Translation for "возвеличивать" to english
Translation examples
verb
Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются.
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere.
149. Кроме того, в соответствии с новой статьей 578 уголовного законодательства был введен новый тип уголовно наказуемого правонарушения -- возвеличивание терроризма, -- предназначенный для наказания тех, кто возвеличивает или оправдывает террористические нападения при помощи любых средств массовой информации, или тех, кто участвует в их совершении или совершении действий, приводящих к дискредитации, очернению, унижению жертв террористических правонарушений или их родственников или к пренебрежительному отношению к ним.
149. In addition, the new article 578 of the Criminal Law had introduced a new criminal element of the exaltation of terrorism, aimed at penalizing those who extolled or justified terrorist offences through any means of public expression or dissemination or those who took part in their commission, or the performance of actions that entailed discrediting, heaping contempt upon or humiliating the victims of terrorist offences or their relatives.
Апполон восседает на облаке, а все они вместе возвеличивают славу дома Салины.
Apollo surrounded by clouds, and all exalting the house of Salina's glory
"Лучше иллюзии, которые возвеличивают нас чем 10 000, 000 истин."
"Better the illusions that exalt us than 10,000 truths."
verb
До настоящего времени палестинское руководство, включая его Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций, продолжает возвеличивать террористов как мучеников и пытается заставить остальных осудить оборонительную реакцию Израиля на эти террористические акты вместо того, чтобы осудить сам терроризм.
Thus far, the Palestinian leadership, including its permanent observer in the United Nations, glorifies terrorists as martyrs and seeks condemnation of the defensive response to terrorism rather than the terrorism itself.
Способности коренных народов делать свободный и осознанный выбор в области образования препятствуют в основном идеологии, позорящие и обесценивающие их язык, культуру, нормы, традиции, институты, уровень образования, отношение к правам человека и т.д. и возвеличивающие, напротив, в этом отношении группу большинства/доминирующую группу населения.
Indigenous peoples' ability to make free, informed educational choices is mainly hampered by ideologies that stigmatize and devalue these groups' languages, cultures, norms, traditions, institutions, level of development, observance of human rights, etc., while glorifying those of the majority/dominant group.
Кроме того, Президент Алиев возвеличивает гибель солдат, причастных к нарушениям режима прекращения огня, провозглашая их национальными героями, а это еще больше настраивает общественное мнение внутри Азербайджана против Армении и Нагорного Карабаха и усиливает среди населения поддержку возобновления войны.
Moreover, President Aliyev glorifies the deaths of the soldiers who are involved in breaches of the ceasefire by naming them national heroes, further inflaming Azeri domestic public opinion against Armenia and Nagorno Karabakh and increasing public support for a renewed war.
Христианство принесло с собой идеологию, возвеличивающую главенство мужчины.
Christianity brought with it an ideology which glorified male leadership.
Национальная политика обеспечения подотчетности и правосудия направлена на противодействие саддамизму, рудименту прежнего диктаторского режима, который возвеличивал использование насилия для решения проблем и который, подобно нацизму, невозможно искоренить в одночасье.
A national policy of accountability and justice aimed to counter Saddamism, a vestige of the former, dictatorial regime that glorified the use of violence to solve problems and that, like Nazism, could not be extirpated overnight.
Важно не возвеличивать или рекламировать военные подвиги и насилие.
It is important not to glorify or glamorize military exploits or violent conduct.
Так, например, на основе этого соображения 21 января 1994 года административный суд Галле постановил, что запрещение проведения собрания является законным, если существуют опасения, что на таком собрании будут занижаться последствия зверств, совершавшихся при нацистской диктатуре, и возвеличиваться нацистские руководители (досье по делу 3 B 3/94). 2 января 1994 года Высший административный суд Мангейма постановил, что проведение собрания может запрещаться в тех случаях, когда существуют непосредственные опасения в отношении выступлений, представляющих собой уголовно наказуемую пропаганду среди населения (в данном случае постановление касалось национал-демократической партии ("Nationaldemokratische Partei Deutschlands")) (досье по делу 1S 180/94).
It was on this basis that, for example, the Halle Administrative Court ruled, on 21 January 1994, that the banning of a meeting is lawful at which it is to be feared that the Nazi dictatorship and its atrocities will be played down and leading figures during the Nazi dictatorship glorified (case file 3 B 3/94). The Mannheim Higher Administrative Court ruled on 22 January 1994 that an assembly may be banned when there is a specific risk of there being utterances at the meeting constituting criminal agitation against sections of the population (here the Nationaldemokratische Partei Deutschlands — National Democratic Party (case file 1 S 180/94).
Не колеблясь, мы продолжаем возвеличивать такие многие благородные цели, как свобода, мир, равенство, солидарность, терпимость, права человека и социальная справедливость.
Nor did this make us hesitate to glorify many noble objectives, such as freedom, peace, equality, solidarity, tolerance, human rights and social justice.
ѕапа ƒамасий также сочин€л на латинском €зыке посв€щени€, возвеличивающие страдани€ христианских мучеников.
Pope Damasus also personally composed Latin inscriptions glorifying the suffering of the Christian martyrs.
verb
verb
Гендерные вопросы находятся в центре внимания президента Легиона доброй воли, журналиста и писателя Паивы Нетту, чье отношение к этой тематике лучше всего характеризуют его же слова о том, <<что уважение достоинства женщины возвеличивает мужчину>>.
As the President of the Legion of Good Will, journalist and writer Paiva Netto addresses gender issues, it is frequently noted his vision about the topic saying "To value the Woman means to dignify the Man".
Гендерные вопросы находятся в центре внимания президента Легиона доброй воли, чье отношение к этой проблематике лучше всего характеризуют его же слова о том, <<что уважение достоинства женщины возвеличивает мужчину>>.
As the President of the Legion of Good Will addresses gender issues, it is frequently noted that his vision about the topic is the saying "To value the Woman means to dignify the Man".
Такие представления объясняются, прежде всего, законом шариата, который возвеличивает женщин, превозносит их и поощряет их права.
This consideration stems primarily from Islamic Sharia, which dignifies women, elevates their status and promotes their rights.
Это достигается путем заботы о человеке, включая удовлетворение возвеличивающих человеческий дух потребностей, связанных с любовью, состраданием, надеждой, верой, чаяниями, стремлением к миру и реализацией возможностей.
This is done by attending to the whole person including the needs that dignify the human spirit such as love, compassion, hope, trust, aspiration, desire for peace and fulfillment.
Такие злоупотребления, как полигамия, бигамия, предпочтение для мальчиков и дискриминация в отношении женщин в семье и в браке объясняются тем, что они связаны с обычаями или патриархальными ценностями, однако такая очевидная практика дискриминации в отношении женщин не должна возвеличиваться и характеризоваться как ценность.
Abuses such as polygamy, bigamy, preferences for male children and discrimination against women in the family and marriage were explained as being related to customary or patriarchal values, but practices which so obviously discriminated against women should not be dignified by being characterized as values.
Национальный комитет, созданный моей страной для планирования и координации действий, связанных с Международным годом семьи, в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций, организовал целый ряд национальных семинаров и принял несколько рекомендаций по вопросам здравоохранения, образования, социальным и правовым вопросам и вопросам информации, в соответствии с подлинно арабскими принципами и ценностями, которые возвеличивают и защищают семью как основную ячейку человеческого общества.
The National Committee set up by my country to plan and coordinate activities for the International Year of the Family, in cooperation with the United Nations Children's Fund, has organized a number of national seminars, and it has adopted several recommendations related to the health, educational, social, legislative and information fields, in keeping with authentic Arab principles and values, which dignify and protect the family as the basic cell of human society.
Можно было бы сказать, что она... что она держалась с огромным достоинством, но там не было возвеличивающей обстановки.
You could tell she had a... she had a great deal of dignity, but this was not a dignified situation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test