Translation for "фонов" to english
Translation examples
Наименьшими значениями были просто "выше фона" или "превышение фона на 5%", а наибольшим из указанных значений было "превышение фона на 800%".
The lowest values were simply "above background" or "5 per cent above background", and the highest value specified was "800 per cent above background".
Фон − оранжевый
Background orange
на желтом фоне
with yellow background
на белом фоне
with white background
Фон: зеленый
Background: green
Интересный фон.
An interesting background.
Психологический фон.
The psychological background.
— Прислушайтесь к фону!
- There's a background noise.
И захвати фон
Get the background.
Фон тот же.
It's the same background.
Фон Болтовня
BACKGROUND CHATTER
На фоне.
In the background?
В глубине картины начал смутно вырисовываться какой-то фон; но следующее замечание Джордан снова все смешало.
A dim background started to take shape behind him but at her next remark it faded away.
noun
Белые заглавные буквы на синем фоне (RAL 5017)
White capital letters on blue ground (RAL 5017)
Белый фон может быть обеспечен при помощи светоотражающего материала.
The white ground may be of a retro-reflecting material.
Это произошло на фоне напряженной ситуации на местах.
This occurred against the backdrop of a tense situation on the ground.
Литеры должны быть белого цвета на синем фоне.
The letters shall be white on a blue ground.
"Белые заглавные буквы на темно-синем фоне (signal)".
"White capital latin characters on a Signal blue ground".
"Литеры должны быть белого цвета на темно-синем фоне (signal)".
"The letters shall be white on a Signal blue ground".
Этот цвет не сможет слиться с фоном.
You can't get this color above ground.
Будто поперёк свету кровавая земля я увидел ИХ на фоне всего остального у какой-то осквернённой могилы.
As dawn spread across the bloody ground... I saw others moving among them... like specters risen from some unholy grave.
Если бы они не двигались и лунный свет не серебрил им макушки, их нельзя было бы различить на фоне темной земли.
If they had not been moving, and the moonlight had not been gilding the tops of their heads, they would have been indistinguishable from the dark ground on which they walked.
Гарри понятия не имел, что на ночь глядя понадобилось директору под открытым небом, но его фигура на фоне туманных сумерек казалась весьма внушительной.
What he had been doing out in the grounds Harry could not imagine, but there was something impressive about the sight of him framed in the doorway against an oddly misty night.
Когда он взмыл вверх, когда волосы начали развеваться на ветру, когда лица зрителей стали как булавочные головки, а хвосторога — не больше собаки, Гарри понял: внизу осталась не только земля, но и страх… Он снова в своей стихии. Просто еще один матч по квиддичу! Матч с очередным соперником — хвосторогой. Да, противник ужасен, но он ему по зубам. Гарри глянул на кладку яиц, вон оно, золотое, блестит на фоне серых.
As he soared upward, as the wind rushed through his hair, as the crowd’s faces became mere flesh colored pinpnicks below, and the Horntail shrank to the size of a dog, he realized that he had heft not only the ground behind, but also his fear… He was back where he belonged… This was just another Quidditch match, that was all… just another Quidditch match, and that Horntail was just another ugly opposing team.
noun
239. Это происходит на фоне беспрецедентных глобальных перемен.
239. These concerns are felt in a context of unprecedented global change.
Похищения в основном происходили на фоне межплеменного конфликта в штате Джонглей.
Most of the abductions took place in the context of tribal conflict in Jonglei State.
На этом фоне особыми жертвами становятся женщины и дети.
It is within this context that women and children were targeted.
На фоне общей тенденции к глобализации расширяется международное и региональное сотрудничество.
International and regional cooperation was growing in the context of the general trend of globalization.
80. Необходимо обозначить контекст, на фоне которого действует механизм СО.
80. It is important to recognize the context in which the JI mechanism exists.
67. Ожидается, что продолжающийся экономический подъем будет происходить на фоне умеренной инфляции.
67. The ongoing economic recovery is expected to take place in the context of a moderate inflation outlook.
На этом фоне особое внимание следует уделить несчастной судьбе молодежи в этих странах.
In this context, particular attention should be paid to the unfortunate young people in those countries.
И эта ситуация наблюдалась на фоне резкого социального неравенства".
That, in a context of strong social inequality.
Понятие же "сфер влияния" на фоне процесса глобализации представляется нам анахронизмом.
The concept of spheres of influence, however, particularly within the context of globalization, represents an anachronism.
Я в этом рассказе лишь примечание. Я только фон твоих славных подвигов, которых не было.
I'm a footnote in that story, Dad the context for your great adventure, which never happened, incidentally.
Лучше, наверное, начать с отца, чтобы у истории появился фон.
I should probably tell Daddy's life story first, - so there's some context.
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
All the characters in this film are fictional... but are presented in a context of events which actually happened.
А я интересуюсь фоном. Он говорит об эпохе.
-The context that it comes from affects the way we view it.
noun
С учетом установленных Организацией Объединенных Наций приоритетов в области оказания помощи МВСГ использовали свои вертолеты для доставки в Фон-Верет 10 000 фунтов продовольствия, 72 галлонов растительного масла и пластиковых панелей для строительства временного жилья.
In conjunction with United Nations-established prioritization of relief efforts, MIFH utilized its helicopter assets to deliver 10,000 pounds of food, 72 gallons of cooking oil, and plastic sheeting for shelter to Fond Verrettes.
В некоторых кантонах и коммунах в результате переговоров с органами власти мусульманам было разрешено иметь свои участки на кладбищах (например, в Цюрихе, в коммуне Цунцген кантона Базель-Ланд, в Базеле, Ольтене, Люцерне, Берне, Листале, Туне, Женеве, Лугано, Ла-шо-де-Фоне и Цюрих-Видиконе).
In many cantons and communes, negotiations with the authorities have resulted in Muslims being assigned plots in cemeteries (e.g. in Zurich, Zunzgen Basel-Country, Basel, Olten, Lucerne, Bern, Liestal, Thun, Geneva, Lugano, La Chaux-de-Fonds and Zurich-Witikon).
95. В 2010 году Группа поддержки репатриантов и беженцев (ГПРБ) приняла ряд мер по осуществлению сексуальных и репродуктивных прав молодых людей и женщин, вовлеченных в процесс миграции в нескольких пограничных пунктах страны (Белладер, Ласкахобас, Фон-Веретт, Анс-а-Питр, Гантье (Фон-Паризьен), Томассик и Серка Ла Сурс).
95. In 2010, the Returnee and Refugee Support Group (GARR) took steps to promote the sexual and reproductive rights of migrant adolescent girls and women at various border locations (Belladère, Lascahobas, Fonds-Verrettes, Anse-à-Pitres, Ganthier (Fonds-Parisien), Thomassique and Cerca la Source).
В 2004 году сильные наводнения, вызванные ураганами в двух конкретных районах страны (Фон Верет-Мапу и Гонаив), усугубили последствия истощения почв и повысили уязвимость страны к стихийным бедствиям.
In 2004, heavy flooding caused by hurricanes in two distinct areas of the country (Fonds Verrettes-Mapou; Gonaïves) dramatized the consequences of the impoverishment of soil and the increased vulnerability of the country to natural disasters.
34. Спустя почти четыре месяца после наводнений 24 мая 2004 года в южной части Гаити, в результате которых в регионах Бель-Анс и Фон-Верретт более 2000 человек погибли, а еще более 30 000 в той или иной мере пострадали, Гаити вновь стала жертвой стихийного бедствия огромной разрушительной силы.
34. Almost four months after the floods of 24 May 2004 in the southern part of Haiti, which killed more than 2,000 people and affected more than 30,000 people in the regions of Belle-Anse and Fonds-Verrettes, Haiti was again faced with a natural disaster of significant magnitude.
В тот же день МВСГ доставили в Мапу 27 000 фунтов питьевой воды и 3500 фунтов медицинских и гигиенических принадлежностей. 28 мая МВСГ перевезли 64 000 фунтов риса, воды, бобовых и растительного масла в Мапу и 19 000 фунтов риса, бобовых и гигиенических принадлежностей в Фон-Верет.
On the same day, MIFH delivered 27,000 pounds of drinking water and 3,500 pounds of medical and hygiene kits to Mapou. On 28 May, MIFH transported 64,000 pounds of rice, water, beans and cooking oil to Mapou and 19,000 pounds of rice, beans and hygiene kits to Fond Verrettes.
К числу районов, охваченных такими операциями в течение отчетного периода, относятся: Серка-ля-Сурс, Уанаминт, остров Тортю, Круа-де-Буке и Фон-Веррет.
Areas visited during this period included: Cerca la Source, Ouanaminthe, Isle de la Tortue, Croix des Bouquets and Fonds Verrettes.
Гуманитарные организации, посетившие районы, расположенные вблизи границы, такие как Фон-Верет в Юго-восточном департаменте или Уанамит в Северо-восточном департаменте, сообщили о том, что в домашних хозяйствах, которые ранее состояли из 4 - 5 лиц, в настоящее время проживало от 12 до 15 человек.
Humanitarian organizations visiting areas close to the border, such as Fonds-Verrettes in the south-east, or Ouanaminthe in the north-east, reported that households that had previously been composed of 4 to 5 persons were now housing between 12 and 15.
Южная часть Гаити пострадала от широкомасштабных наводнений 24 и 25 мая, которые нанесли значительный ущерб городам Мапу и Фон-Верет, где, по данным правительства, 1261 человек погиб и 1414 человек пропали без вести.
The southern part of Haiti suffered major floods on 24 and 25 May, which severely affected the towns of Mapou and Fonds Verrettes, killing, according to government figures, 1,261 persons, with 1,414 more missing.
1) МВСГ предприняли немедленные меры по облегчению страданий людей, вызванных сильными наводнениями в городах Фон-Верет и Мапу. 25 мая МВСГ поставили в Фон-Верет из своих запасов 18 000 литров воды в бутылках, 500 ящиков фруктов и 500 ящиков хлеба. 27 мая МВСГ начали последовательную деятельность по доставке предметов помощи, предоставленных неправительственными и частными добровольными организациями.
(1) MIFH took immediate action to relieve human suffering caused by heavy flooding in the towns of Fond Verrettes and Mapou. On 25 May, MIFH delivered 18,000 litres of bottled water, 500 boxes of fruit and 500 boxes of bread to Fond Verrettes from existing MIFH supplies. On 27 May, MIFH began a sustained effort to deliver disaster-relief supplies provided by NGOs and private voluntary organizations.
Я представлю вас... Ты ведь не знакома с графиней де Сан-Фон?
Have you met the Comtesse de Saint-Fond?
Местное племя из Фон-дю-Лак... совершило целый ритуал...
The local Fond du Lac tribe... did a whole thing with...
Графиня де Сан-Фон пожаловали. Говорит, гуляла и решила заглянуть.
The Comtesse de Saint-Fond asks to be admitted for a brief word.
Графиня де Сан-Фон...
Madame la Comtesse de Saint-Fond...
Как сказала графиня де Сан-Фон: "Альфонс - это я..."
What was it that Madame de Saint- Fond said? "Alphonse is myself!"
Или в вас говорит любопытство, как в графине Сан-Фон?
You give your imagination just as free a rein as Madame de Saint-Fond.
Смотрите, матушка, кончите как графиня де Сан-Фон.
Keep that up, and you may end up like the Comtesse de Saint-Fond.
Это отдашь графине де Сан-Фон, а это отдашь баронессе де Симиан...
One to the Comtesse de Saint-Fond, the other to the Baronne de Simiane.
Благодарю, мадам! Так, значит, ты любила покойную мадам де Сан-Фон?
- Did you like Mme de Saint-Fond?
- Как вы можете, графиня де Сан-Фон!
- That's enough, Mme de Saint-Fond!
noun
Он предоставляет полезный фон, или контрапункт, для мудрых заявлений, которые будут сделаны в ходе предстоящего специального торжественного заседания.
It provides a useful foil, or counterpoint, for the wise statements that will be delivered at the forthcoming special commemorative meeting.
Отказ признать это и сделать из этого надлежащие выводы, боюсь, приведет к тому, что будет нанесен урон престижу и авторитету Совета, которому придется работать в двух скоростных режимах, когда активное меньшинство будет играть роль малочисленного старшего руководства, принимающего решения, в то время как остальные члены, составляющие большинство, будут на практике служить лишь благообразным фоном.
To refuse to acknowledge this given and to draw appropriate conclusions from it would, I fear, be to tarnish the image and prestige of the Council, which would be reduced to running on two speeds, with an active minority serving as a limited senior management of decision-makers, while the other members, the majority, would in reality be mere distinguished foils.
- Красота без достойного фона и деталей перестанет восприниматься как красота.
Beauty deprived of its proper foils and adjuncts will cease to be enjoyed as beauty.
noun
В этой области также были сделаны некоторые значительные улучшения, однако их масштаб и важность делаются совсем незаметными на фоне неизмеримости проблем.
Some significant improvements have been made in this field, too, but their scope and importance are clearly dwarfed by the immensity of the challenges.
Если говорить, к примеру, о биотехнологии, то на фоне достигнутого прогресса высказываются опасения по поводу возможных рисков и сознательного злоупотребления достижениями этой науки.
Progress made in the field of biotechnology is accompanied by concerns about the potential risks and about the deliberate abuse of that discipline.
Заседания Первого комитета в этом году проходят на фоне как примечательных достижений, так и серьезных вызовов в области международной безопасности и разоружения.
The First Committee meets this year against the backdrop of both remarkable achievements and serious challenges in the field of international security and disarmament.
В этом году Первый комитет начинает свою работу на фоне некоторых знаменательных событий в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения.
The First Committee convenes this year against the backdrop of some remarkable developments in the fields of international security, arms control and disarmament.
Это заседание Генеральной Ассамблеи проходит на фоне важных событий, произошедших в области морского права.
This meeting of the General Assembly is being held against the backdrop of some important events in the field of the law of the sea.
На этом фоне Япония предпринимала инициативы в области разоружения и нераспространения.
Based on these viewpoints, Japan has been taking initiatives in the field of disarmament and non-proliferation.
Первый комитет проводит в этом году заседание на фоне примечательных достижений, а также серьезных задач, в области международной безопасности и разоружения.
The First Committee meets this year, with remarkable achievements, as well as serious challenges, in the field of international security and disarmament.
Так точно, генерал-фельдмаршал фон Райхенау, более 18-ти тысяч.
Aye aye, General Field Marshall von Reichenau. Over 18,000.
ѕо приказу фельдмаршала фон ¬ицлебена вы арестованы за преступлени€ против государства.
By order of Field Marshal von Witzleben, you are under arrest for crimes against the state.
Как предсказывал фон Нейман, также Прайс привнес рациональность и беспристрастную логику математики в новую область, в сердце человеческого бытия.
As Von Neumann had predicted, what Price has also done was bring rationality and a clear logic of mathematics into a new field, into the heart of being human.
Генерала Фельдмаршала и Рейхспрезидента фон Гинденбурга. Мы будем помнить...
General Field Marshal and Reich President Von Hindenburg... who has passed into Eternity.
Командование войсками взял на себя маршал Фон Витцлейбен.
Field Marshal von Witzleben has taken over power.
И вот, Тэсс шла, и фигура ее на фоне горизонта, фигура простой женщины ничем не выдавала некогда счастливой и страстной натуры.
Thus, Tess walks on. A figure which is part of the landscape. A field woman, pure and simple, with no sign of young passion in her now.
Флаг Небраски это просто герб штата на синем фоне
The Nebraska state flag is simply the state seal on a field of blue.
Герцог смотрел в окно на посадочное поле и клубы пыли на фоне утреннего неба.
The Duke's attention was directed out the windows at the landing field and its roiling of dust against the morning sky.
Гарри развернул метлу и помчался к середине поля; новая вспышка осветила трибуны, и Гарри увидел в пустом верхнем ряду, на фоне неба неподвижную фигуру огромного лохматого пса.
He turned, intending to head back toward the middle of the field, but at that moment, another flash of lightning illuminated the stands, and Harry saw something that distracted him completely, the silhouette of an enormous shaggy black dog, clearly imprinted against the sky, motionless in the topmost, empty row of seats.
У него складывается впечатление, что речь идет не более чем о внутрисемейной распре, которая может быть улажена, будь на то добрая воля обеих сторон, особенно на фоне довольно хороших отношений Фонда с ревизорами в прошлом.
He had the impression that it was a family feud that could be resolved with goodwill on both sides, especially given the fairly good collaboration with auditors in the past.
Такое обеспечение охраны здоровья имеет место на фоне впечатляющих достижений в сфере развития человеческого потенциала.
Good health so promoted has been in the backdrop of the country's impressive human development achievements.
Период его руководства характеризовался впечатляющим экономическим ростом на фоне низкой инфляции, что положило начало процессу успешного экономического развития Замбии.
His tenure at the helm was marked by an impressive record of economic growth with low inflation, which began the process of making Zambia an economic success story.
В свете масштабов проблемы перемещения в Азербайджане на Представителя произвели впечатление достижения правительства, которые очень выгодно смотрятся на фоне мер реагирования во многих других странах, затрагиваемых внутренним переселением.
Given the magnitude of the problem of forced displacement in Azerbaijan, the Representative was impressed by the Government's achievements, which compare very favourably with national responses in many other countries affected by internal displacement.
Указанный процент хотя и производит на первый взгляд впечатление на фоне сокращения всего населения Абхазии, однако реальное количество этнических грузин сократилось на 201 430 человек, т.е. на 82,2 процента, или же в 5,64 раза.
This percentage is very impressive at first sight, but taking into consideration the reduction in the total population of Abkhazia, the real number of ethnic Georgians was reduced to 201,430, that is, 82.2 per cent or 5.64 times.
В рамках открытия Года секретариат Форума разместил на здании Секретариата Организации Объединенных Наций логотип Международного года лесов, который служил постоянным напоминанием об этом мероприятии на фоне величественной панорамы Нью-Йорка.
As part of the launch of the Year, the Forum secretariat projected the Forests 2011 logo on the side of the United Nations Secretariat building, leaving a lasting impression of the International Year on the iconic New York City skyline.
На фоне напряженной работы государственных и правоохранительных органов и все более заметных усилий НПО может сложиться впечатление, что проявления расизма приобрели в Российской Федерации невиданный размах, но такое впечатление не соответствует действительности.
Increased recourse to public bodies and to law-enforcement services and the increasingly active role played by NGOs might give the impression that manifestations of racism were now on a scale never seen before in the Russian Federation, but that image was false.
У всех впечатляющие резюме, но ваше выделяется на их фоне.
All with impressive résumés... but none quite as unique as yours.
На их фоне сын средне впечатляющий.
They make their son look mildly impressive.
Плюс, я хочу произвести хорошее впечатление, и, только не обижайтесь, но на вашем фоне я буду выглядеть великаном.
Plus, I want to make a good impression, and no offense, but with you guys here, I look like I'm six-two.
Что он такое? Всего лишь отвлечение, клочок обыденности, чтобы ты выглядел ярко на его фоне, чтобы блистал своей находчивостью.
Nothing more than a distraction, a little scrap of ordinariness for you to impress, to dazzle with your cleverness.
На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно.
They looked strangely impressive, silhouetted against the flames.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test