the country to keep abreast of the changing environment.
С тех пор в Конституцию был внесен ряд поправок, в частности в 1984 и 2004 годах. 15 июля 2003 года был создан комитет по пересмотру Конституции и законов страны, с тем чтобы привести их в соответствие с меняющимися условиями.
Organized groups of pedestrians must, likewise, walk on the right-hand side (and not more than four abreast) and must, furthermore, be accompanied by a person bearing red signal flags or, during periods of darkness or impaired visibility, illuminated lanterns, white to the front of the group and red to the rear.
Организованные пешие колонны также должны передвигаться по правой стороне (и не более чем по четыре человека в ряд); кроме того, они должны двигаться в сопровождении лиц с красными флажками, а в темное время суток и в условиях недостаточной видимости - с включенными фонарями: спереди - белого цвета, сзади - красного.
A number of countries and organizations indicated an interest to be kept abreast of the SITC revision, namely, Argentina, Austria, Australia, China, France, the Philippines, and the United States of America; and Eurostat, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Organization for Economic Cooperation and Development and the International Monetary Fund.
Ряд стран и организаций заявили о своей заинтересованности в получении информации о процессе пересмотра МСТК, а именно: Аргентина, Австрия, Австралия, Китай, Франция, Филиппины, Соединенные Штаты Америки, Евростат, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Организация экономического сотрудничества и развития и Международный валютный фонд.
It doesn't matter how large your army is, if you attack this gate, you do it on this road, three men abreast and get slaughtered like goats.
Неважно, как велика армия, атаковать можно только здесь и лишь по трое в ряд, где всех и перережут, как диких козлов.
“There are moon-letters here, beside the plain runes which say ‘five feet high the door and three may walk abreast.’”
- Рядом с надписью ''Пять футов выстою дверь, и трое в ряд пройдут'' появились лунные руны!
Adverb
Two-abreast convoys up to 270 x 22.90 m or three-abreast convoys up to 193 x 34.35 m
Состав в два ряда размером до 270 х 22,90 или составы в три ряда размером до 193 х 34,35
Article 6.17 - Sailing abreast
Статья 6.17 - Движение рядом идущих судов в одном направлении
Two-abreast convoys 193 x 22.90
Составы в два ряда размером <=193 х 22,90
Maximum number of rows of vessels which are berthed abreast
Максимальное число рядов судов,
Amendments to Article 6.17 - Sailing abreast
Поправки к статье 6.17 - Движение рядом идущих судов в одном направлении
Trolling with several vessels abreast is not permitted.
Лов рыбы неводом с помощью нескольких рядом идущих в одном направлении судов не разрешается.
Article 6.17 - Sailing abreast and prohibition to approach vessels
Статья 6.17 - Движение рядом идущих судов в одном направлении и запрет приближаться к судам
Double line abreast.
В центре удвойте ряды.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
(ii) the attachment point of the sheet is not abreast of the clew,
ii) точка крепления шкота не находится на одном уровне со шкотовым углом паруса,
Israel updates these lists, keeping the scope of its national export controls abreast with international standards.
Израиль обновляет эти списки, сохраняя масштабы своего национального экспортного контроля на уровне международных стандартов.
It attached great importance to such cooperation, which enabled it to keep abreast of legal developments at the regional level.
КМП придает большое значение этому сотрудничеству, которое позволяет ему следить за тенденциями в области права на региональном уровне.
That requires that we enhance the Organization's reform process and strengthen its capacity to keep abreast of international developments.
Для этого мы должны активизировать процесс реформирования Организации и содействовать укреплению ее потенциала в целях учета изменений, происходящих на международном уровне.
Additionally, it would help in addressing public awareness needs and keep the public and relevant organizations abreast of developments and of resources available at the international level.
Кроме того, она могла бы помочь в удовлетворении потребностей, связанных с повышением уровня осведомленности населения, и в оперативном информировании общественности и соответствующих организаций о происходящих изменениях и ресурсах, имеющихся на международном уровне.
The review conferences had strengthened and expanded global acceptance of the Treaty and enabled it to keep abreast of international change.
Конференции по рассмотрению действия Договора укрепляют и расширяют принятие Договора в мировом масштабе, а также дают ему возможность соответствовать изменениям, происходящим на международном уровне.
Building partnerships is especially important in keeping abreast of the latest developments in monitoring and evaluation and in benefiting from lessons learned.
Налаживание партнерских отношений особенно необходимо для того, чтобы работа по контролю и оценке велась на уровне последних достижений, а также для оптимального использования практических уроков.
As a result of international cooperation, the Department is quick to reassess and harmonize its policy and services to keep abreast of positive global innovations.
Благодаря международному сотрудничеству департамент располагает возможностью быстро корректировать и адаптировать свою политику и услуги с целью учета позитивных изменений на международном уровне.
:: Oman continuously monitors and reviews these international concepts in order to keep abreast of efforts to strengthen the security of global information and telecommunications systems.
:: Оман постоянно отслеживает и изучает такие международные концепции, с тем чтобы быть в курсе усилий по укреплению безопасности информации и систем связи на глобальном уровне.
These rates, however, and despite all the efforts put in, were by 1981 incompatible with Kuwait's ambitions of staying abreast with the process of development in the various fields.
192. Однако эти показатели относились к 1981 году и, несмотря на все предпринятые усилия, были несовместимы с планами Кувейта быть на уровне прогресса в различных областях.
Specifically, the Americans are failing to keep us abreast of things that are happening on our own doorstep.
А именно, американцам не удается удерживать нас на уровне вещей, происходящих на нашем же пороге.
(b) the attachment point of the sheet is not abreast of the clew;
b) точка крепления шкота не находится на одной линии со шкотовым углом,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test