Translation for "компенсируя" to english
verb
Translation examples
verb
Эта просьба была направлена с учетом принятого в декабре 2003 года федерального закона, позволяющего президенту частично списывать долг, компенсируя тем самым расходы по оказанию государственных услуг региональным иммигрантам.
The request was made under a federal law passed in December 2003 allowing the President the option of granting debt relief to offset the cost of providing Government services to regional immigrants.
Ставка установлена с учетом ассигнований на покрытие расходов в связи с предоставлением отпуска на родину и повышения размера месячного квартирного довольствия, компенсируе-мых сокращением путевых расходов на основе фактических данных.
Rate reflects provisions for home leave and higher monthly living allowance, offset by lower travel costs based on experience.
Разработан и принят целый ряд средств и методов, позволяющих извлекать максимальную пользу из подключения широких слоев населения к процессу руководства, одновременно компенсируя малоимущим связанную с этим потерю заработка.
There are a number of tools and methods which have been developed and adopted that maximize the benefits of inclusive governance and offset the opportunity cost to the poor.
77. Коллективные трудовые соглашения обеспечивают защиту покупательной способности трудящихся и их семей, компенсируя инфляцию посредством реальных/договорных процентных повышений и налоговых ограничений, непосредственно влияющих на заработную плату.
77. Collective labour agreements protect the purchasing power of workers and their families by offsetting inflation, by means of real/contractual percentage increase and fiscal drag directly affecting wages.
В период с 2000 по 2008 год объем государственных НИОКР в сельском хозяйстве вырос более чем в два раза (компенсируя предыдущий спад), повысился уровень заработной платы, а также был снят запрет на набор персонала в государственные учреждения.
Public agricultural research and development more than doubled during 2000-2008, offsetting an earlier decline, salary levels increased and a freeze on government recruitment was lifted.
В целом частный сектор, возможно, занимается сокращением финансовых пробелов, компенсируя некоторые из расходов, связанных с предоставлением водоснабжения и санитарных услуг.
More generally, the private sector may be involved in bridging financing gaps, offsetting some of the costs associated with the provision of water and sanitation services.
Аналогичным образом отдельные лица, стремящиеся к сокращению производимых ими выбросов, занимаются измерением своего углеродного следа, сокращая его, когда это возможно, и компенсируя остающиеся объемы.
Likewise, individuals dedicated to reducing their emissions are measuring their carbon footprint, reducing where possible and offsetting the rest.
Сокращение численности войск будет по мере возможности уравновешиваться за счет увеличения количества летных часов имеющихся авиационных средств, тем самым компенсируя уменьшение прямого контрольного потенциала Миссии и ее присутствие на местах.
The drawdown of troops would be offset to the extent possible by an increase in the flying hours of the existing air assets, thus helping to compensate for the reduction in the Mission's direct monitoring capacity and visibility on the ground.
Совершенствование регулирования в секторе на национальном уровне могло бы облегчить доступ к микрокредитам для целей инвестиций, тем самым компенсируя дополнительные затраты.
Improved management of the sector at the national level could facilitate access to microcredits for investment, thereby offsetting incremental costs.
Но компенсируя свою болезнь крови, он покупает себе ещё несколько бесценных лет жизни.
But by offsetting his blood disease, he buys himself a few more precious years.
Я не пойду, если мы не компенсируем эти расходы часиком игры.
I won't go unless we offset what that'll cost with an hour's worth of betting.
verb
Однако этот недостаток мы компенсируем целенаправленным и активным подходом ко всем главным проблемам, стоящим перед человечеством.
But it compensates for this disadvantage with its determined and active approach to all the major problems that mankind is facing.
Некоторые страны, например Ботсвана, Гана и Замбия, продолжали в 1997 году расширять экспорт нетрадиционных товаров, частично компенсируя снижение объема экспорта традиционных товаров и падение цен на них.
Some countries, for example, Botswana, Ghana and Zambia, continued to benefit in 1997 from larger non-traditional exports, partly compensating for lower volumes of, or prices for, traditional exports.
Организация Объединенных Наций стремится содействовать самообеспеченности беженцев и способствовать их интеграции на местах, удовлетворяя при этом основные потребности принимающих их общин и компенсируя некоторые отрицательные последствия для местной физической и социально-экономической инфраструктуры.
The United Nations seeks to promote the self-reliance of refugees and to facilitate their local integration, while at the same time addressing the basic needs of the host communities and compensating for some of the adverse impacts on the local physical and socio-economic infrastructure.
В рамках этой программы показатели у женщин намного превосходили показатели среди мужчин, компенсируя тем самым их отставание в системе официального/формального образования.
In this programme female by far excel male participation, thereby compensating the disadvantage in the formal/regular education.
Это поставило в затруднительное положение милицию и следственные органы, которые, по имеющимся сведениям, плохо подготовлены и институционально склонны прибегать к пыткам и жестокому обращению с задержанными, компенсируя этим изначальное отсутствие следственного потенциала.
This put a strain on reportedly ill-prepared police and investigative bodies, institutionally prone to use torture and ill-treatment against detainees to compensate for an embedded lack of investigative capacity.
В некоторых странах женщины стали выполнять больше неоплачиваемой работы, в частности по уходу за детьми, больными или престарелыми, и компенсируя потерю дохода в домашнем хозяйстве, особенно если государственные услуги отсутствуют.
In some countries, women take on more unpaid work, such as the care of children and those who are ill or elderly, compensating for lost household income, particularly when public services are not available.
Решение кроется в спектре конкретных мер промышленной политики, позволяющих охватить бедные слои населения и создать более сбалансированную модель экономического роста, тем самым отчасти компенсируя небольшие размеры большинства бедных стран.
The solution revolved around specific industrial policies which would include the poor and create a more balanced form of economic growth, which could partly compensate for the small size of most poor countries.
Нашу нехватку людей, оснащения, оружия и инфраструктуры мы компенсируем одухотворенным стремлением служить и страстным желанием выполнять международные обязательства.
With a spiritual calling to serve and strive to meet international commitments, we compensate for our shortcomings in numbers, equipment, weapons and infrastructure.
Жаль терять Польшу, но мы компенсируем противоракетными подлодками, патрулирующими Финский залив.
It's tough to lose Poland, but I think that we can compensate with anti-missile subs on patrol here in the Finnish Sea.
Когда мы были на месте, мы заметили, что ваши жильцы греются, чем придётся компенсируя тот факт, что там нет отопления.
While we were at the location, we noticed that your tenants were jerry-rigging heaters to compensate for the fact that there was no working heat.
...а затем склонял их к поступкам, им несвойственным - компенсируя долгие годы насмешек над собой.
..and then make them do things they did not want to - compensation for a lifetime of derision.
Безусловно все расходы на врачей и прочее мы компенсируем.
Obviously, we would compensate you for all your medical expenses.
При предложении, мы покрываем расходы на его нейрохирургию, затраты на сестер, его терапевтов, все лекарства и мед. оборудование, И компенсируем все вплоть, до его полнейшего выздоровления.
That offer covers his neurosurgeon, nurses and therapists, all the meds and equipment, and compensation for the income that he lost.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test