Translation examples
adjective
Это ценные люди, Гурни, их около восьмисот.
These are valuable workers, Gurney, about eight hundred of them.
— Нужно предложить ему что-нибудь другое, не менее ценное.
“We need to offer him something else, something just as valuable.”
– Но… – Пауль закрыл книгу, подержал ее в руке – Если она такая ценная…
Paul closed the book, held it in his hand. "If it's so valuable .
Ваши родители могут счесть, что вам еще рано получать такие ценные вещи.
Your parents might think it too valuable for one so young.
Но подобно тому, как нужда в таком правительстве постепенно усиливается вместе с приобретением ценной собственности, так и главные причины, которые, естественно, вызывают подчинение, также постепенно усиливаются вместе с ростом этой ценной собственности.
But as the necessity of civil government gradually grows up with the acquisition of valuable property, so the principal causes which naturally introduce subordination gradually grow up with the growth of that valuable property.
Поэтому возникновение ценной и большой собственности необходимо требует учреждения гражданского правительства.
The acquisition of valuable and extensive property, therefore, necessarily requires the establishment of civil government.
Но труд, затрачиваемый на возделывание и улучшение земли, дает обществу наибольший и наиболее ценный продукт.
But the labour that is employed in the improvement and cultivation of land affords the greatest and most valuable produce to the society.
Из этой заработной платы состоит почти вся цена земли, и хотя в качестве оплаты труда ее следует считать высокой, она совсем низка, поскольку составляет цену столь ценного предмета, как земля.
In those wages consists almost the whole price of the land; and though they are high considered as the wages of labour, they are low considered as the price of what is so very valuable.
— Когда вы обчистили этот дом, утащив из него все ценное… — начал Гарри, однако Наземникус снова его перебил:
“When you cleaned out this house of anything valuable,” Harry began, but Mundungus interrupted him again.
adjective
44. Для пересчета из цен покупателей в базисные цены используются следующие этапы:
The following steps convert exports from purchasers' value to basic value:
Вследствие этого базисные цены являются более однородными по сравнению с ценами производителей и покупателей.
The basic values are therefore more homogeneous than producers' and purchasers' values.
Он, конечно, себя ценит, может быть, слишком высоко, но я надеюсь, что он и меня ценит… Чего ты опять смеешься?
He may, of course, value himself too highly, but I hope that he also values me...Why are you laughing again?
Ужасно высоко себя ценит и, кажется, не без некоторого права на то.
Sets a terribly high value on himself and, it seems, not without a certain justification.
Она понимает сама цену деньгам и, конечно, их возьмет.
she quite understood the value of money, and would, of course, accept the gift.
Все, кто знает тебя или Джейн, достаточно уважают и ценят вас обеих.
Wherever you and Jane are known you must be respected and valued;
adjective
Конечно, действия обходятся дорого, но цена бездействия еще выше.
Of course, it is costly to act, but the cost of inaction is even greater.
Американцы заранее должны знать, какой дорогой ценой им обойдется любая агрессия против Кубы.
They should be aware beforehand how costly any aggression against Cuba will be.
По всей вероятности, это обернется для них дорогой ценой - искусственной переориентацией торговых потоков и искажением их производственных структур вследствие их общей интеграции в конкретный блок.
This would probably be costly in terms of trade diversion and the distortion of their production patterns to fit into the bloc overall.
Июльская вспышка насилия в Камбодже потрясла хрупкую коалицию, которая была создана благодаря нелегким и обошедшимся дорогой ценой международным усилиям.
In Cambodia, the fragile coalition that was the result of painstaking and costly international efforts was rocked by the violent events of July.
Как отмечалось ранее, борьба с наркотиками дается чрезвычайно дорогой ценой -- как в плане человеческих жизней, так и в материальном плане.
As stated earlier, the fight against narcotics has been extremely costly, both in human lives and treasure.
Такие миссии являются опасными и дорогостоящими, но цена ничем не сдерживаемого конфликта еще выше.
Such missions are dangerous and costly, but the cost of unrestrained conflict is even greater.
Хотя оно может оказаться очень дорогостоящим, но человеческая и экономическая цена бездействия окажется, несомненно, выше.
Though this may appear to be very costly, the human and economic costs of inaction will undoubtedly be higher.
Итак, если ты допустила ошибку, ее цена была слишком высока.
So, if you were wrong, it was a costly mistake.
Победа в Южной Америки, доставшаяся высокой ценой, внушила ещё большую уверенность в своей провиденциальности.
The costly victory in South America instilled an even deeper belief in Manifest Destiny.
Ты понимаешь, что цена за мои услуги будет высокой?
But have you thought how costly my services might be?
Цена за наши неудачи, чтобы выучить этот урок, слишком высока.
The price tag for our failure to learn this lesson is far too costly.
Такова цена его боя с Лексом вдали от скалы.
Leaving the rock and taking the fight to Lex was a costly error.
adjective
Дело не только в том, что богатые предлагают более высокую по сравнению с бедными цену на рынке.
It is not only a matter of the rich outbidding the poor in the marketplace.
Однако он богат своими ценными природными и квалифицированными людскими ресурсами.
However, it is rich in unique natural resources and in educated human resources.
Эта цена станет непомерной и для богатых стран.
But the price will also be unpayable for the rich countries.
Ниже представлено резюме их выступлений, отражающее ценные и разнообразные мнения, высказанные экспертами.
It is intended to reflect the richness and diversity of the views expressed.
До этого низкие цены на продовольствие оправдывали субсидии богатых.
Earlier, low food prices justified the subsidies of the rich.
Люди хотят стать богатыми ценой жизни других людей.
People want to become rich at the expense of human life.
О богатом человеке мы говорим, что он стоит много тысяч, а про бедняка — что цена ему грош.
We say of a rich man that he is worth a great deal, and of a poor man that he is worth very little money.
Рабочий бывает богат или беден, он хорошо или плохо вознаграждается в зависимости от действительной, а не номинальной цены его труда.
The labourer is rich or poor, is well or ill rewarded, in proportion to the real, not to the nominal price of his labour.
Гильдия заломила безумную цену за систему контрольных спутников, ну а Дом твоего отца – не из самых богатых, ты и сам знаешь.
The Guild wants a dreadful high price for satellite control and your father's House isn't one of the big rich ones, lad. You know that."
В странах, быстро богатеющих, высокая заработная плата может быть уравновешена в цене многих товаров низкою нормою прибыли; и это дает возможность этим странам продавать свои товары столь же дешево, как и их менее преуспевающие соседи, у которых заработная плата ниже.
In countries which are fast advancing to riches, the low rate of profit may, in the price of many commodities, compensate the high wages of labour, and enable those countries to sell as cheap as their less thriving neighbours, among whom the wages of labour may be lower.
Это, вероятно, самая невыгодная на свете лотерея или во всяком случае такая, в которой выгода тех, на долю которых выпадают выигрыши, меньше всего соответствует потерям тех, кто получает пустые номера, ибо выигрышей немного, пустых билетов много, а самая цена билета обычно равняется целому состоянию очень богатого человека.
It is perhaps the most disadvantageous lottery in the world, or the one in which the gain of those who draw the prizes bears the least proportion to the loss of those who draw the blanks: for though the prizes are few and the blanks many, the common price of a ticket is the whole fortune of a very rich man.
adjective
Сотрудничество с Европейским союзом также оказалось весьма ценным.
Cooperation with the European Commission had also been essential.
Но и сегодня ЮНКТАД остается ценным орудием на службе международного сообщества.
Today, UNCTAD remains an essential tool at the disposal of the international community.
7. Обеспечение доступа к важнейшим медицинским препаратам по приемлемым ценам
7. Ensure affordable access to essential drugs
К тому же цена этого продукта первой необходимости уже возросла вдвое.
The price of this essential commodity has, in fact, already doubled.
Перевозят самых ценных. Которые им нужны.
They're shipping out all the essentials, the Evos they need.
adjective
Мы должны пожертвовать всем, что дорого и ценно для нас, чтобы помочь нашим братьям в Газе.
We must sacrifice everything that is precious and dear to us to help our brothers in Gaza.
Вьетнам полностью разделяет эту позицию и придерживается ценных принципов уважения национальной независимости, суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
Viet Nam fully shares this conviction and holds dear the principles of respect for national independence, sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States.
Мы ценили эти тесные отношения и глубоко скорбим о смерти нашего дорогого друга.
We treasured this close relationship and deeply regret the death of our dear friend.
Это решение обходится нам дорого, но это та цена, которую мы готовы заплатить для защиты важных для нас принципов.
This decision has a cost, but it is a price we are prepared to pay in defence of principles we hold dear.
Израильская сторона должна понять, что палестинцы тоже любят своих детей и что мир возобладает лишь тогда, когда жизнь палестинцев будет цениться так же, как и жизнь евреев.
The Israeli side must understand that Palestinians loved their children too, and that peace would prevail only when Palestinian lives were considered equal to and as dear as Jewish lives.
Мы ценим нашу дружбу как с Израилем, так и с Палестиной.
We hold our friendship with both Israel and the Palestinian people dear.
Все военнослужащие выполняют сходные задачи, сталкиваются с одинаковыми опасностями и их жизнь в равной степени ценна для направляющих их стран.
All troops performed the same tasks, confronted similar risks and were equally dear to their nations.
– Помилуйте, я ваш вопрос очень ценю и понимаю.
Oh, my dear sir, I esteem and understand your kindness in putting the question.
Колонии плохо снабжались и должны были покупать по очень дорогим ценам и продавать по очень дешевым.
The colonies would be ill supplied, and would be obliged both to buy very dear, and to sell very cheap.
но полностью всем необходимым он не мог их снабжать, и потому товары, которые он им доставлял, неизбежно продавались по очень дорогой цене.
But it could not supply them with the whole, and the goods with which it did supply them were necessarily sold very dear.
Судя по тому немногому, что известно относительно цены мануфактурных изделий в эпоху греков и римлян, кажется, что изделия более высокого качества были чрезвычайно дороги.
From the very little that is known about the price of manufactures in the times of the Greeks and Romans, it would appear that those of the finer sort were excessively dear.
Если, таким образом, рабочие имеют возможность содержать свои семьи в годы дороговизны, то в годы умеренных цен они должны пользоваться достатком, а в годы особенной дешевизны должны жить в изобилии.
If in these places, therefore, the labouring poor can maintain their families in dear years, they must be at their ease in times of moderate plenty, and in affluence in those of extraordinary cheapness.
Земля все еще у них так дешева, а труд, следовательно, так дорог, что они могут ввозить из метрополии почти все более тонкие и сложные мануфактурные изделия по более дешевым ценам, чем могли бы сами производить их.
Land is still so cheap, and, consequently, labour so dear among them, that they can import from the mother country almost all the more refined or more advanced manufactures cheaper than they could make for themselves.
adjective
В результате мы имеем несмещенную статистическую оценку - взвешенную по расходам среднюю , истинный индекс цен для AH, и расчетный индекс цен для AL.
The resulting unbiased estimator is an expenditure weighted average of , the true price index of , and , the estimated price index of Stratified Sampling
ОЦЕНКА УРОЖАЯ. ЦЕНЫ НА КУКУРУЗУ РАСТУТ, А НА ПШЕНИЦУ ПАДАЮТ.
CROP ESTIMATE PUTS CORN PRICE UP, WHEAT DOWN.
Закончил Корнелл, и поэтому я его больше тебя ценю.
Ivy League, no less, which puts him a good deal higher in my estimation than you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test