Translation for "уступчивость" to english
Translation examples
К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются <<неудобными>>.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient".
Ну, если его эмоциональная защита была нарушена, это могло спровоцировать такую уступчивость.
Well, if his emotional defenses were breached, it could trigger that kind of compliance.
И когда она повесит трубку, мы воспользуемся окном уступчивости из-за эффекта невозвратных затрат.
Now, as soon as she's off the phone, we're gonna marry that with a contiguous consumption compliance window.
Помните, уступчивость будет вознаграждена.
Remember, compliance will be rewarded.
Я боюсь, его уступчивость будет трудно контролировать без присмотра одного из наших людей.
I'm afraid his compliance May be diffiicult to monitor without supervision by one of our people.
Мы больше не можем нести ответственность за бессмысленную уступчивость.
We can no longer suffer the consequence of mindless compliance.
В них стимулируются желательные "женские" черты, например уступчивость и покорность, а "мужские" черты, такие, как независимость и инициативность, всячески подавляются.
Desirable "feminine" characteristics, like pliability and submissiveness are stimulated, while "masculine" characteristics such as independence and initiative are suppressed.
Продолжающееся молчание и неэффективная реакция на эти действия не только непонятны, но и свидетельствуют о неприемлемой степени уступчивости и соглашательства и представляют собой явное нарушение норм международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Not only are continued silence and an ineffective reaction to these actions insufficient, but they reflect an unacceptable degree of acquiescence and agreement and are in clear violation of international law and relevant United Nations resolutions.
Процесс постепенной маргинализации Генеральной Ассамблеи в течение вот уже ряда лет в значительной степени является результатом нашего общего равнодушия, самоуспокоенности, уступчивости.
The gradual marginalization of the General Assembly over the years is, to a large extent, the result of our own negligence and of some degree of complacency and acquiescence.
Уступчивость, а иногда и непосредственное соучастие государств, позволяющих рыночным силам беспрепятственно доминировать над жилищными и имущественными правами, являются одним из основных факторов, которые обуславливают недоступность адекватного жилья для людей с малым и средним доходом.
The acquiescence and at times direct complicity of States in allowing markets unfettered dominance over housing and property rights is one of the major factors which makes adequate housing inaccessible to low and middle income communities.
Всем этим достижениям в значительной мере способствовали, г-н Председатель, Ваше терпение, неуклонная решимость, Ваша энергия, Ваше умелое решение непростых вопросов, Ваше мягкое подталкивание делегаций к уступчивости и компромиссу и, прежде всего, Ваша глубокая и неуклонная вера в дело разоружения.
These attainments were greatly facilitated by your patience, Mr. President, and by your perseverance, by your indefatigable energy, your skilful handling of the complex issues, your gentle prodding of the delegates towards flexibility and compromise and, above all, your deep and abiding commitment to the cause of disarmament.
Важнейшими элементами эффективного процесса посредничества являются также креативность, гибкость и уступчивость.
Creativity, flexibility and malleability are also crucial elements in an effective mediation process.
На мой взгляд, некоторые делегации проявили уступчивость по вопросу о контроле.
I also think that some delegations have shown some flexibility with regard to the issue of verification.
93. Г-жа Мендес Ромеро (Боливарианская Республика Венесуэла) выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на уступчивость, проявленную неприсоединившимися странами, ряд стран Европейского союза отверг проект столь важной резолюции, которая два года назад была принята консенсусом.
93. Ms. Méndez Romero (Bolivarian Republic of Venezuela) said it was regrettable that, despite the flexibility of the non-aligned States, certain members of the European Union had rejected that important draft resolution, which had been adopted without a vote two years before.
4.2 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что: a) политическая обстановка будет благоприятствовать усилиям в области разоружения; b) политические события, имеющие отношение к вопросам международного мира и безопасности, будут способствовать проведению переговоров о заключении новых соглашений об ограничении вооружений и разоружении; c) участники переговоров будут проявлять необходимую степень гибкости и уступчивости при рассмотрении волнующих их вопросов в области безопасности; d) государства-члены будут готовы выполнять рекомендации; e) в достаточном объеме будут предоставляться людские и финансовые ресурсы и техническая инфраструктура; и f) национальные учреждения будут содействовать решению вопросов, связанных с обеспечением гендерного баланса.
4.20 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) The political environment will be supportive of disarmament efforts; (b) political developments relating to international peace and security will be conducive to facilitation of negotiations of new arms limitation and disarmament agreements; (c) negotiating parties will exercise a necessary degree of flexibility and accommodation in addressing their respective security concerns; (d) Member States will be willing to implement recommendations; (e) sufficient human and financial resources and technical infrastructure will be made available; and (f) national institutions will be supportive of gender balance issues.
В более конкретном плане, с учетом предварительных условий, выдвинутых гном Анастасиадисом, и созданных им трудностей после его избрания я проявлял инициативу, гибкость и уступчивость, что позволило выступить с совместным заявлением от 11 февраля 2014 года, обеспечившим возможность возобновления переговоров.
More specifically, in the face of the preconditions set and difficulties created by Mr. Anastasiades after his election, I have shown the leadership, flexibility and sacrifice that enabled the Joint Statement of 11 February 2014 to be issued making possible the way for the resumption of the negotiations.
Спасибо за твою уступчивость.
Thanks for being flexible.
- Нам всем надо быть уступчивыми. - Уступи тогда ты!
Everybody has to be more flexible.
Ты будешь более уступчивым с этой идеей ни о чём.
You're gonna be a little more flexible on the nothing idea.
Что ж, кто-то становится более уступчивой.
Well, look who's becoming more flexible.
noun
У нее милая, уступчивая и чувственная натура.
She has a sweet and giving and sensual nature.
Потому что она любящая, уступчивая, бескорыстная, высоконравственная, и, самое главное, она заботливая.
Because she is loving, giving, unselfish, highly moral, and more than anything else, she's a caretaker.
Может, я слишком уступчивый.
Maybe I'm too giving.
Уступчивость способствует силе.
Suppleness is to follow force.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test