Translation for "доказуемый" to english
Translation examples
adjective
Величины индивидуальных возмещений не указываются, поскольку они пока не имеют отношения к реальным суммам, подлежащим выплате, и неполная величина возмещения доказуемого ущерба накапливается в качестве расчетных потерь.
The sums of individual amounts of the reimbursement are not referred to because they do not, for the time being, relate to real sums to be covered, and the inadequate reimbursement of the provable loss is cumulated as an accounting loss.
Поэтому необходимо заранее добиваться реализации доказуемого варианта решения с целью проверки аутентификации "электронного документа, составленного на основе надежной коммуникации".
Therefore, it is needed to realise a provable solution in advance to verify its authentication - `the e-document born through reliable communications'.
Положения, касающиеся преступного сговора, определение которого содержится в пункте 17 раздела 89 Уголовного кодекса, применяются в том случае, если существует доказуемая связь между источником средств и террористической группой.
The provisions on criminal conspiracy as defined in Section 89, para 17 of the Criminal Code are applied if there is a provable connection between the source of funds and a terrorist group.
Поставщик навигационной системы должен доказать, что компоненты третьей стороны отвечают высоким требованиям, необходимым для безопасного судоходства, либо посредством предъявления приемлемых сертификатов качества либо широких и доказуемых испытаний компонентов.
The navigation system provider shall prove that third party components meet the high standards necessary for safe navigation either by providing acceptable quality certificates or by extensive and provable testing of the components.
Определение и метод исчисления доказуемого ущерба предусмотрены в указе министра транспорта и связи № 50/98 Coll. о доказуемом ущербе.
The definition and calculation method of the provable loss has been laid down by the Ministry of Transport and Communications implementing decree No. 50/98 Coll. on a provable loss.
Принципы возмещения эксплуатационных потерь в силу Закона № 266/1994 Coll. о рельсовых путях с поправками, внесенными на основании Закона № 23/2000 Coll., были подразделены на принципы возмещения за доказуемый ущерб, связанный с обязательством общественного транспорта обеспечить базовые транспортные услуги (эксплуатация пассажирских и скоростных составов), и на принципы возмещения за доказуемый ущерб, связанный с обязательством общественного транспорта выполнять транспортные требования государства в общественных интересах (эксплуатация следующих без остановки составов и экспресс-поездов).
The reimbursement for operating losses, in compliance with Act No. 266/1994 Coll. on tracks, as amended by Act No. 23/2000 Coll., has been split into the reimbursement for provable loss incurred in public service obligation ensuring the provision of basic transport services (the operation of passenger and fast trains) and the reimbursement for provable loss incurred in public service obligation ensuring the transport requirements of the State in the public interest (the operation of non-stop and express trains).
Возмещение доказуемого ущерба, связанного с выполнением транспортных требований государства в общественных интересах, осуществляется на уровне министерства транспорта и связи.
The reimbursement for provable loss incurred in ensuring transport requirements of the State in the public interest shall be implemented at the level of Ministry of Transport and Communications.
14. Если какоелибо лицо подозревается в доказуемом совершении уголовного правонарушения, в отношении него может быть возбуждено уголовное дело на основании Закона о действии уголовного права в военное время.
14. If an individual is suspected of a provable criminal offence, criminal proceedings may be instituted on the basis of the Criminal Law in Wartime Act.
Возмещение доказуемого ущерба, связанного с обеспечением базовых транспортных услуг, должно осуществляться районными органами власти посредством определения масштабов обязательств по эксплуатации, перевозкам и тарифам на общественном транспорте.
The reimbursement for a provable loss incurred in ensuring basic transport services shall be implemented through district authorities, namely by defining the extent of public service obligations on operation, on carriage and on tariffs.
Возмещение доказуемого ущерба (в млн. чешских крон):
Funds reimbursed for provable losses (in v mil. CZK):
Как обычно, метафизика. Я предпочитаю конкретные, постижимые, доказуемые вещи.
I prefer the concrete, the graspable, the provable.
Если найду толковую идею, нечто доказуемое через эксперимент...
If I can find another good idea, something provable through experimentation.
Звездолёт "Гармония и искупление", минимальная цена билета – миллиард кредитов плюс доказуемое убийство нескольких невинных форм жизни.
The starship Harmony And Redemption, minimum ticket price one billion credits, plus the provable murder of multiple innocent life forms.
- Законы термодинамики наблюдаемы и доказуемы.
- The laws of thermodynamics are observable and provable.
осуществлять надзор и (или) по-другому иметь верховенство, доказуемый опытным путем ответ на на вопрос: "Кто в доме хозяин?" это...
the empirically provable answer to the question "who's the boss?" is...
Мы верим в доказуемые физические результаты.
Okay, we believe in provable, physical results.
Тогда пришлось бы обсудить, насколько это доказуемо.
Then we'd have to discuss what was provable.
Это же факты... доказуемые факты.
Well, those are facts... provable facts.
Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо.
There is a gap, there is a gulf between what is true and what is provable.
adjective
Это необходимо вследствие того, что наличие фактов может быть продемонстрировано, тогда как правдивость субъективных оценок не доказуема.
This is because the existence of facts can be demonstrated, whereas the truth of a value judgment is not susceptible of proof.
Кроме того, становится очевидным, что интенсивного мониторинга и надзора недостаточно для получения доказуемых положительных результатов в снижении уровня преступности.
Furthermore, it was becoming clear that intensive monitoring and surveillance alone had not produced demonstrable crime reduction benefits.
Это сугубо солидарное обязательство, и этом случае невозможно будет установить доказуемую связь между конкретным нарушением и воздействием на конкретное государство-участник.
This is a purely solidary obligation, and there will never be a demonstrable connection with any particular breach and the impact on any particular State party.
Единственной четко доказуемой связью между этими обвиняемыми является то обстоятельство, что они - активные члены одного и того же этнического меньшинства.
The only demonstrable connection between these defendants is they are activists of the same ethnic minority.
2. Оценки сокращений или увеличений выбросов должны основываться на результатах, быть доказуемыми, транспарентными и поддающимися проверке и оцениваться последовательно на протяжении времени.
Estimates of reductions or increases of emissions should be results based, demonstrable, transparent and verifiable, and estimated consistently over time.
Подобные доказуемые результаты появляются не сразу, поскольку дети становятся взрослыми и развиваются только в том случае, если образование является не единственной ценностью для них.
Such demonstrable results are delayed since children have become adults, and evolve only where education is not the sole asset for them.
19. В Антидискриминационном законе с поправками были введены так называемые временные специальные меры (пункт 8), которые могут быть приняты в случае доказуемого неравенства.
19. The amended Antidiscrimination Act introduced the so-called temporary special measures (para. 8) that may be adopted in case of a demonstrable inequality.
Следовательно, запрещение ношения религиозных символов, вводимое на основе простых рассуждений или допущений, а не доказуемых фактов, рассматривается в качестве нарушения религиозной свободы индивида18.
Consequently, a prohibition of wearing religious symbols which is based on mere speculation or presumption rather than on demonstrable facts is regarded as a violation of the individual's religious freedom.18
adjective
Доказуемо то, что два элемента геноцида можно вывести из грубых нарушений прав человека, совершенных правительственными войсками и ополченцами, находящимися под их контролем.
Arguably, two elements of genocide might be deduced from the gross violations of human rights perpetrated by Government forces and the militias under their control.
10. Комитет делает вывод о том, что государство-участник не провело рассмотрения доказуемого иска заявителя в отношении нарушения статьи 5 f).
10. The Committee concludes that the State party failed to examine the petitioner's arguable claim of a violation of article 5 (f).
Пунктом 3 статьи 2 лишь предусматривается защита предполагаемых жертв, если их претензии являются достаточно хорошо обоснованными для того, чтобы быть доказуемыми согласно Пакту.
Article 2, paragraph 3, only provides protection to alleged victims if their claims are sufficiently well-founded to be arguable under the Covenant.
В ответ на запрос Комитета о дополнительной информации государствоучастник вновь выражает свое мнение о том, что бремя представления доказуемых материалов дела возлагается на автора.
With reference to the Committee's request for additional information, the State party reiterates its view that the burden is on the author to present an arguable case.
Отказ в рассмотрении доказуемой претензии и не проведение оперативного, тщательного и эффективного рассмотрения иска - статьи 5 f) и 6
Failure to examine arguable claim and to investigate claim promptly, thoroughly and effectively - articles 5 (f) and 6
Комитет также пояснил сферу действия статьи 6, подчеркнув, что она предусматривает защиту предполагаемых жертв расовой дискриминации, если их жалобы являются доказуемыми по Конвенции.
The Committee also clarified the scope of article 6 by underlining that it provides protection to alleged victims of racial discrimination if their claims are arguable under the Convention.
Суд признал "бесспорно доказуемым", что в отсутствие соглашения сторон о назначении арбитра применению подлежал Регламент ИАПА.
The Court commented that it was "undoubtedly arguable" that the IAMA Rules would apply where the parties fail to reach agreement on appointment of the arbitrator.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test