Translation for "унижение" to english
noun
Translation examples
noun
Высокомерие оккупанта и унижение оккупированных.
The arrogance of the occupier and the humiliation of the occupied.
Они несут на себе отпечаток произвола, унижения и запугивания21.
They are arbitrary, humiliating and intimidating.
Население, проживающее на этой территории, чувствует себя униженным.
The people of the area feel humiliated.
Отказывать в этом людям -- значит сеять семена унижения.
To deny that is to sow the seeds of humiliation.
Бедняга теряется совершенно и уходит, униженный.
He was completely washed out, and left, humiliated.
А вы до такого унижения доводите такого… честнейшего человека!
And you can allow yourself to humiliate so thoroughly honest a man!
это я уже после унижения достиг… сего вида-с. – Ну, хорошо, оставьте меня.
I only became this like after the humiliation I suffered there, "Well--that'll do; now leave me."
Лизавета Прокофьевна, увидав князя в его больном и униженном состоянии, заплакала от всего сердца.
Lizabetha Prokofievna, when she saw poor Muishkin, in his enfeebled and humiliated condition, had wept bitterly.
Буквально приклеенный к Локонсу, сгорая от унижения, Гарри смотрел, как ухмыляющийся Малфой растворился в толпе.
Pinned to Lockhart’s side and burning with humiliation, Harry saw Malfoy slide smirking back into the crowd.
у меня слова другие, а не соответственные мысли, а это унижение для этих мыслей.
my words and gestures do not express my ideas--they are a humiliation and abasement of the ideas, and therefore, I have no right--and I am too sensitive.
Драко, чьи белесые глаза все еще были полны слез от боли и унижения, злобно посмотрел на Грюма, пробормотав неразборчиво что-то о своем отце.
Malfoy, whose pale eyes were still watering with pain and humiliation, looked malevolently up at Moody and muttered something in which the words “my father”
Сволочи бюрократы, возмущенные мужики, лежащие в грязи, необъяснимые незнакомцы и нечеловеческие унижения, да к тому же конная орда, хохочущая над ним – ну и денек.
Bureaucratic cock-ups, angry men lying in the mud, indecipherable strangers handing out inexplicable humiliations and an unidentified army of horsemen laughing at him in his head—what a day.
И все же, хотя мысли о самой себе и промелькнули в ее сознании, они не могли завладеть им надолго. Унижение, горе, которые всем причинила Лидия, быстро оттеснили все другие переживания.
But self, though it would intrude, could not engross her. Lydia—the humiliation, the misery she was bringing on them all, soon swallowed up every private care;
Огромная змея, раздраженная этим шумом, открыла пасть и сердито зашипела, однако Пожиратели смерти ее не услышали — до того обрадовало их унижение, которому подверглись Беллатриса и Малфои.
The giant snake, disliking the disturbance, opened its mouth wide and hissed angrily, but the Death Eaters did not hear it, so jubilant were they at Bellatrix and the Malfoys’ humiliation.
noun
Свидетели рассказывали Миссии, что от этого звука, который подолгу не стихал, теряется ориентация в пространстве и возникает чувство опустошенности, изолированности, беспомощности, унижения и страха.
The witnesses have described to the Mission the experience of continued and prolonged exposure to the sound of this tank movement as disorienting and creating feelings of futility, isolation, helplessness and abject terror.
Памятуя о Божьем гневе, суде истории и гневе афганского народа, они не должны более предпринимать шагов, ведущих к унижению и уничтожению народа.
Reminded of God's wrath, judgement of history and anger of the Afghan nation, they are to take no more strides in the annihilation and abjectness of the people.
Как иначе мы рассеем тьму нечеловеческого унижения?
Otherwise, how can we dispel the gloom of subhuman abjectness?
Я думаю, сила заключена внутри Тюрьмы униженных.
I think their power is locked inside the Prison of the Abject.
и я, высокомерный мужчина или униженная женщина, я вырвался на волю как женщина
and I, disdainful man or debased woman, I broke loose like a woman and was abject like a man,
noun
Это означает, что жители района являются узниками, которые вынуждены мириться с оккупацией, со всеми ее несправедливостями и унижениями.
This means that the area's inhabitants are prisoners who are forced to accept occupation with all its injustices and indignities.
Женщины должны согласиться с тем, что для того, чтобы увидеть членов своей семьи, они подвергнутся этому унижению.
Women must decide that in order to see their family they will undergo this indignity.
Мы, работницы, подвергаемся таким унижениям из-за своего цвета кожи и экономической зависимости.
These indignities are suffered by us as workers because of our skin colour and economic class.
Часть палестинцев живет в изгнании, живет полной унижения и мук жизнью беженцев.
Part of their nation is in exile enduring without end the indignities and agony of refugee life.
Такая практика сама по себе образует нескончаемый порочный круг дискриминации, насилия, унижения достоинства и безнаказанности.
As such these practices perpetuate a cycle of discrimination, violence, indignity and impunity.
Одной из жертв, переживших такое унижение, был покойный главный судья Исмаил Махомед.
One of the victims to suffer this indignity was the late Chief Justice Ismail Mahomed.
Вынужденные медицинские осмотры являются просто еще одним физическим посягательством и унижением, которому подвергаются проститутки.
Forced health inspections are simply one more bodily invasion and indignity for prostituted women to endure.
Мы должны перестать отождествлять ислам с насилием, нищетой и унижениями.
We must cease associating Islam with violence, poverty and indignity.
Унижения, несправедливость и страх, переживаемые обеими сторонами, препятствуют укреплению веры в политический процесс.
The indignities, injustice and fear on both sides make it difficult to build faith in the political process.
Это был молодой человек в возрасте 27 лет, уставший от лишений и унижений и разочарованный такой жизнью.
He was a young man, 27 years old, tired and frustrated with the privations and indignities of life.
Разве найдется представитель сильного пола, у которого хватило бы кротости сделать второе предложение? Большего унижения им, наверно, трудно себе представить!
Is there one among the sex, who would not protest against such a weakness as a second proposal to the same woman? There is no indignity so abhorrent to their feelings!
noun
Наказание не имеет целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства".
"The punishment does not have the goal of causing physical pain or to abase human dignity."
Просьба также прокомментировать ограниченное использование статьи 282 Уголовного кодекса ("Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства") для уголовного преследования за совершение преступлений по мотивам расовой вражды, а также тот факт, что многие из таких преступлений квалифицируются по статье 213 Уголовного кодекса как "хулиганство".
Please also comment on the limited use of article 282 of the Criminal Code ("incitement of hatred and enmity and abasement of human dignity") to prosecute racially motivated acts and on the qualification of many such acts as "hooliganism" under article 213 of the Criminal Code
Любая дискриминация, основанная на признаках, не перечисляемых в исчерпывающем перечне статьи 10.2 Конституции, должна рассматриваться в соответствии с положением, касающимся равенства перед законом и/или статьей 8.1, провозглашающей недопустимость унижения достоинства любого человека.
Any discrimination based on grounds not enumerated in the exhaustive list of article 10.2 of the Constitution had to be reviewed in accordance with a provision pertaining to equality before the law and/or article 8.1, which prohibited the abasement of human dignity.
Оно касается доведения того или иного лица до самоубийства в результате жестокого обращения с ним или систематического унижения его достоинства.
It concerns leading a person to committing suicide through cruel treatment or systematic abasement of his dignity.
Формуляр классификации содержит определение материала в отношении дискриминации, предрассудков, унижения и высмеивания.
The Rating Form includes the identification of the material in respect of discrimination, prejudice, abasement, and ridiculing.
Преступный умысел предусматривает их прямое намерение, и поэтому любое случайное эмоциональное проявление несогласия или преследование иных целей не может быть признанным как подстрекательство к ненависти или вражде, либо как унижение достоинства человека.
Mens rea of the crime prescribed only direct intent and, therefore, any incidental emotional manifestation of discontent or pursuit of other aims could not amount to incitement of hatred or enmity, as well as to abasement of human dignity.
78. На протяжении 2009 года в работе следственных органов прокуратуры находилось 162 криминальных дела, возбужденных по факту преступлений, совершенных сотрудниками органов внутренних дел в части превышения власти или служебных полномочий, которые сопровождались насилием или унижением человеческого достоинства.
78. During 2009, procuratorial investigative organs dealt with 162 criminal cases which concerned offences committed by staff members of internal affairs bodies and involved abuse of power or official position and violence or abasement of human dignity.
Особенно уместным является запрещение действий, совершаемых публично или с использованием средств массовой информации с целью возбуждения национальной, расовой или религиозной вражды, унижение человеческого достоинства или пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, национальной или расовой принадлежности (статья 282).
Particularly relevant is the prohibition of actions committed in public or through the use of mass media aiming at the incitement of national, racial or religious enmity, abasement of human dignity or propagating exclusion, superiority or inferiority of citizens on national, racial or religious grounds (art. 282).
Так чего ты хочешь от меня в этот час унижения?
What do you want with me in this, the hour of my abasement?
noun
лицо, которое публично распространяет идеологию, направленную на систематическое унижение или дискредитацию лиц определенной расы, этнической группы или религии;
Publicly propagates an ideology aimed at systematically debasing or denigrating members of a particular race, ethnic group or religion;
Филиппины убеждены в том, что терроризм возникает в условиях нищеты, несправедливости и унижения достоинства, которые усугубляют общественную изоляцию.
The Philippines is convinced that terrorism takes root in conditions of poverty and injustice and the debasing of human dignity, which aggravate marginalization.
Мы являемся свидетелями нищеты, различных форм нетерпимости, дискриминации, унижений человеческого достоинства.
We are witnesses to poverty and various forms of intolerance, discrimination and debasement of human dignity.
Насилие в семье, тяжкие оскорбления и другие формы унижения, направленные на женщин, продолжают сохраняться в Кот-д'Ивуаре
Domestic violence, serious insults and other forms of debasement targeting women still persist in Côte d'Ivoire
а) происходит обесценивание, деградация или унижение, присущих ребенку как человеческому существу ценности и достоинства; или
(a) Debases, degrades or demeans the intrinsic worth and dignity of a child as a human being; or
m) пункт 4.1 статьи 261-бис УК, унижение и дискриминация: 12 дел;
(m) CP article 261 bis (4), first part, debasement and discrimination: 12 cases;
Однако этому рисунку не присущи элементы насмешки, осмеяния или оскорбления (включая презрение или унижение) по смыслу статьи 140.
It was not however an expression of mockery, ridicule or scorn (covering contempt or debasement) within the meaning of section 140.
Проданные и втянутые в проституцию женщины и девочки практически не имеют средств защиты от злоупотреблений, насилия, домогательств и унижений, которым они подвергаются.
Trafficked and prostituted women and girls have little redress against the abuse, violence, harassment and debasement to which they are subjected.
Я хочу умешьшить свой долг. [Примечание - debase - обесценивание, унижение достоиства]
I'm willing to debase myself.
и поскольку все, что они имеют, досталось им трусливым и коварным путем. Все они до одного - униженные.
and since they've acquired everything in a sneaky, underhand fight, they've debased everything.
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
'Many respectable physicists said they wouldn't stand for such a thing, 'partly because it was a debasement of science, 'but mostly because they didn't get invited to those sort of parties.
И все до чего дотронется рука их, все чего они коснулись, униженно.
Because whatever they touch... -and they touch everything- they've debased.
Мои слова ничего не стоят, потому что все они униженны своей же наживой
So it doesn't matter what I say, because everything has been debased that they've acquired.
Если говорить конкретно, я бы привела в пример вместилище человеческой жадности и унижения.
If we're talking concrete, I'd have to go with that repository of human greed and debasement:
noun
я чувствую стыд и унижение, хотя другие мужчины получают удовольствие.
All I feel is shame and mortification while other men apparently get pleasure.
Я знаю, какие обиды и унижения я вам принесла.
I know what trouble and what mortification it must have cost you.
Он намеренно отправился искать их в Лондон, готовый ко всем неприятностям и унижениям, связанным с подобными розысками!
He had followed them purposely to town, he had taken on himself all the trouble and mortification attendant on such a research;
Однако передышка оказалась короткой. Когда ужин окончился, заговорили о музыке, и ей пришлось перенести еще одно унижение, увидев, как Мэри после недолгих уговоров приготовилась ублажать публику своим искусством.
But not long was the interval of tranquillity; for, when supper was over, singing was talked of, and she had the mortification of seeing Mary, after very little entreaty, preparing to oblige the company.
noun
Доминиканское правительство испытало в этой связи глубокое унижение.
The Dominican Republic had viewed that as a great affront.
Просьба заявителя об отзыве своей жалобы была направлена в ответ на постоянное требование его отца, который упрекал сына в унижении достоинства его страны.
The withdrawal of the request was also a response to the persistent demand of his father, who said it was an affront to the dignity of his country.
Убиты спящие дети; это -- публичное оскорбление, нанесенное нам всем, всеобщее унижение.
Children killed in their sleep; this is an affront to all of us, a source of universal shame.
Запрещаются любые формы физического или нравственного насилия, равно как и унижение человеческого достоинства".
All forms of physical or moral violence or affronts to human dignity are forbidden.
Продолжается углубление социального неравенства, что является как моральным унижением, так и препятствием на пути к развитию.
Vast social inequalities persist, constituting both a moral affront and an obstacle to development.
109. Вплоть до самой кончины представители беднейших слоев населения страдают от унижения их достоинства, о чем свидетельствует следующий случай, рассказанный одним работником социальной сферы.
109. These affronts to dignity follow people living in extreme poverty to the very end of their lives, as witnessed by the following incident reported by a social worker.
Такое изображение могло бы быть вполне обоснованно истолковано как публичное оскорбление и унижение Мухаммеда.
This could with good reason be understood as an affront and insult to Mohammad.
Палестинцы лишены права на самоопределение и суверенное владение своими землями, их переселяют и убивают, ущемляют их права и подвергают другим унижениям.
The Palestinians had been deprived of self-determination and sovereignty over their land and subjected to displacement, killing, injury and other affronts.
Я не мог позволить этому унижению твоего достоинства оставаться неисследованным
I couldn't allow This affront to your dignity go on uninvestigated.
Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
To our minds, this philosophy is a wanton fiscal affront... to be resolutely resisted.
noun
35. Случаев возбуждения уголовных дел по статье 71 Уголовного кодекса Республики Беларусь, предусматривающей ответственность за действия, направленные на возбуждение национальной, расовой вражды или розни, на унижение национальной чести и достоинства, а равно прямое или косвенное ограничение прав или установление прямых или косвенных преимуществ граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности, за отчетный период в Республике не зарегистрировано.
35. There have been no recorded instances of criminal proceedings being brought in the Republic during the reporting period under article 71 of the Criminal Code of the Republic of Belarus, which establishes responsibility for actions aimed at the instigation of national or racial enmity or discord, at the derogation of national honour and dignity, or direct or indirect restriction of the rights of citizens or the establishment of direct or indirect privileges for them on account of their race or nationality.
noun
Ты здесь со мной, какое унижение... (Вздыхает) (Ухмыляется)
You're here with me on a stoop... ( Sighs ) ( Chuckles )
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test