Translation for "дознание" to english
Translation examples
noun
IV. Специальные дознания
IV. Ad hoc inquiries
Установление фактов, дознания и расследования
Fact-finding, inquiries and investigations
Дознание и предварительное следствие
Inquiry and pre-trial investigation
VII. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ДОЗНАНИЯ
VII. AD HOC INQUIRIES
Процедура полицейского дознания
Formalities for police inquiries
b) Задержание на период дознания:
(b) Detention for the duration of the inquiry:
Это дознание еще не окончено.
This inquiry isn't finished, not by a long chalk.
Как прошло дознание?
How'd the inquiry go?
Оставлю это деликатное дознание тебе.
I'll leave that delicate inquiry to you.
Я подумываю навестить Люси после дознания.
I was thinking of seeing Lucy after the inquiry.
Дознания продолжаются.
Inquiries are ongoing.
Будет дознание относительно обстоятельств его смерти.
There'll be an inquiry into his death.
Они хотели подвигнуть вас на дознание.
They wanted you to push for an inquiry.
Это связано с новым дознанием.
This relates to a new inquiry.
Почему он не был на дознании?
Why wasn't he at the police inquiry?
noun
Закон о коронерах требует проведения дознания по каждому случаю смерти от неестественных причин.
The Coroners Act required an inquest in every case of unnatural death.
Магистрат в Телдении провел судебное дознание, которое должно быть возобновлено после дополнительного расследования.
A magisterial inquest was held by the Teldeniya magistrate and was to be resumed after further investigations.
i) контроль за проведением дознания;
(i) To supervise the operation of inquest;
5) подчиняться законным распоряжениям прокурора, следователя, органа дознания, судьи.
(5) Follow the lawful orders of a prosecutor, an investigator, an inquest body and a judge;
76. Было начато коронерское дознание, которое было отложено и затем завершено 25 марта 1998 года.
The coroner's inquest was opened and adjourned and finally completed on 25 March 1998.
В результате дознания был сделан вывод о причинении смерти вследствие ненадлежащего исполнения профессиональных обязанностей.
The inquest brought in a verdict of unlawful killing.
4) опротестовывать действия и решения органа дознания, следователя, прокурора, суда;
(4) Appeal against the actions and the decisions of an inquest body, an investigator, a prosecutor and a court;
174. Решение о признании потерпевшим принимают орган дознания, следователь, прокурор или суд.
Decision on declaring a victim shall be taken by an inquest body, an investigator, a prosecutor or a court.
Непонятно, как можно установить эти обстоятельства, кроме как путем надлежащего дознания в судебном порядке?
How are these questions to be determined except by a proper judicial inquest?
Существенная задержка в проведении дознания была вызвана большим количеством свидетелей и свидетельских показаний.
The number of witnesses and the wide range of evidence involved caused a substantial delay in holding the inquest.
— Когда дознание?
- When's the inquest?
Будет дознание, Розалин.
There has to be an inquest, Rosaleen.
- Как на дознании у копов.
- Talk about an inquest.
Завтра будут проводить дознание.
The inquest is tomorrow.
Я уезжаю на дознание!
I'm leaving for the inquest!
Проведите дознание.
Submit them to Inquest.
Всё готово к дознанию?
All in hand for the inquest?
А дознание проводилось... вчера.
And the inquest was held... yesterday.
Они не входят в число допустимых методов проведения дознания".
They are not deemed as included within the general power to conduct interrogations.
После завершения дознания все они были отданы под суд.
When the interrogations were over they were brought to trial.
154. Согласно ст. 219 УПК РТ жалобы на действия органа дознания или следователя подаются прокурору непосредственно, либо через лицо производившее дознание или следователя на действия, которых жалоба приносится.
154. Under article 219 of the Code of Criminal Procedure, complaints regarding acts of an interrogating officer or investigator are transmitted to the procurator directly or through the interrogating officer or investigator in question.
Говоря о смысле выражения "жесткие методы дознания", г-жа Бельмир считает, что судебная, а не исполнительная власть, должна решать, что является жесткими методами дознания.
She raised the question of the meaning of the expression "harsh interrogation methods" and said that it was up to the judicial authority and not the executive to determine what constituted a harsh interrogation.
Во время дознания они давали показания добровольно.
They came to the interrogation site to give their testimony voluntarily.
Он по-прежнему содержится под стражей с целью проведения дознания (9 апреля 1996 года).
He was continuing to be held for interrogation (9 April 1996).
Являются ли допустимыми показания, полученные органами дознания или следствия с нарушением закона?
Was evidence obtained through illegal interrogation admissible?
Бесценный инструмент дознания.
An invaluable tool for interrogation.
Полиция смогла использовать эту ложь во время дознания.
The police have leeway to misrepresent during an interrogation.
Это могло бы отвести от них подозрения во время дознания.
It would make them insusceptible to interrogation for one.
Я вернулся с очередного дознания.
We just came from another interrogation.
Моя жизнь - это поиск, охота, дознание, если хотите...
A search, a hunt, an interrogation, if you like.
Я читала книгу по дознанию в ФБР, что на папиной полке.
I read an F.B.I. interrogator handbook Dad had on his shelf.
Её необходимо задержать и арестовать для дознания.
She's to be apprehended and held for interrogation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test