Translation for "учтивый" to english
Translation examples
adjective
Напомнив приведенные выше правила процедуры, Председатель Генеральной Ассамблеи и председатель каждого из главных комитетов должны, кроме того, напоминать делегатам в начале каждой сессии следующие нормы, соблюдение которых способствовало бы учтивости и вежливости в ходе прений:
After recalling the rules of procedure above, the President of the General Assembly and each of the Chairpersons of the main committees should also remind delegations, at the beginning of each session, of the following guidelines to facilitate courteous and respectful debate:
Слово "негр" или даже "черный" является обидным, и учтивое обращение предполагает считать людей более белыми, чем они являются на самом деле.
The word "Negro" or even "Black" is offensive and it is courteous to treat people as being whiter than they actually are.
Некоторые из авторов данного проекта резолюции, включая мою делегацию, выразили несогласие, но, руководствуясь искренними побуждениями и стремлением к учтивости, мы согласились перенести принятие решения по данному проекту резолюции на первую половину дня в пятницу.
Some of the sponsors of that resolution, including my delegation, expressed disagreement, but since we act in good faith and wish to be courteous, we agreed to defer action on the draft resolution until Friday morning.
Стандарт поведения в отношении заключенных требует от всех сотрудников быть: "Учтивым, разумными и справедливыми во всех их отношениях с заключенными..., независимо от расы, религии, пола, инвалидности, сексуальной ориентации или других соответствующих факторов".
The standard of conduct, in relation to inmates, requires that all members of staff must be: "Courteous, reasonable and fair in their dealings with all inmates ... irrespective of race, religion, gender, disability, sexual orientation or any other irrelevant factor".
- ввести кодекс поведения, в соответствии с которым все парламентарии должны вести себя уважительно и учтиво и в котором предусматривается наказание за использование лексики или совершение действий, считающихся сексистскими;
- Introduce a code of conduct that requires all parliamentarians to be respectful and courteous and penalizes any language and behaviour that is considered sexist.
k) быть внимательным и учтивым при общении с членами общества, особенно с лицами, которые нуждаются в дополнительном внимании, помощи и уходе, руководствуясь принципами беспристрастности и недопущения дискриминации;
To be considerate and courteous when dealing with the members of the public, especially, with those persons who need additional attention, help and care guided by the principles of impartiality and non-discrimination;
12. Отношения между МООНК и властями Косово продолжают носить учтивый, хотя и отстраненный характер.
12. Relations between UNMIK and the Kosovo authorities continue to be courteous, if at arm's length.
54. В целом большинство личного состава «Новых сил», особенно нижних чинов, было вежливым и учтивым в присутствии Группы.
54. In general, most Forces nouvelles personnel, particularly the lower ranks, have been courteous and respectful in the presence of the Group.
Я надеюсь, что то, что было мною сказано здесь сегодня в попытке дать учтивый ответ на поднятые вопросы, было услышано.
I hope that, in my attempt to provide some courteous reply to questions that have been raised, at what I have said this afternoon will have been heard.
Вы были так учтивы и чувствительны к вежливости.
You had been courteous and receptive to courtesy.
Мы общались дружелюбно и учтиво.
We were friendly and courteous.
Думаю, было бы учтиво дать мне некоторые объяснения.
I think perhaps it would be courteous to offer me some explanation.
Учтивый народ эти китайцы!
Courteous coves, these Chinese!
Попробуйте быть немного учтивее.
(and I'm a guest. Try and be a little more courteous.)
Было бы учтивей, если бы вы выключили эту штуку?
Wouldn't it be courteous to have that thing turned off?
- Как ты учтиво выражаешься.
- A most courteous exposition.
Тибальт, учтивый, благородный!
O, courteous Tybalt, honest gentleman!
Это было очень учтиво.
That was very courteous of you.
– Что ни говори, а невысоклики – народ учтивый, – усмехнулся Фарамир. – Прощай!
‘The Halflings are courteous folk, whatever else they be,’ said Faramir. ‘Farewell!’
– На Арагорна они похожи, это ты верно, – подтвердил Леголас. – Такие же молчаливые, но если скажут слово, то учтивые, как и он.
‘But even as Aragorn they are courteous, if they break their silence,’ said Legolas.
Путники взошли по длинной лестнице под взглядами молчаливых великанов-часовых и остановились у верхней площадки; Гэндальф первым ступил на мозаичный пол, и сразу же звонко прозвучало учтивое приветствие по-ристанийски.
The others climbed the long stair under the eyes of the tall watchmen. Silent they stood now above and spoke no word, until Gandalf stepped out upon the paved terrace at the stair’s head. Then suddenly with clear voices they spoke a courteous greeting in their own tongue.
С тобой-то мы еще, наверно, поговорим ближе к вечеру. – Надеюсь, даже раньше, – отозвался Гэндальф. – Я ведь не затем скакал сюда от Изенгарда, вперегонки с ветром, чтобы доставить тебе нового, необычайно учтивого и, паче того, преданного служителя.
But maybe we can speak again at the end of the day.’ ‘And earlier, it is to be hoped,’ said Gandalf. ‘For I have not ridden hither from Isengard, one hundred and fifty leagues, with the speed of wind, only to bring you one small warrior, however courteous.
adjective
Это не всегда было легко, но Вы продемонстрировали большую настойчивость, выдержку и учтивость в ходе всех наших обсуждений и завевали наше уважение.
It has not always been easy, but you have shown great steadfastness and calm and exquisite politeness during all our deliberations, and you have gained our respect.
Прошло уже более трех месяцев с тех пор, как представители правительства Соединенных Штатов подобрали этого преступника, обращаясь при этом с ним весьма учтиво, и поместили его в комфортабельные и привилегированные условия в Эль-Пасо, штат Техас.
More than three months ago, representatives of the United States Government politely collected that criminal and installed him in a comfortable and privileged location in El Paso, Texas.
Они приветствуют эту возможность проведения обстоятельного диалога, и я надеюсь, что члены Ассамблеи по нашим действиям за прошедший год поймут, что с нашей стороны это не просто учтивая фраза.
They welcome this opportunity for a substantive dialogue; I hope that members of the Assembly will see by the way we have responded in the past year that this is not just a polite phrase that we use.
Мандела чрезвычайно учтиво представил своего адвоката этому так называемому почетному караулу.
With exquisite politeness, Mandela introduced his lawyer to his so-called guard of honour.
Однако вместо того, чтобы разъяснить свои претензии и утверждения по соответствующим дипломатическим каналам, правительство Эритреи ответило на протест Йемена - который был сформулирован в духе исключительной сдержанности и учтивости в соответствии с принципом добрососедства - требованием о том, чтобы Йемен покинул остров Эль-Ханиш на том основании, что он принадлежит Эритрее, и провести переговоры с Эритреей, если йеменская сторона сочтет необходимым предъявить претензии на суверенитет.
However, instead of explaining its claims and assertions through appropriate diplomatic channels, the Eritrean Government met the Yemeni protest - which was marked by the utmost self-restraint, politeness and adherence to the principle of good-neighbourliness - with a demand that Yemen withdraw from Hanish island, on the grounds that it belonged to Eritrea, and negotiate with Eritrea if it laid claim to sovereignty.
277. В преамбуле, представляющей учебные программы для начальной школы (Официальный бюллетень от 19 июня 2008 года), отмечается, что она вырабатывает "уважение и терпимость, лежащие в основе прав человека, и которые в повседневной жизни выражаются в форме соблюдения правил гражданского поведения и учтивости".
277. The preamble to the section on primary-school curricula in the 19 June 2008 issue of the Education Ministry's Official Bulletin describes the aims of primary-school teaching to be to develop "the respect and tolerance that are the foundation for human rights and are reflected in daily life by observance of the rules of civility and politeness".
Это просто учтивость.
It's only polite.
- Закончим учтивое общение.
- That ends the polite conversation.
Это кажется не слишком учтиво.
The idea doesn't seem... polite.
- со всей учтивостью, конечно.
- in all politeness, of course.
Какая учтивая юная леди.
What a polite young lady.
Учтивое, надеюсь?
Is it polite?
Эта неподражаемая старомодная учтивость.
He is full of old-fashioned politeness.
Они были очень учтивы.
They were very polite.
Но какие жы вы учтивые.
But, boy, you're both polite.
— Он превосходно себя держит: по-настоящему учтиво и скромно, — сказал мистер Гардинер.
“He is perfectly well behaved, polite, and unassuming,”
– Мы вам помешали заниматься гимнастикой? – учтиво осведомилась Дэзи.
"Did we interrupt your exercises?" inquired Daisy politely.
- И что же делать сейчас, Бильбо Бэггинс? – учтиво спросил Торин.
“What then do you propose we should do, Mr. Baggins?” asked Thorin politely.
- Торин из народа карлов к твоим услугам, - из учтивости ответил Торин.
“Thorin the dwarf at your service!” he replied—it was merely a polite nothing.
— Это верно, однако слово требуется другое — более учтивое. И я сдался.
“Well, yes, but it’s a different word—it’s more polite.” I gave up.
он поднялся из-за стола, держа руку в кармане, но разговаривал вполне учтиво.
and he stood up, fidgeting with something in his pocket. But he spoke quite politely.
Увидев меня, она учтиво произносит: «Охайо, гозаи масу» — то есть «С добрым утром».
She turns to me and says, politely, “Ohayo, gozai masu,” which means, “Good morning.”
Конечно, эта учтивость на старом языке просто означала: "Вам тут нечего делать.
This, of course, in the polite and rather old-fashioned language of such occasions, meant simply: “You have no business here.
Вы ведь, я полагаю, машину водить умеете? — учтиво осведомился он у дяди Вернона.
You know how to drive, I take it?” he asked Uncle Vernon politely. “Know how to—? Of course I ruddy well know how to drive!”
— Прошу прощения? — учтиво переспросил Почти Безголовый Ник. Гермиона метнула в Рона негодующий взгляд, он с трудом проглотил недожеванное и сказал:
“I beg your pardon?” said Nearly Headless Nick politely, while Hermione looked revolted.
adjective
Пьеса одна есть, ясно? Меня рассматривают на роль одного клевого, учтивого, международного парня.
There's this play and I'm up for the part of this cool, suave, international guy.
О, вы парни, такие учтивые.
Oh, you guys are so suave.
Ты красивый, компетентный, учтивый.
You're handsome, competent, suave.
Что случилось с учтивым, нежным Фезом?
Whatever happened to suave, silky Fez?
Ах, Жак как вы учтивы.
My, my, Jacques, what a suave fellow you are.
Я просто предпочитаю быть учтивым, делая это своеобразнее и изящней.
I JUST PREFER TO BE SUAVE, DO IT WITH PANACHE AND FINESSE.
Это был учтивый джентльмен, по виду европеец
there's this suave guy, kind of euro-looking.
Я думаю, ты имеешь в виду "учтивый".
I think you mean "suave."
Учтивый, прохладный и с шагом гладкого бального танцора.
Suave, cool with all the moves of a slick ballroom dancer.
adjective
Они предпочли бы учтивости, но, тем не менее, таким вот блаженным чудакам как ты, они не брезгуют показать их скромные подарки.
They prefer delicate attentions, but still they aren't above showing off their little treasures to pure spirits of your kind.
"Во время наших приятных прогулок, мистер Диксон рассказывает о доме своей семьи с учтивой привязанностью и уважением."
"On our many pleasant walks, "Mr. Dixon talks of his family home with delicate affection and regard.
adjective
Однако до сих пор финская пресса в целом была сдержанной и учтивой в этнических вопросах, что подтверждается недавним университетским исследованием по этому вопросу.
Thus far, however, the Finnish press had by and large been decent and fair on ethnic questions, as confirmed in a recent university study of the matter.
Нужно быть учтивой и очень честной.
One has to be fair and very honest.
Смиренным видом и учтивой речью?
To look so poorly and to speak so fair?
Он из семьи Монтекки. Ромео с ним заговорил учтиво, но ярости его не обуздал, он продолжал буянить.
Romeo... spoke him fair,... ..could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... ..deaf to peace.
Ќе учтиво так предпологать —аммер.
It's not fair to assume that, Summer.
Ромео с ним заговорил учтиво, Пытался ссору погасить, как мог. Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
Romeo did speak him fair, bid him bethink how nice the quarrel was, and urged withal your high displeasure.
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
Ты знаешь, я пытался быть учтивым.
You know, I try to be fair.
– И меня ждите, – заверил Гимли. – Так говорить о Владычице Галадриэли отнюдь не пристало. И если некому больше, то придется мне поучить тебя учтивости. – Поживем – увидим, – отозвался Эомер. – Видать, чудные творятся дела, и в диво не станет научиться любезности у гнома с боевым топором. Однако ж покамест прощайте!
‘And I will come, too,’ said Gimli. ‘The matter of the Lady Galadriel lies still between us. I have yet to teach you gentle speech.’ ‘We shall see,’ said Éomer. ‘So many strange things have chanced that to learn the praise of a fair lady under the loving strokes of a Dwarf’s axe will seem no great wonder.
adjective
Я хотел бы вновь выразить свое бесконечное уважение Генеральному секретарю, чье обаяние, учтивость и интеллект идут на благо системе Организации Объединенных Наций.
Once again, I would like to express my unreserved esteem for the Secretary-General, whose charm, affability and intellect have been of great benefit to the United Nations system.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test