Translation for "дожидаясь" to english
Дожидаясь
verb
Translation examples
verb
Колонна, однако, отправилась в путь, не дожидаясь подтверждения МНООНТ о том, что такой безопасный проезд обеспечен.
The convoy, however, moved ahead without waiting for UNMOT confirmation that passage was assured.
Меры укрепления доверия можно принять незамедлительно, не дожидаясь начала официальных переговоров.
Confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations.
Международное сообщество должно реагировать, не дожидаясь развертывания или даже угрозы применения такого оружия.
The international community should not wait for the deployment or even the threat of use of such weapons to react.
Эта комиссия проводит свою работу, не дожидаясь рекомендаций Специального докладчика.
This Commission undertakes its work without waiting for a recommendation from the Special Rapporteur.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Можно ли прийти к консенсусу, не дожидаясь второй половины дня?
The PRESIDENT (translated from French): Is it possible to reach a consensus without waiting for this afternoon?
Эти люди действовали, не дожидаясь наших указаний.
These people did not wait for us to act.
Кроме того, это необходимо сделать, не дожидаясь прогресса на других направлениях реформы.
Moreover, it should be implemented without waiting for progress in other areas of reform.
Эту проблему нужно решать, не дожидаясь подготовки полного доклада.
The issue could not wait until a full report could be prepared.
Или помереть здесь, дожидаясь Эрика.
Let's dry off while we wait for Eric.
Она бы умерла, дожидаясь очереди.
She would have died on that waiting list.
Здесь сидят люди, дожидаясь столиков.
People sit here while they're waiting for tables.
Дожидаясь, я потерял бы терпение.
If I had waited,I might have lost my nerve.
Я умру, дожидаясь года.
I'll die waiting a year!
Дожидаясь, когда поймают мужа.
Waiting to catch my husband.
- И сидел там, дожидаясь тебя.
- And I sat there waiting.
Словно дожидаясь тебя всю жизнь.
It's like I've been waiting for you my whole life.
Пошёл, не дожидаясь призыва.
He didn't wait to be called up.
Я проголодался дожидаясь вас.
I got rather hungry waiting for you.
Может, вы спуститесь или я поднимусь к вам? Не дожидаясь ответа, он двинулся по ступеням.
Will you come down, or shall I come up?’ Without waiting for an answer he began to climb.
Я сидел вместе с ними на мраморных ступенях, дожидаясь, когда подойдет их машина.
I sat on the front steps with them while they waited for their car.
Хагрид стоял у двери в вестибюль, дожидаясь, когда пройдет толпа когтевранцев.
Hagrid was standing beside the doors into the Entrance Hall, waiting for a crowd of Ravenclaws to pass.
Как бы там ни было, — не дожидаясь ответа, продолжил он, — суть в том, что для многих вы являетесь символом надежды.
he pressed on, without waiting for a reply, “the point is, you are a symbol of hope for many, Harry.
И, не дожидаясь ответа, вошла в дом, шныряя своими выпученными глазами.
Without waiting for an answer she strolled into the room, her bulging eyes rolling in every direction.
Что бы это значило? Посланный ушел, не дожидаясь ответа, и его не успели ни о чем спросить.
What does it mean? he wondered. The messenger had gone without waiting for an answer and before he could be questioned.
— Да, — ответил Гарри. Она застонала и, не дожидаясь пароля, отступила в сторону, пропуская Гарри.
“Yes,” said Harry. She let out a wail and, without waiting for the password, swung forward to admit him.
Гарри представил, как через полтора месяца будет сидеть на Тисовой улице, дожидаясь своих оценок по СОВ.
Harry imagined sitting in his bedroom in Privet Drive in six weeks’ time, waiting for his O.W.L. results.
— Разве вы не знаете того, кто много лет ждал, пока сможет вернуть себе силы, того, кто все эти годы цеплялся за жизнь, дожидаясь своего шанса?
“Can you think of nobody who has waited many years to return to power, who has clung to life, awaiting their chance?”
— Привет, Анджелина. — Привет, — бодро бросила она. — Как лето? — И, не дожидаясь ответа: — Слушай, я теперь капитан команды Гриффиндора по квиддичу.
“Hi, Angelina.” “Hi,” she said briskly, “good summer?” And without waiting for an answer, “Listen, I’ve been made Gryffindor Quidditch Captain.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test